# HG changeset patch # User nenolod # Date 1179986018 25200 # Node ID 207225b804f953af117bcea99772c102036c0104 # Parent b2b920b165ad3407cd9e6c2c0832c89944dcbf19 [svn] - update polish translation. closes #839. diff -r b2b920b165ad -r 207225b804f9 ChangeLog --- a/ChangeLog Wed May 23 21:02:55 2007 -0700 +++ b/ChangeLog Wed May 23 22:53:38 2007 -0700 @@ -1,3 +1,11 @@ +2007-05-24 04:02:55 +0000 Yoshiki Yazawa + revision [4602] + - exclude codes which use session if USE_DBUS is not defined. + + trunk/src/audacious/main.c | 2 ++ + 1 file changed, 2 insertions(+) + + 2007-05-23 22:45:00 +0000 William Pitcock revision [4600] - add some assertions to chardet_to_utf8() to try to trace bad g_convert() calls diff -r b2b920b165ad -r 207225b804f9 po/pl.po --- a/po/pl.po Wed May 23 21:02:55 2007 -0700 +++ b/po/pl.po Wed May 23 22:53:38 2007 -0700 @@ -138,7 +138,7 @@ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" -"Nie można wgrać skóry.\n" +"Nie można wczytać skóry.\n" "\n" "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana " "w '%s'\n" @@ -151,7 +151,7 @@ "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" -"Niestety wątkowanie jest niewspierane przez twoją platformę.\n" +"Niestety, twoja platforma nie wspiera wielowątkowości.\n" "\n" "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ " "zanim \n" @@ -202,6 +202,21 @@ "report:\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Audacious przechwycił sygnał 11 (SIGSEGV).\n" +"\n" +"Przepraszamy za kłopot, ale Audacious spowodował błąd i teraz nastąpi " +"jego zamknięcie.\n" +"Jest to błąd w programie i nie powinien nigdy wystąpić w normalnych " +"okolicznościach.\n" +"Twoja bieżąca konfiguracja została zapisana i nie powinna zostać uszkodzona.\n" +"\n" +"Możesz pomóc udoskonalać Audacious poprzez wypełnienie raportu na " +"http://bugs-meta.atheme.org\n" +"Proszę załącz całą treść tej wiadomości i opisz, co robiłeś, gdy wystąþił " +"ten błąd,\n" +"abyśmy mogli szybciej zająć się tym raportem:\n" +"\n" #: src/audacious/signals.c:79 msgid "" @@ -209,28 +224,31 @@ "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" +"\n" +"Błędy mogą być raportowane na http://bugs-meta.atheme.org w projekcie Audacious.\n" #: src/audacious/signals.c:265 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" +"Twoja implementacja sygnałów jest uszkodzona.\n" +"Możesz się spodziewać nieużywalnych raportów o błędach.\n" #: src/audacious/strings.c:170 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacious %s\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "Audacious %s\n" -"Przyszłość multimediów w Unixie\n" "\n" -"Copyright (C) 2005-2007 Zespół autorów Audacious\n" +"Copyright (C) 2005-2007 Zespół twórców Audacious" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:345 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 @@ -295,9 +313,8 @@ msgstr "Bułgarski:" #: src/audacious/ui_credits.c:156 -#, fuzzy msgid "Catalan:" -msgstr "Włoski:" +msgstr "Kataloński:" #: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Croatian:" @@ -455,17 +472,15 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1520 msgid "Audacious - visibility warning" -msgstr "" +msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności" #: src/audacious/ui_main.c:1522 -#, fuzzy msgid "Show main player window" -msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" +msgstr "Pokaż głowne okno" #: src/audacious/ui_main.c:1523 -#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "brak" +msgstr "Ignoruj" #: src/audacious/ui_main.c:1527 msgid "" @@ -473,11 +488,14 @@ "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." -msgstr "" +msgstr "Audacious został uruchomiony ze schowanymi wszystkimi oknami.\n" +"Możesz wyświetlić główne okno, aby kontrolować Audacious; " +"możesz też kontrolować go zdalnie poprzez audtool lub uruchomione pluginy " +"(takie jak statusicon)." #: src/audacious/ui_main.c:1533 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" -msgstr "" +msgstr "Zawsze ignoruj, wyświetlanie/chowanie kontrolowane zdalnie" #: src/audacious/ui_main.c:1551 msgid "Enter location to play:" @@ -491,7 +509,7 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1793 src/audacious/ui_main.c:2418 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" -msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%" +msgstr "GLOSNOSC: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1824 src/audacious/ui_main.c:2421 #, c-format @@ -500,7 +518,7 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1828 src/audacious/ui_main.c:2424 msgid "BALANCE: CENTER" -msgstr "BALANS: ŚRODEK" +msgstr "BALANS: SRODEK" #: src/audacious/ui_main.c:1832 src/audacious/ui_main.c:2426 #, c-format @@ -675,7 +693,6 @@ msgstr "Linie" #: src/audacious/ui_manager.c:117 -#, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "Ciągły" @@ -692,19 +709,16 @@ msgstr "Pełna (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:133 -#, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" -msgstr "/Częstość odświeżania/Połowa (~25 fps)" +msgstr "Połowa (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:134 -#, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" -msgstr "/Częstość odświeżania/Ćwiartka (~13 fps)" +msgstr "Jedna czwarta (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 -#, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" -msgstr "/Częstość odświeżania/Ósemka (~6 fps)" +msgstr "Jedna ósma (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" @@ -880,7 +894,6 @@ msgstr "Dodaj adres internetowy..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 -#, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Dodaje zdalną ścieżkę do listy odtwarzania." @@ -1204,7 +1217,6 @@ msgstr "Ustawienia WinAMPa" #: src/audacious/ui_manager.c:449 -#, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Importuj ustawienia WinAMPa" @@ -1213,7 +1225,6 @@ msgstr "Zapisywanie ustawienia" #: src/audacious/ui_manager.c:455 -#, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "Zapisz automatycznie wczytywane ustawienie" @@ -1346,9 +1357,8 @@ msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160 -#, fuzzy msgid "Track Information Window" -msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" +msgstr "Informacje o utworze" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 msgid "Track Number" @@ -1393,7 +1403,7 @@ "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" -"Wybierz pozycje w liście odtwarzania wypełniając jedno lub więcej pól.Pola " +"Wybierz pozycje w liście odtwarzania wypełniając jedno lub więcej pól. Pola " "wykorzystują wyrażenia regularne, bez uwzględnienia wielkości znaków. Jeżeli " "nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu wstaw część nazwy " "tego, czego szukasz." @@ -1420,7 +1430,7 @@ #: src/audacious/ui_playlist.c:524 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -msgstr "Autmatycznie ustaw kolejkę dla znalezionych pozycji" +msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Create a new playlist with matching entries" @@ -1434,7 +1444,7 @@ #: src/audacious/ui_playlist.c:799 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" -msgstr "%s już istnieje. Kontynuować?" +msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?" #: src/audacious/ui_playlist.c:814 #, c-format @@ -1563,7 +1573,7 @@ #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "Track Number" -msgstr "Numer Utworu" +msgstr "Numer utworu" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "Location" @@ -1575,7 +1585,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" -msgstr "Lista _Dekoderów:" +msgstr "Lista _dekoderów:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "Decoders" @@ -1749,7 +1759,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" -msgstr "Na żądanie" +msgstr "Przy wyświetlaniu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" @@ -1764,7 +1774,7 @@ msgstr "" "Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji informacji o plikach. " "Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się niepowiodło lub zostało " -"wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla " +"wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla " "kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-" "8 zostanie podjęta." @@ -1862,7 +1872,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Konfiguracja Proxy" +msgstr "Konfiguracja proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" @@ -1874,7 +1884,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" -msgstr "Port Proxy:" +msgstr "Port proxy:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" @@ -1912,8 +1922,8 @@ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly." msgstr "" -"To jest długość czasu, na który buforowane są ścieżki " -"audio, w milisekundach\n" +"Jest to długość czasu w milisekundach, na który " +"buforowane są ścieżki audio\n" "Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności odtwarzania. \n" "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że " "Audacious będzie się słabo sprawował." @@ -2000,19 +2010,16 @@ msgstr "sekund" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 -#, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" -msgstr "Próbkowanie:" +msgstr "Konwersja częstotliwości próbkowania" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 -#, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" -msgstr "Próbkowanie" +msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 -#, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" -msgstr "Próbkowanie" +msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" @@ -2020,11 +2027,14 @@ "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" +"Wszystkie strumienie będą konwertowane " +"do tej częstotliwości próbkowania.\n" +"Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez " +"kartę dźwiękową lub wtyczkę wyjściową." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 -#, fuzzy msgid "Converter Type:" -msgstr "Konwertuj Tablicę Kodową" +msgstr "Rodzaj konwertera:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 msgid "" @@ -2036,9 +2046,8 @@ msgstr "" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 -#, fuzzy msgid "Reload Plugins" -msgstr "/Przeładuj skórę" +msgstr "Załaduj ponownie wtyczki" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 msgid "Popup Information Settings" @@ -2100,7 +2109,7 @@ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -"Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce.Aby to " +"Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to " "zrobić, użyj poniższych suwaków." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 diff -r b2b920b165ad -r 207225b804f9 src/audacious/build_stamp.c --- a/src/audacious/build_stamp.c Wed May 23 21:02:55 2007 -0700 +++ b/src/audacious/build_stamp.c Wed May 23 22:53:38 2007 -0700 @@ -1,2 +1,2 @@ #include -const gchar *svn_stamp = "20070523-4600"; +const gchar *svn_stamp = "20070524-4602";