# HG changeset patch # User Eugene Zagidullin # Date 1206910166 -14400 # Node ID 255f900b17c931600e42a0c11c823c5ced100c02 # Parent 8ac61d6e6cc1643f09b296de9a5669c70ce86faf Updated Russian translation diff -r 8ac61d6e6cc1 -r 255f900b17c9 po/ru.po --- a/po/ru.po Sun Mar 30 16:59:30 2008 +0200 +++ b/po/ru.po Mon Mar 31 00:49:26 2008 +0400 @@ -14,15 +14,14 @@ "Project-Id-Version: audacious 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-18 22:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-31 00:47+0300\n" "Last-Translator: Eugene Zagidullin \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n" @@ -49,7 +48,8 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469 +#: src/audacious/main.c:91 +#: src/audacious/ui_main.c:469 #: src/audacious/ui_main.c:2484 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" @@ -180,17 +180,15 @@ msgid "" "Unable to load skin.\n" "\n" -"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " -"'%s'\n" +"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" msgstr "" "Невозможно загрузить тему.\n" "\n" -"Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " -"умолчанию в '%s'\n" +"Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по умолчанию в '%s'\n" #: src/audacious/main.c:699 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -msgstr "" +msgstr "К сожалению, многопоточность не поддерживается на данной платформе.\n" #: src/audacious/main.c:732 #, c-format @@ -198,9 +196,8 @@ msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" #: src/audacious/main.c:840 -#, fuzzy msgid "Headless operation enabled\n" -msgstr "Включить работу в режиме сервера" +msgstr "Включён режим сервера\n" #: src/audacious/playback.c:277 msgid "" @@ -212,7 +209,7 @@ #: src/audacious/pluginenum.c:826 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -msgstr "" +msgstr "Загружаемые модули не поддерживаются! Модули не будут использованы.\n" #: src/audacious/signals.c:45 msgid "" @@ -220,30 +217,23 @@ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" -"This is a bug in the program, and should never happen under normal " -"circumstances.\n" +"This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" -"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" -"meta.atheme.org\n" -"Please include the entire text of this message and a description of what you " -"were doing when\n" -"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " -"report:\n" +"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" +"Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" +"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Audacious получил сигнал 11 (SIGSEGV).\n" "\n" -"Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает " -"работу.\n" +"Мы приносим извинения за неудобство, но Audacious аварийно завершает работу.\n" "Это ошибка программы, и такого не должно происходить в нормальных условиях.\n" "Текущие параметры будут сохранены и не должны быть повреждены.\n" "\n" -"Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме " -"на http://bugs-meta.atheme.org\n" -"Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы " -"делали\n" +"Вы можете помочь улучшить качество Audacious заполнением отчёта о проблеме на http://bugs-meta.atheme.org\n" +"Приведите там весь текст следующего сообщения и опишите что именно вы делали\n" "когда произошла данная авария.\n" "Это поможет быстро обработать ваш отчёт и понять в чём проблема:\n" "\n" @@ -251,8 +241,7 @@ #: src/audacious/signals.c:76 msgid "" "\n" -"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " -"product.\n" +"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках в Audacious можно сообщить на http://bugs-meta.atheme.org .\n" @@ -280,12 +269,15 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2008 Команда разработчиков Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367 -#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 +#: src/audacious/ui_about.c:125 +#: src/audacious/ui_credits.c:367 +#: src/audacious/ui_manager.c:391 +#: src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Об Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410 +#: src/audacious/ui_about.c:174 +#: src/audacious/ui_credits.c:410 msgid "Credits" msgstr "Авторы" @@ -473,7 +465,7 @@ #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невозможно импортировать Winamp EQF файл '%s'" #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 msgid "Presets" @@ -1071,8 +1063,10 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:554 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:560 msgid "n/a" msgstr "недоступно" @@ -1153,24 +1147,29 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d кб/с" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Title" msgstr "Название" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 +#: src/audacious/ui_preferences.c:145 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 +#: src/audacious/ui_preferences.c:148 msgid "Genre" msgstr "Стиль" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 msgid "Year" msgstr "Год" @@ -1182,7 +1181,8 @@ msgid "Track Length" msgstr "Длительность" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" @@ -1215,7 +1215,8 @@ msgid "Un_queue" msgstr "_Убрать из очереди" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 msgid "_Queue" msgstr "_В очередь" @@ -1248,19 +1249,22 @@ msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 +#: src/audacious/ui_main.c:736 +#: src/audacious/ui_main.c:740 msgid "stereo" msgstr "стерео" -#: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 +#: src/audacious/ui_main.c:736 +#: src/audacious/ui_main.c:740 msgid "mono" msgstr "моно" #: src/audacious/ui_main.c:1032 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 +msgstr "Невозможно перейти к указанной позиции, когда ничего не воспроизводится.\n" + +#: src/audacious/ui_main.c:1047 +#: src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на время" @@ -1288,14 +1292,10 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" -"You may want to show the player window again to control Audacious; " -"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " -"(such as the statusicon plugin)." +"You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious был запущен, но все окна спрятаны.\n" -"Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно " -"проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " -"через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " +"Для управления Audacious вам возможно потребуется показать окно проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " #: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" @@ -1312,9 +1312,7 @@ "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" -"The theme engine you are using, %s, is incompatible with some of the " -"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " -"for this session.\n" +"The theme engine you are using, %s, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" @@ -1322,9 +1320,7 @@ "\n" "Audacious определил, что используется неработоспособный движок GTK\n" "\n" -"%s, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые " -"возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные " -"возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" +"%s, - движок, используемый вами, не поддерживает некоторые возможности, требуемые для работы современных тем Audacious. Дополнительные возможности будут отключены на время текущей сессии.\n" "\n" "Попробуйте другой движок оформления GTK." @@ -1404,59 +1400,73 @@ "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" -#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 +#: src/audacious/ui_manager.c:48 +#: src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Автопрокрутка названия песни" -#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 +#: src/audacious/ui_manager.c:51 +#: src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Остановиться после текущей песни" -#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 +#: src/audacious/ui_manager.c:54 +#: src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Пики" -#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 +#: src/audacious/ui_manager.c:57 +#: src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" -#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 +#: src/audacious/ui_manager.c:60 +#: src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Случайно" -#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 +#: src/audacious/ui_manager.c:63 +#: src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Не переходить на следующую песню" -#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 +#: src/audacious/ui_manager.c:66 +#: src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Показать проигрыватель" -#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 +#: src/audacious/ui_manager.c:69 +#: src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Показать редактор списка песен" -#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 +#: src/audacious/ui_manager.c:72 +#: src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Показать эквалайзер" -#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 +#: src/audacious/ui_manager.c:75 +#: src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Поднять на передний план" -#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 +#: src/audacious/ui_manager.c:78 +#: src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Поместить на все рабочие столы" -#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 +#: src/audacious/ui_manager.c:81 +#: src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Свернуть проигрыватель" -#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 +#: src/audacious/ui_manager.c:84 +#: src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Свернуть редактор списка песен" -#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 +#: src/audacious/ui_manager.c:87 +#: src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Свернуть эквалайзер" @@ -1468,7 +1478,8 @@ msgid "DoubleSize" msgstr "Двойной размер" -#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 +#: src/audacious/ui_manager.c:93 +#: src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "Легкое перемещение" @@ -1488,12 +1499,14 @@ msgid "Off" msgstr "Выключено" -#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 +#: src/audacious/ui_manager.c:109 +#: src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Обычный" -#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 +#: src/audacious/ui_manager.c:110 +#: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Пламя" @@ -1545,23 +1558,28 @@ msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Восьмая (~6 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 +#: src/audacious/ui_manager.c:144 +#: src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Самое медленное" -#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 +#: src/audacious/ui_manager.c:145 +#: src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Медленное" -#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 +#: src/audacious/ui_manager.c:146 +#: src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Среднее" -#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 +#: src/audacious/ui_manager.c:147 +#: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Быстрое" -#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 +#: src/audacious/ui_manager.c:148 +#: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Самое быстрое" @@ -1573,27 +1591,33 @@ msgid "Time Remaining" msgstr "Показывать оставшееся время" -#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136 +#: src/audacious/ui_manager.c:170 +#: src/audacious/ui_preferences.c:136 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" -#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 +#: src/audacious/ui_manager.c:172 +#: src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" -#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 +#: src/audacious/ui_manager.c:175 +#: src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" -#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 +#: src/audacious/ui_manager.c:178 +#: src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 +#: src/audacious/ui_manager.c:181 +#: src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая песня" -#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 +#: src/audacious/ui_manager.c:184 +#: src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Следующая песня" @@ -1633,24 +1657,29 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Падение пиков" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" -#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 +#: src/audacious/ui_manager.c:205 +#: src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Новый список" -#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 +#: src/audacious/ui_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Выбрать следующий список" -#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 +#: src/audacious/ui_manager.c:211 +#: src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Выбрать предыдущий список" -#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 +#: src/audacious/ui_manager.c:214 +#: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Удалить список" @@ -1719,12 +1748,8 @@ msgstr "Найти и выбрать" #: src/audacious/ui_manager.c:253 -msgid "" -"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -"criteria." -msgstr "" -"Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь " -"на указанных критериях." +msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." +msgstr "Выполняет поиск по списку воспроизведения и выбирает элементы, основываясь на указанных критериях." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" @@ -1778,7 +1803,8 @@ msgid "Remove Duplicates" msgstr "Удалить дубликаты" -#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 +#: src/audacious/ui_manager.c:284 +#: src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "По названию" @@ -1787,7 +1813,8 @@ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по названию." -#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 +#: src/audacious/ui_manager.c:288 +#: src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "По имени файла" @@ -1796,7 +1823,8 @@ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Удаляет одинаковые элементы из списка по имени файла." -#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 +#: src/audacious/ui_manager.c:292 +#: src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "По пути + имя файла" @@ -1841,47 +1869,58 @@ msgid "Sort List" msgstr "Сортировать список" -#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 +#: src/audacious/ui_manager.c:317 +#: src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Сортирует список по названию." -#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 +#: src/audacious/ui_manager.c:320 +#: src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "По исполнителю" -#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 +#: src/audacious/ui_manager.c:321 +#: src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Сортирует список по исполнителю." -#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 +#: src/audacious/ui_manager.c:325 +#: src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Сортирует список по имени файла." -#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 +#: src/audacious/ui_manager.c:329 +#: src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Сортирует список по полному пути к файлу." -#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 +#: src/audacious/ui_manager.c:332 +#: src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "По дате" -#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_manager.c:333 +#: src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Сортирует список по времени создания." -#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 +#: src/audacious/ui_manager.c:336 +#: src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "По номеру дорожки" -#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 +#: src/audacious/ui_manager.c:337 +#: src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Сортирует список по номеру дорожки." -#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 +#: src/audacious/ui_manager.c:340 +#: src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "По названию в списке" -#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 +#: src/audacious/ui_manager.c:341 +#: src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Сортирует список по названию в списке." @@ -1901,11 +1940,13 @@ msgid "Plugin Services" msgstr "Вспомогательные модули" -#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 +#: src/audacious/ui_manager.c:385 +#: src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Информация о дорожке" -#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 +#: src/audacious/ui_manager.c:386 +#: src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Информация о дорожке" @@ -1945,19 +1986,23 @@ msgid "Quit Audacious" msgstr "Закрыть Audacious" -#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_manager.c:408 +#: src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Поставить метки A-B" -#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 +#: src/audacious/ui_manager.c:411 +#: src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Убрать метки A-B" -#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 +#: src/audacious/ui_manager.c:414 +#: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Перейти на первую песню в списке" -#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 +#: src/audacious/ui_manager.c:417 +#: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Перескочить на дорожку" @@ -1985,7 +2030,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 +#: src/audacious/ui_manager.c:436 +#: src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Предустановку" @@ -1994,7 +2040,8 @@ msgid "Load preset" msgstr "Загрузка предустановки" -#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 +#: src/audacious/ui_manager.c:439 +#: src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Автозагружаемую предустановку" @@ -2003,7 +2050,8 @@ msgid "Load auto-load preset" msgstr "Загрузить aвтозагружаемую предустановку" -#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 +#: src/audacious/ui_manager.c:442 +#: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" @@ -2084,16 +2132,8 @@ msgstr "Поиск элементов в текущем списке" #: src/audacious/ui_playlist.c:454 -msgid "" -"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " -"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " -"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " -"for." -msgstr "" -"Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " -"поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " -"вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " -"часть того, что вы ищете." +msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." +msgstr "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную часть того, что вы ищете." #: src/audacious/ui_playlist.c:462 msgid "Title: " @@ -2249,12 +2289,8 @@ msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " -"поддерживают Юникод." +msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." +msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не поддерживают Юникод." #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "_Miscellaneous" @@ -2285,27 +2321,16 @@ msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" #: src/audacious/ui_preferences.c:212 -msgid "" -"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -"(but sadly not as user-friendly)." -msgstr "" -"Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора " -"Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " -"окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." +msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." +msgstr "Это включает диалоги выбора файлов в стиле XMMS/GTK-1. Это окно выбора Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" #: src/audacious/ui_preferences.c:214 -msgid "" -"If selected, the file information text in the main window will scroll back " -"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "" -"Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет " -"прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " -"одном направлении." +msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." +msgstr "Если выбрано, текстовая информация о файле в главном окне будет прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в одном направлении." #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "Disable inline gtk theme" @@ -2320,26 +2345,16 @@ msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." #: src/audacious/ui_preferences.c:221 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " -"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "" -"Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда " -"потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " -"список воспроизведения." +msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "Если включено, то Audacious будет определять формат файла только когда потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в список воспроизведения." #: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Определять формат файлов по расширению." #: src/audacious/ui_preferences.c:223 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -"files with extensions of supported formats will be loaded." -msgstr "" -"Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. " -"Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " -"поддерживаемых." +msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." +msgstr "Если включено, то Audacious будет определять формат файла по расширению. Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке поддерживаемых." #: src/audacious/ui_preferences.c:224 msgid "Bit Depth" @@ -2354,13 +2369,8 @@ msgstr "Программная регулировка громкости" #: src/audacious/ui_preferences.c:231 -#, fuzzy -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " -"ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения." +msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." +msgstr "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью." #: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Advanced" @@ -2371,17 +2381,8 @@ msgstr "Не использовать какую-либо обработку сигнала, если возможно" #: src/audacious/ui_preferences.c:234 -msgid "" -"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " -"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " -"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " -"Gain and software volume control)." -msgstr "" -"Попытаться направить сигнал с декодера прямо на модуль вывода, если " -"последний поддерживает формат сигнала, выдаваемого декодером. Если это так, " -"то любая обработка сигнала (модули эффектов, эквалайзер, преобразование " -"частоты дискретизации, Replay Gain и программное управление громкостью) " -"будет отключена." +msgid "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay Gain and software volume control)." +msgstr "Попытаться направить сигнал с декодера прямо на модуль вывода, если последний поддерживает формат сигнала, выдаваемого декодером. Если это так, то любая обработка сигнала (модули эффектов, эквалайзер, преобразование частоты дискретизации, Replay Gain и программное управление громкостью) будет отключена." #: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Replay Gain configuration" @@ -2403,7 +2404,8 @@ msgid "Album gain/peak" msgstr "Использовать усиление и пиковое значение альбома" -#: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539 +#: src/audacious/ui_preferences.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1539 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" @@ -2413,14 +2415,11 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:247 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -msgstr "" -"Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения " -"срезания" +msgstr "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:248 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" -msgstr "" -"Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания" +msgstr "Динамически подстраивать коэффициент усиления для предотвращения срезания" #: src/audacious/ui_preferences.c:249 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" @@ -2437,12 +2436,8 @@ msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" #: src/audacious/ui_preferences.c:256 -msgid "" -"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " -"stopped before." -msgstr "" -"При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " -"остановки." +msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." +msgstr "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента остановки." #: src/audacious/ui_preferences.c:257 msgid "Don't advance in the playlist" @@ -2450,9 +2445,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:258 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "" -"При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " -"следующую." +msgstr "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на следующую." #: src/audacious/ui_preferences.c:259 msgid "Pause between songs" @@ -2492,9 +2485,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:269 msgid "Load metadata (tag information) from music files." -msgstr "" -"Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " -"музыкальных файлов." +msgstr "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из музыкальных файлов." #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "On load" @@ -2502,22 +2493,15 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:270 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "" -"Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " -"открытии" +msgstr "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при открытии" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 msgid "On display" msgstr "При отображении" #: src/audacious/ui_preferences.c:271 -msgid "" -"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." -msgstr "" -"Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке " -"воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " -"при необходимости\"." +msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." +msgstr "Загружать метаданные по необходимости при отображении файла в списке воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов при необходимости\"." #: src/audacious/ui_preferences.c:273 msgid "File Dialog" @@ -2528,12 +2512,8 @@ msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" #: src/audacious/ui_preferences.c:274 -msgid "" -"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " -"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -msgstr "" -"Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " -"каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." +msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." #: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "Mouse wheel" @@ -2572,12 +2552,8 @@ msgstr "Настройка цвета" #: src/audacious/ui_preferences.c:1351 -msgid "" -"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -"sliders below will allow you to do this." -msgstr "" -"Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " -"интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." +msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." +msgstr "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Blue" @@ -2600,13 +2576,8 @@ msgstr "Поиск обложки альбома" #: src/audacious/ui_preferences.c:1472 -msgid "" -"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " -"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " -"using commas." -msgstr "" -"При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " -"файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." +msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." +msgstr "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 msgid "Exclude:" @@ -2641,16 +2612,8 @@ msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1622 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " -"автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " -"преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " -"списка." +msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." +msgstr "Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого списка." #: src/audacious/ui_preferences.c:1624 msgid "Fallback character encodings:" @@ -2674,7 +2637,8 @@ msgid "Preamp:" msgstr "Предварительное усиление:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1700 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1720 msgid "dB" msgstr "дБ" @@ -2689,13 +2653,8 @@ "не содержит информации Replay Gain." #: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "" -"Please remember that the most efficient way to prevent " -"signal clipping is not to use positive values above." -msgstr "" -"Имейте в виду, что наиболее эффективный способ избежать " -"срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления " -"и усиления по-умолчанию." +msgid "Please remember that the most efficient way to prevent signal clipping is not to use positive values above." +msgstr "Имейте в виду, что наиболее эффективный способ избежать срезания, — не использовать положительные значения предварительного усиления и усиления по-умолчанию." #: src/audacious/ui_preferences.c:1967 msgid "_Skin" @@ -2758,14 +2717,8 @@ msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" #: src/audacious/ui_preferences.c:2183 -msgid "" -"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " -"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " -"number, track length, and artwork." -msgstr "" -"Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно " -"содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " -"длительность песни и обложку альбома." +msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." +msgstr "Включает показ всплывающего окна с информацией о выбранной песне. Окно содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, длительность песни и обложку альбома." #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 msgid "Edit settings for popup information" @@ -2781,17 +2734,13 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:2314 msgid "" -"This is the amount of time to prebuffer audio streams " -"by, in milliseconds.\n" +"This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -"Please note however, that high values will result in Audacious performing " -"poorly." +"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly." msgstr "" -"Это время предварительной буферизации звуковых потоков, " -"в миллисекундах.\n" +"Это время предварительной буферизации звуковых потоков, в миллисекундах.\n" "Увеличьте это значение, если при проигрывании звук прерывается. \n" -"Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " -"замедленно." +"Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать замедленно." #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 msgid "Current output plugin:" @@ -2880,12 +2829,8 @@ msgstr "Имя пользователя прокси:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 -msgid "" -"Changing these settings will require a restart of " -"Audacious." -msgstr "" -"Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." -"" +msgid "Changing these settings will require a restart of Audacious." +msgstr "Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." #: src/audacious/ui_preferences.c:2737 msgid "_Decoder list:" @@ -2990,64 +2935,62 @@ #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Данный файл не является корректным файлом .desktop" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Данный .desktop файл имеет неизвестную версию '%s'" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Запускается %s" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Приложение не поддерживает указание имени документа в командной строке" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Неизвестная опция: %d" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Невозможно передать URI документа при использовании записи 'Type=Link' в .desktop файле." #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Этот элемент не запускаем" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Запретить подключение к менеджеру сессий" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 -#, fuzzy msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ..." +msgstr "ФАЙЛ" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Указать идентификатор сессии" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 msgid "Session Management Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры управления сессиями" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 -#, fuzzy msgid "Show Session Management options" -msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" +msgstr "Показать параметры управления сессиями" #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" @@ -3061,18 +3004,14 @@ #~ "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " #~ "Glib и GTK+\n" #~ "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" - #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Ошибка Audacious." - #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" #~ msgstr "Включить жёсткое ограничение на 6 дБ" - #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" - #~ msgid "Disable 'Doublesize'" #~ msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" - #~ msgid "Enable 'Doublesize'" #~ msgstr "Включить \"Двойной размер\"" +