# HG changeset patch # User mf0102 <0102@gmx.at> # Date 1199233076 -3600 # Node ID 6737f5e019a9abe0be910f83aab6d11179c84577 # Parent f320e2c2bfc5206573f3703f2f450962972d55fe finally, another update-po and German translation update! diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/audacious.pot --- a/po/audacious.pot Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/audacious.pot Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -16,20 +16,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "" @@ -39,125 +39,125 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:262 -msgid "None" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:263 -msgid "Japanese" +msgid "None" msgstr "" #: src/audacious/main.c:264 -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "" #: src/audacious/main.c:265 -msgid "Chinese" +msgid "Taiwanese" msgstr "" #: src/audacious/main.c:266 -msgid "Korean" +msgid "Chinese" msgstr "" #: src/audacious/main.c:267 -msgid "Russian" +msgid "Korean" msgstr "" #: src/audacious/main.c:268 -msgid "Greek" +msgid "Russian" msgstr "" #: src/audacious/main.c:269 -msgid "Hebrew" +msgid "Greek" msgstr "" #: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" +msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1012 -msgid "Select which Audacious session ID to use" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:1013 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:1014 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:1015 -msgid "Pause current song" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:1016 -msgid "Stop current song" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:1017 -msgid "Pause if playing, play otherwise" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:1018 -msgid "Skip forward in playlist" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:1019 -msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:1020 -msgid "Don't clear the playlist" +msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1021 -msgid "Add new files to a temporary playlist" +msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1022 -msgid "Display the main window" +msgid "Start playing current playlist" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1023 -msgid "Display all open Audacious windows" +msgid "Pause current song" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1024 -msgid "Enable headless operation" +msgid "Stop current song" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1025 -msgid "Print all errors and warnings to stdout" +msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1026 -msgid "Show version and builtin features" +msgid "Skip forward in playlist" msgstr "" #: src/audacious/main.c:1027 +msgid "Display Jump to File dialog" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:1028 +msgid "Don't clear the playlist" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:1029 +msgid "Add new files to a temporary playlist" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:1030 +msgid "Display the main window" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:1031 +msgid "Display all open Audacious windows" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:1032 +msgid "Enable headless operation" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:1033 +msgid "Print all errors and warnings to stdout" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:1034 +msgid "Show version and builtin features" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -166,7 +166,7 @@ "'%s'\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -175,23 +175,23 @@ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -229,7 +229,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr "" @@ -423,11 +423,11 @@ msgid "Translators" msgstr "" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "" @@ -501,37 +501,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "" @@ -559,73 +559,77 @@ msgid "Load files" msgstr "" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 -msgid "Show main player window" -msgstr "" - #: src/audacious/ui_main.c:1226 +msgid "Show main player window" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -633,15 +637,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -655,67 +659,67 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -725,7 +729,7 @@ "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "" @@ -954,8 +958,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "" @@ -1398,11 +1402,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1410,45 +1414,45 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1456,39 +1460,39 @@ "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "" @@ -1500,11 +1504,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "" @@ -1532,275 +1536,309 @@ msgid "Quality" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 -msgid "_Miscellaneous" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 -msgid "Show track numbers in playlist" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 -msgid "Show separators in playlist" +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:192 -msgid "Use custom cursors" +msgid "Select main player window font:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:193 -msgid "Show window manager decoration" +msgid "_Playlist:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:194 -msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:195 -msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" +msgid "_Miscellaneous" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:196 +msgid "Show track numbers in playlist" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +msgid "Show separators in playlist" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +msgid "Use custom cursors" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +msgid "Show window manager decoration" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 -msgid "" -"If selected, the file information text in the main window will scroll back " -"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 -msgid "Format Detection" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 -msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " -"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 -msgid "Detect file formats by extension." -msgstr "" - #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -"files with extensions of supported formats will be loaded." +"If selected, the file information text in the main window will scroll back " +"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:207 -msgid "Playback" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 -msgid "Continue playback on startup" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " -"stopped before." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 -msgid "Don't advance in the playlist" +msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:211 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." +msgid "Format Detection" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:212 -msgid "Pause between songs" +msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "Pause for" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "seconds" +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " +"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +msgid "Detect file formats by extension." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 +msgid "" +"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " +"files with extensions of supported formats will be loaded." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +msgid "Playback" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:217 -msgid "Filename" +msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:218 -msgid "Convert underscores to blanks" +msgid "" +"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " +"stopped before." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:219 -msgid "Convert %20 to blanks" +msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 -msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:221 -msgid "Metadata" +msgid "Pause between songs" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 -msgid "Load metadata from playlists and files" +msgid "Pause for" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 -msgid "Load metadata (tag information) from music files." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 -msgid "On load" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 -msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 -msgid "On display" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 -msgid "" -"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." +msgid "seconds" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:226 -msgid "File Dialog" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 -msgid "Always refresh directory when opening file dialog" +msgid "Filename" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:227 -msgid "" -"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " -"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgid "Convert underscores to blanks" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 +msgid "Convert %20 to blanks" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 +msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "Metadata" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:231 -msgid "Mouse wheel" +msgid "Load metadata from playlists and files" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:232 -msgid "Changes volume by" +msgid "On load" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:232 -msgid "percent" +msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "On display" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "" +"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " +"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "File Dialog" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "Always refresh directory when opening file dialog" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "" +"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " +"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 +msgid "Mouse wheel" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 +msgid "Changes volume by" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 +msgid "percent" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 +msgid "" +"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " +"sliders below will allow you to do this." +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 -msgid "" -"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -"sliders below will allow you to do this." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 msgid "Blue" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 +msgid "Show Progress bar for the current track" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 -msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1808,190 +1846,160 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "Custom string:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 +msgid "Title format:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 +msgid "Popup Information" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 -msgid "Custom" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 -msgid "Custom string:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 -msgid "Title format:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 -msgid "Popup Information" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2000,120 +2008,120 @@ "poorly." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "Volume Control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "PREAMP" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "60HZ" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" +msgid "PREAMP" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +msgid "60HZ" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" +msgid "170HZ" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 -msgid "3KHZ" +msgid "310HZ" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 -msgid "6KHZ" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 -msgid "12KHZ" +msgid "1KHZ" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "3KHZ" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 -msgid "14KHZ" +msgid "6KHZ" msgstr "" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "12KHZ" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 +msgid "14KHZ" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/bg.po --- a/po/bg.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/bg.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" "Last-Translator: Andrew Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -15,20 +15,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Нито един декодер не разчете файла" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Декодер: %s" @@ -38,135 +38,135 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Японски:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Японски:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Японски:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Китайски:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Корейски:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Гръцки:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Прескачане назад в плейлистата" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Просвирване на текущата плейлиста" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Пауза на текущата песен" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Спиране на текущата песен" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Пауза / просвирване" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Прескачане напред в плейлистата" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Без изчистване на плейлистата" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Показване на главния прозорец" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -179,7 +179,7 @@ "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е " "наличен\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -193,24 +193,24 @@ "да\n" "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "" "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -250,7 +250,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)" @@ -455,11 +455,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Преводачи" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Еквалайзер на Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Фиксирани настройки" @@ -538,39 +538,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Албум" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Година" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Номер" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Продължителност:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" @@ -598,75 +598,79 @@ msgid "Load files" msgstr "Зареждане на файлове" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "_Премахване от опашката" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_На опашката" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Прескачане до песен" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Филтър:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Филтър:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Затваряне при отваряне на файл" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "стерео" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "моно" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Прескачане до времева позиция" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "минути:секунди" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Продължителност:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Шрифт за основния прозорец:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -674,15 +678,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -696,73 +700,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Адрес за просвирване:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Винаги отгоре" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Винаги отгоре" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Двоен размер" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Двоен размер" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Визуализация" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -778,7 +782,7 @@ "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n" "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Грешка в Audacious" @@ -1008,8 +1012,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Динамика на пиковете" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Плейлиста" @@ -1458,11 +1462,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1474,47 +1478,47 @@ "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете " "част от това което търсите." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Заглавие" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Албум" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Изпълнител:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Име на файла:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1525,40 +1529,40 @@ "\n" "Непознат тип на файл '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Съхраняване на плейлиста" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Зареждана на плейлиста" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Съхраняване на плейлиста" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Мениджър на плейлисти" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Елементи" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "Пре_именуване" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" @@ -1570,11 +1574,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Свързаност" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" @@ -1603,37 +1607,70 @@ msgid "Quality" msgstr "Из_ход" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Шрифтове" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Плеър:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Шрифт за основния прозорец:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "Пле_йлиста:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Шрифт за основния прозорец:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " +"поддържат Unicode." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Разни" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Номера на песните в плейлистата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Разделители в плейлистата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Потребителски курсори" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Декорация от прозоречния мениджър" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " "прозорците." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1643,25 +1680,29 @@ "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, " "но са по-неудобни за използване." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Разпознаване на формати" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1669,11 +1710,11 @@ "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. " "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Разпознаване по разширение" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1683,15 +1724,15 @@ "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " "необходимост, но осигурява базова функционалност." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Просвирване" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1699,84 +1740,84 @@ "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от " "предишната сесия." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза между песните" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "с продължителност" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "При зареждане" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата." -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "При визуализиране" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата." -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Диалог за работа с файлове" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1784,43 +1825,43 @@ "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове " "(води до забавяния при големи директории)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Колелце на мишката" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Промяна на силата на звука с" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "процента" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Превъртане на плейлистата с" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "реда" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Включено" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройки на цвета" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1828,29 +1869,29 @@ "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта " "използвайте плъзгачите." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Синьо" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Зелено" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Червено" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "Настройки на изскачащата информация" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "Разпознаване на формати" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1860,44 +1901,44 @@ "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " "със запетайки." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Изключване:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Включване:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "Дълбочина на търсене:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Обложки, специфични за файла" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Разни" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1909,141 +1950,108 @@ "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Потребителски кодови таблици:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Настройки на Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Декодери:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Общи приставки:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Общи" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Приставки за _визуализация:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Визуализация" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Приставки за _ефекти:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Облик" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Обновяване на списъка с облици" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Шрифтове" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Плеър:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "Пле_йлиста:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Шрифт за основния прозорец:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Шрифт за основния прозорец:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " -"поддържат Unicode." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Представяне на песените" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Личен избор:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Личен избор:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Формат на заглавието:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Изскачаща информация" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2053,40 +2061,40 @@ "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " "корица." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 #, fuzzy msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Настройки на прокси сървър" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Използване на прокси сървър" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт на сървъра:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име на сървъра:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Парола:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Потребителско име:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2094,15 +2102,15 @@ "Промяната на тези настройки налага да рестартирате " "Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Аудио система" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Размер на буфера:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2117,122 +2125,122 @@ "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Настройки на приставката" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информация за приставката" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Колелце на мишката" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Приставки" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/br.po --- a/po/br.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/br.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 16:16+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" @@ -13,20 +13,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Anv ar restr :" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Lugent engas : %s" @@ -38,134 +38,134 @@ "%s\n" "Ne m'eus ket skrivañ ar restr : %s" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Hini ebet" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japaneg :" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japaneg :" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japaneg :" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Sineg :" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koreeg :" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rusianeg :" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Gresian :" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Rumm" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell (%s) : %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Lammat d'ar restr" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne c'houllonderit ket ar roll tonioù" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù." -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -174,7 +174,7 @@ "'%s'\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -183,25 +183,25 @@ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "" "%s\n" "Ne m'eus ket digeriñ ar restr : %s" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -239,7 +239,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (n'eo ket mat UTF-8)" @@ -443,12 +443,12 @@ msgid "Translators" msgstr "Trelatourion " -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "_C'hoarier :" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "" @@ -528,39 +528,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Titl" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Arzour" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Albom" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Rumm" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Bloavezh" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Niverenn ar roudenn" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Hirder ar roudenn :" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Anv ar restr" @@ -590,76 +590,80 @@ msgid "Load files" msgstr "/Kargañ/Eus ar restr" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Di_lost" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Lost" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Lammat d'ar roudenn" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Sil : " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Sil : " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "/Serriñ" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "divouezh" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "unvouezh" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Hirder ar roudenn :" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "hini ebet" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -667,15 +671,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -689,70 +693,70 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Dibarzhoù" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Titouroù war ar restr" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Aozadur :" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -762,7 +766,7 @@ "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Fazi e Audacious." @@ -1009,8 +1013,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Roll tonioù" @@ -1496,12 +1500,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1509,47 +1513,47 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Titl :" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Albom :" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Arzour : " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Anv ar restr : " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fazi en ur skrivañ ar roll tonioù « %s » : %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1557,41 +1561,41 @@ "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Enrollañ ar roll tonioù" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Kargañ ar roll tonioù" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Enrollañ ar roll tonioù" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Aozer ar roll tonioù Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Roll tonioù" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Bouetaduroù" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Adenvel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Neuziadur" @@ -1603,11 +1607,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Lugentoù" @@ -1637,279 +1641,314 @@ msgid "Quality" msgstr "/_Kuitaat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Nodrezhoù" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_C'hoarier :" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Roll tonioù :" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_A bep seurt" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Diskouez niverennoù ar roudenn er roll tonioù" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 -msgid "Pause between songs" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "Pause for" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "seconds" -msgstr "eilennoù" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 -msgid "Filename" -msgstr "Anv ar restr" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -msgid "Convert underscores to blanks" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 -msgid "Convert %20 to blanks" -msgstr "" - #: src/audacious/ui_preferences.c:220 -msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:221 -msgid "Metadata" -msgstr "Meta-roadoù" +msgid "Pause between songs" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 -msgid "Load metadata from playlists and files" +msgid "Pause for" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 +msgid "seconds" +msgstr "eilennoù" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +msgid "Filename" +msgstr "Anv ar restr" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +msgid "Convert underscores to blanks" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 +msgid "Convert %20 to blanks" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 +msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "Metadata" +msgstr "Meta-roadoù" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "Load metadata from playlists and files" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Prenestr restr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Rodell al logodenn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "dre gant" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Kargañ ar roll tonioù" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "linennoù" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Bev" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Rumm" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Glas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Gwer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Ar re ruz" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_A bep seurt" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1917,195 +1956,164 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Dibaboù Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 #, fuzzy msgid "Decoders" msgstr "Logodenn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Kroc'hen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Nodrezhoù" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_C'hoarier :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Roll tonioù :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Dibabit nodrezh prenestr kentañ ar soner :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 #, fuzzy msgid "Song Display" msgstr "_Nodrezhoù" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "Custom string:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 +msgid "Title format:" +msgstr "Furmad an titl :" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 +#, fuzzy +msgid "Popup Information" +msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 -msgid "Custom" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 -msgid "Custom string:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 -msgid "Title format:" -msgstr "Furmad an titl :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 -#, fuzzy -msgid "Popup Information" -msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Kefluniadur ar proksi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Porzh ar proksi :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Anv ostiz ar proksi :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Implijit dilesadur" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Tremenger ar proksi :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Anv arveriad ar proksi :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Reiziad klevet" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Ment ar skurzer :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2114,126 +2122,126 @@ "poorly." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Lugent ezkas red :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Dibaboù al lugent ezkas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Titouroù war al lugent ezkas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Anv ar restr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Implijit dilesadur" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Implijit dilesadur" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Implijit dilesadur" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "_Nodrezhoù" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Lugentoù" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170 HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310 Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600 Hz" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1 KHz" +msgid "170HZ" +msgstr "170 HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310 Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600 Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1 KHz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/ca.po --- a/po/ca.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/ca.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,20 +15,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin d'entrada: %s" @@ -38,133 +38,133 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japonès:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy -msgid "Chinese" -msgstr "Línies" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japonès:" #: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy +msgid "Chinese" +msgstr "Línies" + +#: src/audacious/main.c:267 +#, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Coreà:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rus:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Grec:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turc:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Comença a reproduir la llista actual" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Fa una pausa en la reproducció" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Atura la reproducció" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" # el títol posa "Jump to Track" en realitat -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "No neteja la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Mostra la finestra principal" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "FITXER..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -177,7 +177,7 @@ "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -192,11 +192,11 @@ "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK" "+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -205,12 +205,12 @@ "%s: %s\n" "Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -250,7 +250,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 no vàlid)" @@ -453,11 +453,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Traductors" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Equalitzador de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Valors predefinits" @@ -536,37 +536,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Disc" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Any" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Número de la pista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Durada de la pista:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" @@ -594,75 +594,79 @@ msgid "Load files" msgstr "Carrega els fitxers" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Treu de la _cua" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Posa a la cua" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Salta a la pista" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filtre: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Tanca el diàleg en obrir" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "estèreo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Salta a la posició" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuts:segons" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Durada de la pista:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -670,15 +674,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -692,74 +696,74 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "No mostrar més aquest avís" # apòstrof -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Sempre a dalt" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Sempre a dalt" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Dobla la mida" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Dobla la mida" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Mode de visualització" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -775,7 +779,7 @@ "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n" "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Error a l'Audacious" @@ -1004,8 +1008,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Caiguda dels pics" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Llistes" @@ -1457,11 +1461,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1473,47 +1477,47 @@ "insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions " "regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Títol" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Disc" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Artista: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Nom del fitxer: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1524,40 +1528,40 @@ "\n" "Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Desa una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Carrega una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Gestor de llistes" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Elements" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" @@ -1569,11 +1573,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Connectivitat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -1602,36 +1606,69 @@ msgid "Quality" msgstr "_Surt" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Tipus de lletra" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Reproductor:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Llista de reproducció:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " +"mapa de bits no suporten cadenes Unicode." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Miscel·lània" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utilitza cursors canviats" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1641,25 +1678,29 @@ "Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el " "selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Detecció de format" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1668,11 +1709,11 @@ "Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però " "aporta un gran benefici en termes de velocitat." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1682,15 +1723,15 @@ "extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a " "petició, però proporciona una detecció mínima dels formats." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Reprèn la reproducció en engegar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1698,70 +1739,70 @@ "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt " "on es va aturar." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Discontinua la reproducció programada" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa entre cançons" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Fa una pausa de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Canvia els guions baixos per espais" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Canvia els %20 per espais" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " "reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Quan s'hagin de mostrar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -1770,15 +1811,15 @@ "Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " "reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Diàleg de fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1786,43 +1827,43 @@ "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Roda del ratolí" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Canvia el volum en un" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "per cent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Desplaça la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "línies" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Actiu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajust del color" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1830,27 +1871,27 @@ "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de " "l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Verd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Roig" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Paràmetres de l'informació emergent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Obtenció de la imatge de portada" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1860,43 +1901,43 @@ "del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " "sota, separades per comes." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Exclou:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Inclou:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Cerca la portada recursivament" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Cerca la portada recursivament" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Profunditat de recursió: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Retard de la finestra emergent: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1908,142 +1949,109 @@ "d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " "s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Jocs de caràcters de reserva:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferències de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Llista de _descodificadors:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadors" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Llista de plugins _generals:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "General" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Llista de plugins de _visualització:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Visualització" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Llista de plugins d'_efectes:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efectes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Decoració" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Refresca la llista de decoracions" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Tipus de lletra" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Reproductor:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Llista de reproducció:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " -"mapa de bits no suporten cadenes Unicode." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Visualització de les cançons" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostra informació sobre el format del títol" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cadena personalitzada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Cadena personalitzada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Format del títol:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Informació emergent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2054,39 +2062,39 @@ "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i " "material artístic." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuració de servidors intermediaris" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Port del servidor intermediari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom del servidor intermediari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Contrasenya:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2094,15 +2102,15 @@ "Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar " "l'Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Sistema d'àudio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Mida del buffer:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2117,122 +2125,122 @@ "Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " "rendiment de l'Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Plugin de sortida actual:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Preferències del plugin de sortida" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informació sobre el plugin de sortida" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Roda del ratolí" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/cs.po --- a/po/cs.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/cs.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious hg-3877\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 17:59+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -16,20 +16,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Vstupní modul: %s" @@ -39,133 +39,133 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japonština:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japonština:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japonština:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Čínský:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Korejština:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Ruština:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Řečtina:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turečtina:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Obecné" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Výběr identifikátoru relace Audacious" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Přejít na další skladbu" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nemazat seznam skladeb" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Zobrazit hlavní okno" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Zapnout bezhlavý režim" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "SOUBOR…" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -178,7 +178,7 @@ "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin správně " "nainstalován v '%s'.\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -192,11 +192,11 @@ "dříve\n" "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr " - hrát multimediální soubory" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -205,12 +205,12 @@ "%s: %s\n" "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -267,7 +267,7 @@ "Vaše implementace signálů je rozbitá.\n" "Očekávejte nepoužitelné hlášení o pádu.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatné UTF8)" @@ -469,11 +469,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ekvalizér" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" @@ -552,37 +552,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Název" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Umělec" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Žánr" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Délka stopy" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" @@ -610,73 +610,77 @@ msgid "Load files" msgstr "Načíst soubory" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Ode_brat z fronty" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Fronta" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Skočit na stopu" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filtr: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "Zavřít při skoku" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s – Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Přejít na čas" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuty:sekundy" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Délka stopy:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious – viditelnost varování" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Ukázat hlavní okno přehrávače:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -688,16 +692,16 @@ "případě budete muset přehrávač ovládat vzdáleně pomocí audtool nebo pomocí " "zapnutého modulu (např. modulu statusicon [stavová ikona])." -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Vždy ignorovat, ukázat/skrýt je ovládáno vzdáleně" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 #, fuzzy msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious – viditelnost varování" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -711,68 +715,68 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Příště již nevarovat" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Přejít na: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d %%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Hlasitost %d %%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Vyvážení: %d %% vlevo" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Vyvážení: střed" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Vyvážení: %d %% vpravo" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Nabídka s nastavením" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Vypnout „Vždy na vrchu“" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Informace o souboru" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Vypnout „Dvojitou velikost“" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Zapnout „Dvojitou velikost“" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Nabídka s typem znázornění" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -788,7 +792,7 @@ "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Chyba v Audacious" @@ -1017,8 +1021,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Klesání vrcholků" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" @@ -1462,11 +1466,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Smazat souborovou předvolbu" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1478,45 +1482,45 @@ "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " "vyhledat." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Název: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Album: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Umělec: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Jméno souboru: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1527,39 +1531,39 @@ "\n" "Neznámý typ souboru %s.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Uložit statický seznam skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Použít relativní cesty" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Načíst seznam skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Správce seznamů skladeb" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Položky" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Přejmenovat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" @@ -1571,11 +1575,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Připojení" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Myš" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" @@ -1603,36 +1607,68 @@ msgid "Quality" msgstr "Kvalita" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fonty" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "V okně _přehrávače:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Vyberte font pro hlavní okno přehrávače:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "V seznamu sklade_b:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Vyberte font pro seznam skladeb:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Pokud možno, používat bitmapové fonty" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Pokud to bude možné, použijí se bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporují " +"unicodové řetězce." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Různé" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Zobrazovat pořadová čísla v seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Zobrazovat oddělovače v seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Použít vlastní kurzory" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Zobrazovat dekoraci podle správce oken" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Tímto necháte rozhodnutí na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Používat dialog výběru souboru jako v XMMS namísto implicitního" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1642,11 +1678,11 @@ "poskytován samotným Audacious a je rychlejší než implicitní dialog GTK2 " "(avšak ne tak pohodlný)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Pohybovat textem v obou směrech" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." @@ -1654,15 +1690,19 @@ "Bude-li vybráno, text s informacemi o souboru v hlavním okně bude běhat tam " "a zpět. Nebude-li vybráno, text se bude pohybovat jen jedním směrem." -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Rozpoznávání formátu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1671,11 +1711,11 @@ "Toto může vést k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje jeho " "zpracování." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Rozpoznávat formát souboru podle přípony." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1685,98 +1725,98 @@ "Tento způsob je o něco pomalejší než rozpoznávání na požádání, ale poskytuje " "alespoň základní úroveň rozpoznání formátu. " -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza mezi skladbami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pozastavit na" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Převést podtržítka na mezery" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Převést %20 na mezery" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Při nahrání" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Při zobrazení" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Načíst metadata na vyžádání při zobrazení souboru v seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Dialog o souboru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1784,43 +1824,43 @@ "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích a " "Gnome VFS by měl jednat automaticky)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Kolečko myši" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "změní hlasitost o" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "procent." -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "posune seznam skladeb o" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "řádek." -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Přizpůsobení barvy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1828,27 +1868,27 @@ "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní pomocí " "následujících jezdců." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Modrá" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Zelená" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Červená" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Získání vyobrazení přebalu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1857,43 +1897,43 @@ "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Vyloučit:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Zahrnout:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Rekurzivně hledat přebal" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Rekurzivně hledat přebal" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Hloubka hledání:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1906,140 +1946,108 @@ "kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude " "vyzkoušena." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Záložní kódování znaků:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Nastavení programu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Seznam _dekódovacích modulů" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Dekodéry" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Seznam obecných modulů:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Seznam vizualizačních modulů" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizační" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Seznam efektových modulů" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efekty" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Skin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Obnovit seznam skinů" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fonty" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "V okně _přehrávače:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "V seznamu sklade_b:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Vyberte font pro hlavní okno přehrávače:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Vyberte font pro seznam skladeb:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Pokud možno, používat bitmapové fonty" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Pokud to bude možné, použijí se bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporují " -"unicodové řetězce." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Zobrazení skladby" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vlastní (ms):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastní řetězec:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Vyskakovací okno s podrobnostmi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2049,39 +2057,39 @@ "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok " "vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavení proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Používat proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Jméno počítače:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autentizovat se na proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Heslo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Jméno:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2089,15 +2097,15 @@ "Změna těchto nastavení se projeví až po restartu " "Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Zvukový systém" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2111,53 +2119,53 @@ "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke zhoršení " "výkonu Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Aktuální výstupní modul:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Nastavení výstupního modulu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Podrobnosti o výstupním modulu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Konvertor vzorkovacího kmitočtu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Způsob interpolace:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Způsob interpolace:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Způsob interpolace:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2168,19 +2176,19 @@ "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty nebo " "výstupního modulu." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "Volume Control" msgstr "Ovládání hlasitosti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Hlasitost nastavit softwarově" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." @@ -2188,51 +2196,51 @@ "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li " "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Znovu načíst moduly" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/cy.po --- a/po/cy.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/cy.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-15 13:51-0600\n" "Last-Translator: William Pitcock \n" "Language-Team: Cynmaeg \n" @@ -24,20 +24,20 @@ "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Enw ffeil:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" @@ -47,132 +47,132 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Methu creu'r ffeil gofnod (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Siapanëeg:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Siapanëeg:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Siapanëeg:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Llinellau" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Corëeg:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rwsieg:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Groeg:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Twrceg:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Dewis sesiwn Audacious ID defnyddio" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Oedi'r gân" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Atal y gân" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dangos Neidio i Ffeil" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae ni parahol" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Dangos y prif ffenestr." -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Dangos pob agor Audacious ffenestrau" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Gallougi gweithrediad headless" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Argaffu gwallau a rhybudd i stdout" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Argaffu rhif y fersiwn a nodwedd ar gael" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "FFEIL..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -184,7 +184,7 @@ "\n" "Gwiriwch croen am '%s' ar gael a croen rhagosodedig at am '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -198,11 +198,11 @@ "LinuxThreads\n" "bydd angen i chi ailgrynhoi GLIB a GTK+\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -211,12 +211,12 @@ "%s: %s\n" "Ceisio `%s --help' am ychwaneg gwybodaeth.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -256,7 +256,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 annilys)" @@ -459,11 +459,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Cyfieithwyr" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Hafalydd Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Rhagosodau" @@ -542,37 +542,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Teitl" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Cyflawnwr" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Albwm" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Math" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Rhif y Trac" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Hyd trac" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Enw ffeil" @@ -600,74 +600,78 @@ msgid "Load files" msgstr "Llwytho ffeiliau" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "_Rhes tynnu" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Rhes" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Neidio i trac" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Hidl:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Hidl:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Closio am Tocio" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "Unsain" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Neidio i Amser" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "munudau:eiliadau" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Hyd trac:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - rhybudd gwelededd" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Dangos y brif ffenestr" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Anwybyddu" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -675,16 +679,16 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 #, fuzzy msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - rhybudd gwelededd" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -698,73 +702,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto." -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Rhowch leoliad i chwarae:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "CHWILIO HYD: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Bob Tro ar yr Wyneb" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Bob Tro ar yr Wyneb" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Maint Dwbwl" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Maint Dwbwl" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Modd Delweddu" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -780,7 +784,7 @@ "2. Nid oes rhaglen arall yn rhwystro'r cerdyn sain\n" "3. Bod eich cerdyn sain wedi ei ffurfweddu'n gywir\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Cyfeiliorn am Audacious" @@ -1009,8 +1013,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Cwymp Brigau" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Chwarae" @@ -1459,11 +1463,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Dileu Awtolwytho Rhagosodiadau" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Archwilio ar y rhestr chwarae actif" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1473,47 +1477,47 @@ "Dethol llyfrifiadau am chwarae at rhagddarbodau amryfal meysydd. Meysyddau " "defnyddiau regular-expressions." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Teitl" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Albwm" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Enw perfformiwr: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Enw ffeil: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Clirio blaenorol dewis cyn chwilog" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Awtotoglo rhesu am qweddu dewis" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Creu rhestr chwarae am gweddu dewis" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Gwall ysgrifennu'r rhestr chwarae \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "Mae'r ffeil %s yn bodoli eisioes." -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1524,40 +1528,40 @@ "\n" "Anhysbys ffeil trefniad ceisio am '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Rhestr Chwarae y tr Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Rheolwyr am y Rhestr Chwarae" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Llyfrifiadau" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Cyfnewid" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Tremiant" @@ -1569,11 +1573,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Cysylltu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Llygod" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Ategynnau" @@ -1602,71 +1606,106 @@ msgid "Quality" msgstr "Gadael" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Ffontiau" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Chwarae:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Chwarae:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Amrywiol" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Dangos rhifau ar y rhestr chwarae" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Dangos didolwr ar y rhestr chwarae" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Cynefod cursors" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Dangos addurniadau'r rheolwr ffenestr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Dangos addurniadau am ffenestri." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "Defnyddio ffiel dewiswr XMMS/GTK1." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Awtoganfod trefniad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Awtoganfod ffiel trefniad am gofyn." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Awtoganfawd ffiel trefniad at ymestyniad." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1674,139 +1713,139 @@ msgstr "" "Os dewisedig, Audacious ewyllys awtoganfod ffiel trefniad at ymestyniad." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Chwarae" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Ar cychwyn am Audacious, awtomatig cychwyn chwarae." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Peidio clirio'r rhestr chwarae" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Pryd ar ben chwarae y cerddi, na awtomatig darparu." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Oedi rhwng caneuon" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Oedi am" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "eiliad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Cyfenwad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Trosi tan linell yn ofod" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Trosi %20 yn ofod" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Trosi '\\' yn '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Gwybodaeth" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Defnyddio meta data mewn rhestrau chwarae" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Am llwytho" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Llwytho'r metadata pryd ychwanegu ffeil am ar rhestr chwarae ai agor ffeil" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Am gofyn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Llwytho'r metadata at galw pryd gofyn ar ffeil am ar rhestr chwarae" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Ceridwyn deialog" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Adnewyddu y tocie defnyddio at rhagosodiad." -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "Bob amser adnewyddu yr ffeil ffenestr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Sidell llygod" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Olwyn y llygoden yn newid Sain yn ôl (%)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "y cant" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "rhesi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr " (galluog)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Categori" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Addasiad Eiliwiau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1814,70 +1853,70 @@ "Audacious caniatáu altradau am y eiliwiau tafol ym y UI. Y opsiwnau caniatáu " "am taw." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Glas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Gwyrdd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Rhudd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Gwybodaeth Popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Albwm celf adennill" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Allgau:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Cynnwys:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Archwilio dyfndra:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Amrywiol" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Dangos cynnydd dangosydd am y cerrynt trac" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Oediad tan filepopup ys dangosydd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Awtoganfod cymeriad am:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1887,178 +1926,147 @@ "Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am " "metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Ffurfwedd Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Ategynnau mewnbwn taflen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Mewnbwn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Ategynnau cyffredinol taflen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Ategynnau delweddu taflen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Delweddu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Ategynnau effeithiau taflen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Effeithiau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Croen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Adnewyddu graddfa rhestr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Ffontiau" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Chwarae:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Chwarae:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Dewis chwarae ffenestr ffont:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "Defnyddio blaenoriaeth bitmap fonts pan yw ar gael." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Dangos cerddi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cynefod:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Cynefod:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Fformat y teitl:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Gwybodaeth Popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Dirprwy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Cyfrinair dirprwy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2066,15 +2074,15 @@ "Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "System Seniau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Maint y byffer:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2084,121 +2092,121 @@ "poorly." msgstr "Cyn fyffer amser (ms)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Ategyn allbwn:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Ffurfwedd Ategyn Allbwn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ynghylch Ategyn Allbwn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Dychweliad Graddfa Samplo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Galluogi Dychweliad Graddfa Samplo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Graddfa samplo [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Sidell llygod" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Ategynnau Ail-wytho" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "CYNAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/de.po --- a/po/de.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/de.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-02 01:06+0100\n" "Last-Translator: Michael Färber <0102@gmx.at>\n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,20 +12,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Kein Input-Plugin konnte diese Datei erkennen" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Input-Plugin: %s" @@ -37,136 +37,136 @@ #: src/audacious/main.c:89 #: src/audacious/main.c:91 -#: src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 -msgid "None" -msgstr "Keine" - #: src/audacious/main.c:263 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanisch" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: src/audacious/main.c:269 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - #: src/audacious/main.c:270 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: src/audacious/main.c:271 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Konnte Verzeichnis (%s) nicht erstellen: %s\n" # -n, --session switch -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Audacious-Session-ID wählen" # -r, --rew switch -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "In der Wiedergabeliste zurück springen" # -p, --play switch -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Abspielen der aktuellen Wiedergabeliste beginnen" # -u, --pause switch -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Aktuellen Song unterbrechen" # -s, --stop switch -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Aktuellen Song stoppen" # -t, --play-pause switch -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pause falls beim Abspielen, andernfalls Wiedergabe starten" # -f, --fwd switch -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "In der Wiedergabeliste vor springen" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "«Springe zu Datei»-Fenster anzeigen" # -e, --enqueue switch -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Wiedergabeliste nicht entfernen" # -e, --enqueue switch -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen" # -m, --show-main-window switch # -m, --show-main-window switch -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Hauptfenster anzeigen" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Alle offenen Audacious-Fenster anzeigen" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Headless-Operation aktivieren" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Alle Fehler und Warnungen an stdout schicken" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Version und eingebaute Features zeigen" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "DATEI..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -177,7 +177,7 @@ "\n" "Bitte überprüfen, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-Skin ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -188,11 +188,11 @@ "\n" "Wenn dies ein libc5-basiertes Linux-System ist und Glib & GTK+ vor LinuxThreads installiert wurden, müssen Glib und GTK+ erneut kompiliert werden.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr " - Multimediadateien wiedergeben" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -201,12 +201,12 @@ "%s: %s\n" "`%s --help' für weitere Informationen versuchen.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Kann Display nicht öffnen, beende.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -259,7 +259,7 @@ "Die Signaling-Implementierung ist nicht in Ordnung.\n" "Unübliche Fehlermeldungen sind zu erwarten.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (ungültiges UTF-8)" @@ -463,11 +463,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious-Equalizer" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Equalizer-Voreinstellungen" @@ -543,43 +543,43 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Künstler" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Jahr" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Titelnummer" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Titellänge:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" @@ -593,11 +593,11 @@ #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Open" -msgstr "Dialog nach dem Öffnen schließen" +msgstr "Dialog beim Öffnen schließen" #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 msgid "Close dialog on Add" -msgstr "Dialog nach dem Hinzufügen schließen" +msgstr "Dialog beim Hinzufügen schließen" #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 msgid "Play files" @@ -607,77 +607,81 @@ msgid "Load files" msgstr "Dateien laden" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" -msgstr "Aus _Queue entfernen" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +msgstr "Aus _Warteschlange" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" -msgstr "Zu _Queue hinzufügen" - -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +msgstr "In _Warteschlange" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Zu Titel springen" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" -msgstr "Dialog nach dem Öffnen schließen" - -#: src/audacious/ui_main.c:489 +msgstr "Nach Öffnen schließen" + +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "Eintrag merken" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 -#: src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 +#: src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 -#: src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 +#: src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 #: src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Zu Zeitpunkt springen" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "Minuten:Sekunden" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Titellänge:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - Sichtbarkeits-Warnung" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Zeige Hauptfenster:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." @@ -685,15 +689,15 @@ "Audacious wurde ohne sichtbare Fenster gestartet.\n" "Wenn das Hauptfenster nicht wieder geöffnet wird, muss Audacious via audtool oder durch aktivierte Plugins (wie das statusicon-Plugin) ferngesteuert werden." -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Immer ignorieren, Anzeigen/Verstecken wird ferngesteuert" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - Warnung vor kaputter GTK-Engine" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -714,67 +718,67 @@ # -m, --show-main-window switch # -m, --show-main-window switch -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Diese Warnung nicht mehr anzeigen" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Abspielort angeben:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Gehe zu: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Lautstärke: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Balance: %d%% links" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Balance: Mitte" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Balance: %d%% rechts" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Optionen-Menü" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "'Immer im Vordergrund' deaktivieren" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "'Immer im Vordergrund' aktivieren" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Dateiinfo" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "'Doppelte Grösse' deaktivieren" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "'Doppelte Grösse' aktivieren" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Visualisierungs-Menü" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -790,7 +794,7 @@ "2. Keine anderen Programme blockieren die Soundkarte.\n" "3. Die Soundkarte ist richtig konfiguriert.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Fehler in Audacious." @@ -1049,9 +1053,9 @@ msgstr "Spitzen-Falloff" #: src/audacious/ui_manager.c:203 -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 -#: src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" @@ -1523,53 +1527,53 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung löschen" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Einträge in der aktiven Wiedergabeliste suchen" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." msgstr "Wiedergabelisteneinträge können durch Ausfüllen von einem oder mehreren Feldern auswählt werden. Die Felder benutzen reguläre Ausdrücke ohne Beachtung der Gross- und Kleinschreibung. Falls der Umgang mit regulären Ausdrücken nicht vertraut ist, kann auch einfach ein Suchbegriff eingegeben werden." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Titel: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Album: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Künstler: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Dateiname: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Vor der Suche vorherige Auswahl entfernen" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Für passende Einträge Warteschlange automatisch umschalten" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Erstelle neue Wiedergabeliste mit den passenden Einträgen" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s existiert bereits. Trotzdem fortfahren?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1580,40 +1584,40 @@ "\n" "Unbekannter Dateityp für '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Als statische Wiedergabeliste speichern" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Relativen Pfad benutzen" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious-Wiedergabelisteneditor" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Wiedergabelistenverwaltung" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Einträge" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: src/audacious/ui_preferences.c:127 -#: src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" @@ -1626,12 +1630,12 @@ msgstr "Verbindung" #: src/audacious/ui_preferences.c:130 -#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: src/audacious/ui_preferences.c:132 -#: src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -1659,435 +1663,439 @@ msgid "Quality" msgstr "Qualität" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 -msgid "_Miscellaneous" -msgstr "_Verschiedenes" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 -msgid "Show track numbers in playlist" -msgstr "Nummern in der Wiedergabeliste zeigen" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 -msgid "Show separators in playlist" -msgstr "Trennstriche in Wiedergabeliste zeigen" +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Schriftarten" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Player:" #: src/audacious/ui_preferences.c:192 -msgid "Use custom cursors" -msgstr "Benutzerdefinierte Mauszeiger benutzen" +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Schriftart für Hauptfenster wählen:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Wiedergabeliste:" #: src/audacious/ui_preferences.c:193 -msgid "Show window manager decoration" -msgstr "Window-Manager-Dekoration anzeigen" +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Schriftart für Playlist wählen:" #: src/audacious/ui_preferences.c:194 -msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "Hiermit werden Window-Manager-Dekorationen für die Fenster aktiviert." +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Bitmap-Schriften benützen (falls verfügbar)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." +msgstr "Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften unterstützen kein Unicode." #: src/audacious/ui_preferences.c:195 -msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -msgstr "Benutze XMMS-mäßige Dateiauswahl statt der standardmäßigen" +msgid "_Miscellaneous" +msgstr "_Verschiedenes" #: src/audacious/ui_preferences.c:196 -msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." -msgstr "XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von Audacious zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von GTK2, dafür aber nicht so benutzerfreundlich." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "Use two-way text scroller" -msgstr "Benutze Zweiweg-Textscroller" +msgid "Show track numbers in playlist" +msgstr "Nummern in der Wiedergabeliste zeigen" #: src/audacious/ui_preferences.c:198 -msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "Wenn aktiviert, wird der Dateiinformationstext im Hauptfenster vor und zurück scrollen. Wenn deaktiviert, wird der Text nur in eine Richtung scrollen." +msgid "Show separators in playlist" +msgstr "Trennstriche in Wiedergabeliste zeigen" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +msgid "Use custom cursors" +msgstr "Benutzerdefinierte Mauszeiger benutzen" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +msgid "Show window manager decoration" +msgstr "Window-Manager-Dekoration anzeigen" #: src/audacious/ui_preferences.c:202 -msgid "Format Detection" -msgstr "Formaterkennung" +msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." +msgstr "Hiermit werden Window-Manager-Dekorationen für die Fenster aktiviert." #: src/audacious/ui_preferences.c:203 -msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -msgstr "Dateiformate bei Bedarf ermitteln, anstatt sofort." +msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" +msgstr "Benutze XMMS-mäßige Dateiauswahl statt der standardmäßigen" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 -msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. Dies kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt gleichzeitig aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung." +msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." +msgstr "XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von Audacious zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von GTK2, dafür aber nicht so benutzerfreundlich." #: src/audacious/ui_preferences.c:205 -msgid "Detect file formats by extension." -msgstr "Dateiformat an Dateiendung erkennen" +msgid "Use two-way text scroller" +msgstr "Benutze Zweiweg-Textscroller" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 +msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." +msgstr "Wenn aktiviert, wird der Dateiinformationstext im Hauptfenster vor und zurück scrollen. Wenn deaktiviert, wird der Text nur in eine Richtung scrollen." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "Inline-Gtk-Theme deaktivieren" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +msgid "Format Detection" +msgstr "Formaterkennung" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." +msgstr "Dateiformate bei Bedarf ermitteln, anstatt sofort." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. Dies kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt gleichzeitig aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +msgid "Detect file formats by extension." +msgstr "Dateiformat an Dateiendung erkennen" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious das Dateiformat anhand der Dateierweiterung erkennen. Nur Dateien mit Erweiterungen von unterstützten Formaten werden geladen." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Wiedergabe am Start fortführen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." msgstr "Mit der Wiedergabe am letzten Ort starten, wenn Audacious gestartet wird." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nicht in der Wiedergabeliste weitergehen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Nicht automatisch mit dem nächsten Titel fortfahren, wenn ein Titel zuende gespielt wurde." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Zwischen Titeln unterbrechen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Unterbrechen für" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Unterstriche in Leerzeichen umwandeln" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 in Leerzeichen umwandeln" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Umgekehrten Schrägstrich (\\) in normalen Schrägstrich (/) umwandeln" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metadaten aus Wiedergabelisten und Dateien lesen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metadaten (Tag-Informationen) aus Dateien lesen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Beim Laden" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Metadaten laden, wenn eine Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt oder geöffnet wird" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Bei Anzeige" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 -msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." -msgstr "Metadaten laden, wenn eine Datei in der Wiedergabeliste angezeigt wird. Für den größten Nutzen kann man die Option \"Dateiformate bei Bedarf ermitteln\" im Audio-Bereich aktivieren." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 -msgid "File Dialog" -msgstr "Datei-Dialog" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 -msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -msgstr "Verzeichnis beim Öffnen von Dateidialogen immer aktualisieren" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 -msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -msgstr "Dateidialog immer aktualisieren (dies wird das Öffnen des Dialogs mit großen Verzeichnissen langsamer machen, und Gnome VFS sollte das automatisch machen)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 -msgid "Mouse wheel" -msgstr "Mausrad" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 -msgid "Changes volume by" -msgstr "Lautstärke verändern um" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 -msgid "percent" -msgstr "Prozent" - #: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." +msgstr "Metadaten laden, wenn eine Datei in der Wiedergabeliste angezeigt wird. Für den größten Nutzen kann man die Option \"Dateiformate bei Bedarf ermitteln\" im Audio-Bereich aktivieren." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "File Dialog" +msgstr "Datei-Dialog" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "Always refresh directory when opening file dialog" +msgstr "Verzeichnis beim Öffnen von Dateidialogen immer aktualisieren" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "Dateidialog immer aktualisieren (dies wird das Öffnen des Dialogs mit großen Verzeichnissen langsamer machen, und Gnome VFS sollte das automatisch machen)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 +msgid "Mouse wheel" +msgstr "Mausrad" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 +msgid "Changes volume by" +msgstr "Lautstärke verändern um" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 +msgid "percent" +msgstr "Prozent" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Wiedergabeliste bewegen um" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "Zeilen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Farbanpassung" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." msgstr "Audacious erlaubt es, die Farbe der Oberfläche mit der Schiebeleiste unten zu ändern." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Grün" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Rot" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Popup-Informations-Einstellungen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Cover-Bild finden" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." msgstr "Wenn Audacious das Titelbild sucht, sucht es nach bestimmten Worten im Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch Beistriche getrennt." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Ausschließen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Einschließen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekursiv nach dem Titelbild suchen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "Suchtiefe:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Pro-Datei-Titelbild benutzen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Zeige Fortschrittsbalken für den aktuellen Titel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen des Popups: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatische Zeichensatzerkennung für:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "Alternativ für Metadaten verwendete Zeichensätze. Wenn die automatische Erkennung des Zeichensatzes fehlgeschlagen oder deaktiviert ist, werden die nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Alternative Zeichensätze:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious-Einstellungen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Dekoderliste:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Allgemeine-Plugin-Liste:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Visualisierungs-Plugin-Liste:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Visualisierungsmodus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effekt-Plugin-Liste:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Effekte" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Skin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Skin-Liste erneuern" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Schriftarten" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Player:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Wiedergabeliste:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Schriftart für Hauptfenster wählen:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Schriftart für Playlist wählen:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Bitmap-Schriften benützen (falls verfügbar)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." -msgstr "Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften unterstützen kein Unicode." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Titelanzeige" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Informationen über das Format der Titelzeile anzeigen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "KÜNSTLER - TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITELNUMMER. TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "KÜNSTLER [ ALBUM ] - TITELNUMMER. TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBUM - TITEL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 msgid "Custom" msgstr "Eigene Zeichenkette" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Eigene Zeichenkette:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Titelformat:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Popup-Information" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Popup-Informationen für Widergabelisteneinträge anzeigen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." msgstr "Schaltet die Popup-Informationen ein und aus. Diese werden angezeigt, wenn mit der Maus über einen Wiedergabelisteneintrag gefahren wird. Gezeigt werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und Cover-Bild." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Einstellungen für Popup-Informationen bearbeiten" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-Konfiguration" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxy aktivieren" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-Port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-Host:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Benutze Authentisierung mit Proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Passwort für Proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Benutzername für Proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "Changing these settings will require a restart of Audacious." msgstr "Das Ändern dieser Einstellungen benötigt einen Neustart von Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Audio-System:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Puffergrösse:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" @@ -2097,51 +2105,51 @@ "Dieser Wert sollte erhöht werden, wenn Unterbrechungen im Ton festgestellt werden.\n" "Hohe Werte können jedoch dazu führen, dass Audacious langsamer läuft." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Aktives Ausgabe-Plugin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Ausgabe-Plugin-Einstellungen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ausgabe-Plugin-Information" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Abtastfrequenz:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Aktiviere Abtastfrequenz-Umwandler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "Beste Sinc-Interpolation" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Mittlere Sinc-Interpolation" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "Schnellste Sinc-Interpolation" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ZOH-Interpolation" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Lineare Interpolation" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Interpolations-Engine:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2151,67 +2159,67 @@ "Sie sollte die maximal unterstützte Abtastfrequenz der\n" "Soundkarte oder des Ausgabe-Plugins sein." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Abtastfrequenz [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "Volume Control" msgstr "Lautstärkeregelung" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Softwareseitige Lautstärkenreglung benutzen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, dass das gewählte Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht unterstützt." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Plugins neu einlesen" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" @@ -2226,3 +2234,4 @@ #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "«URL hinzufügen/öffnen»-Fenster" + diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/el.po --- a/po/el.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/el.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -18,20 +18,20 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s" @@ -41,136 +41,136 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Κανένα" -#: src/audacious/main.c:263 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά:" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Ιαπωνικά:" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Κινέζικα:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Γενικά" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Επιλογή συνεδρίας Audacious/BMP/XMMS (Προκαθορισμένη: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -183,7 +183,7 @@ "Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin " "είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -197,23 +197,23 @@ "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -253,7 +253,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (μη έγκυρο UTF-8)" @@ -462,11 +462,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Προκαθορισμένα" @@ -554,39 +554,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d Kb/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Γένος" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Έτος" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Νούμερο κομματιού" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" @@ -616,78 +616,82 @@ msgid "Load files" msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Στην _ουρά" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "Στην _ουρά" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Μεταπήδηση στο κομμάτι" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Φίλτρο:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Φίλτρο:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "στερεοφωνικό" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "μονοφωνικό" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Μετάβαση σε χρόνο" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "λεπτά:δευτερόλεπτα" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "κανένα" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -695,15 +699,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -717,73 +721,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Εισάγετε τοποθεσία για αναπαραγωγή:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ΜΕΤΑΒΑΣΗ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Ένταση" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Επιλογές:" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Πάντα στην κορυφή" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Πάντα στην κορυφή" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Πληροφορίες αρχείου - %s" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Οπτικοποίηση" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -799,7 +803,7 @@ "2. Κανένα άλλο πρόγραμμα δε μπλοκάρει την κάρτα ήχου.\n" "3. Η κάρτα ήχου σας είναι σωστά ρυθμισμένη.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" @@ -1079,8 +1083,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Πτώση κορυφών" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" @@ -1621,12 +1625,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο που φορτώνεται αυτόματα" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1634,49 +1638,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Τίτλος:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Άλμπουμ:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Καλλιτέχνης:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Όνομα αρχείου:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s υπάρχει ήδη. Συνέχεια ;" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1687,42 +1691,42 @@ "\n" "Άγνωστος τύπος αρχείου '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Όνομα αρχείου" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" @@ -1734,11 +1738,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Συνδεσιμότητα" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" @@ -1767,60 +1771,95 @@ msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 -msgid "_Miscellaneous" -msgstr "_Διάφορα" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 -msgid "Show track numbers in playlist" -msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 -msgid "Show separators in playlist" -msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Γραμματοσειρές" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Αναπαραγωγέας:" #: src/audacious/ui_preferences.c:192 -msgid "Use custom cursors" -msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού" +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Λίστα τραγουδιών:" #: src/audacious/ui_preferences.c:193 -msgid "Show window manager decoration" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" #: src/audacious/ui_preferences.c:194 -msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:195 +msgid "_Miscellaneous" +msgstr "_Διάφορα" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +msgid "Show track numbers in playlist" +msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +msgid "Show separators in playlist" +msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 +msgid "Use custom cursors" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +msgid "Show window manager decoration" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Αναγνώριση μορφής" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Εντοπισμός μορφής αρχείων όταν χρειαστεί, αντί αμέσως." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " @@ -1830,12 +1869,12 @@ "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά " "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 #, fuzzy msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Να μη γίνεται απόκρυψη της επέκτασης" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1845,15 +1884,15 @@ "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά " "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1861,69 +1900,69 @@ "Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν " "ξεκινά το Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Παύση για" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Μεταπληροφορίες" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Κατά το άνοιγμα" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή " "κατά το άνοιγμά του" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Κατά την προβολή" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -1932,15 +1971,15 @@ "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής ή " "κατά το άνοιγμά του" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Διάλογος αρχείου" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1949,72 +1988,72 @@ "το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome VFS θα πρέπει " "να το χειριστεί αυτόματα)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Ροδάκι ποντικιού" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "ποσοστό" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "γραμμές" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Ελληνικά:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "Αναγνώριση μορφής" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -2024,44 +2063,44 @@ "συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις " "αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Αποκλεισμός:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Περίληψη:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Διάφορα" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2069,140 +2108,109 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Αποκωδικοποιητές" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Γενικά" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Οπτικοποίηση" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Skin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Ανανέωση λίστας skin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Γραμματοσειρές" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Αναπαραγωγέας:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Λίστα τραγουδιών:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Προβολή τραγουδιού" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Μορφή τίτλου:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Αναδυόμενες πληροφορίες" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2213,39 +2221,39 @@ "του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του " "τραγουδιού και το εξώφυλλο." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2253,15 +2261,15 @@ "Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του " "Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Σύστημα ήχου" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2270,127 +2278,127 @@ "poorly." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Έλεγχος έντασης:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Χρήση ελεγκτή ήχου λογισμικού" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Πρόσθετα" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/es.po --- a/po/es.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/es.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n" "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes \n" "Language-Team: \n" @@ -21,20 +21,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ningún complemento de entrada reconoció a este archivo" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Complemento de entrada: %s" @@ -44,136 +44,136 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/audacious/main.c:263 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japonés:" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Japonés:" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Chino:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Coreano:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Ruso:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Griego:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "General" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Seleccionar la sesión de Audacious/BMP/XMMS (Por defecto: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pausar la canción actual" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Parar la canción actual" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Saltar al archivo" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "No limpiar la lista de reproducción" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "No limpiar la lista de reproducción" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Mostrar la ventana principal" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -186,7 +186,7 @@ "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto " "esté instalada correctamente en «%s»\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -199,23 +199,23 @@ "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de " "instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -255,7 +255,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 inválido)" @@ -464,11 +464,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Traductores" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ecualizador Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Preconfigurados" @@ -556,39 +556,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d KBit/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Titulación" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Género" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Año" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Longitud de pista:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" @@ -618,77 +618,81 @@ msgid "Load files" msgstr "/Cargar/Desde archivo" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "_Remover de la Cola" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Cola" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Saltar a la pista" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "filtro:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "filtro:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Cerrar diálogo al abrir" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "Mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Saltar al tiempo" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutos:segundos" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Longitud de pista:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "ninguno" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -696,15 +700,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -718,73 +722,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "No mostrar más esta advertencia" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Ingrese lugar a ejecutar:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volumen" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Opciones:" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Siempre encima" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Siempre encima" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Información sobre el archivo - %s" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Modo de visualización" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -800,7 +804,7 @@ "2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n" "3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" @@ -1080,8 +1084,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Caída de los picos" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" @@ -1622,12 +1626,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Borrar/Preconfigurado autocargado" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1635,49 +1639,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Título:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Álbum:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artista:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Nombre del archivo:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s ya existe. Continuar?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1688,42 +1692,42 @@ "\n" "Tipo de archivo desconocido para '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/No avanzar en la lista de reproducción" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nombre de archivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" @@ -1735,11 +1739,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Conectividad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" @@ -1768,60 +1772,97 @@ msgid "Quality" msgstr "Calidad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fuentes" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Reproductor:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Lista de reproducción:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Usar fuentes de Bitmap si están disponibles" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Use fuentes de bitmap si están disponibles. Las fuentes de bitmap no " +"soportan cadenas Unicode." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Varios" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Mostrar números en la lista de reproducción" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Usar cursores personalizados" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Detección de Formato" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detectar formatos de archivo a demanda en vez de inmediatamente." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " @@ -1831,12 +1872,12 @@ "resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio " "en la velocidad de ejecución." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 #, fuzzy msgid "Detect file formats by extension." msgstr "No eliminar la extensión del nombre de archivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1846,15 +1887,15 @@ "resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio " "en la velocidad de ejecución." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continuar ejecución al arrancar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1862,83 +1903,83 @@ "Cuando Audacious arranca, automáticamente empieza a ejecutar desde el punto " "donde se lo dejó antes." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "No avanzar en la lista de reproducción" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Al acabar de reproducir una canción, no saltar a la siguiente automáticamente" -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa entre canciones de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pausa de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "Segundos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Convertir el guión bajo a espacios" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Convertir %20 a espacios" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Al cargar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Al mostrar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Dialogo de Archivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Refrescar siempre el directorio cuando se abre el diálogo de archivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1947,72 +1988,72 @@ "del diálogo en directorios grandes, y VFS de Gnome los manejará " "automáticamente." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Rueda del ratón" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Cambia el volumen un" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "porcentaje" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Desplaza la lista un" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "líneas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Griego:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Configuración de la información de Popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "Detección de Formato" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -2022,44 +2063,44 @@ "nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de " "abajo, separada usando comas." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Excluir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Incluir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "Profndidad de la búsqueda:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Varios" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2072,142 +2113,109 @@ "metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a UTF-" "8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Código de caracteres de fallback:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferencias de Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Lista de decodificador:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Lista de complementos _generales:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "General" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista de _complementos de visualización:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Visualización" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista de complementos con _efectos:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efectos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Pieles" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Refresco de lista de pieles" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fuentes" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Reproductor:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Lista de reproducción:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Usar fuentes de Bitmap si están disponibles" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Use fuentes de bitmap si están disponibles. Las fuentes de bitmap no " -"soportan cadenas Unicode." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr " Muestra de Canciones" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostrar información acerca del formato del título" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cadena personalizada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Cadena personalizada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Formato del título:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Información Popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Mostrar información popup para las entradas de la lista de canciones" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2218,39 +2226,39 @@ "álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y " "artwork." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Editar valores para la información popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr " Configuración del Proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activar uso del proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy hostname:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Usar autenticación con el proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Contraseña del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Nombre de usuario del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2258,15 +2266,15 @@ " El cambio de éstos valores requerirá el reinicio de " "Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Sistema de audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Tamaño del búfer:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2281,127 +2289,127 @@ "Notar sion embargo que valores altos pueden resultar en una mala performance " "de Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Complemento de salida actual:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Complemento de salida OSS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Configuración del Complemento de salida ESD" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Tasa de muestreo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Tasa de muestreo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Tasa de muestreo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Control de volumen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Usar control de volumen por software" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Complementos" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/et.po --- a/po/et.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/et.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -1,6 +1,6 @@ # Audacious'e eesti keele tõlge. # Estonian translation of Audacious. -# +# # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Ivar Smolin , 2007. # @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:02+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -16,20 +16,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Failinimi:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Selle faili jaoks pole teadaolevat sisendpluginat" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Sisendplugin: %s" @@ -39,132 +39,132 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Logifaili pole võimalik luua (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Jaapani:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Jaapani:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Jaapani:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Jooned" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koera:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Vene:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Kreeka:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Türgi:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Kasutatava Audacious'e seansi-ID valimine" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Esitusnimekirjas eelmisele loole hüppamine" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Praeguse esitusnimekirja esitamise alustamine" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Praeguse loo pausimine" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Praeguse loo seiskamine" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Esitamise korral pausimine, pausi korral esitamine" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Esitusnimekirjas järgmisele loole hüppamine" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Failile hüppamise dialoogi kuvamine" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Esitusnimekirja ei puhastata" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Uute failide lisamine ajutisse esitusnimekirja" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Peaakna kuvamine" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Audacious'e kõigi avatud akende kuvamine" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Akendeta töötamise lubamine" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Kõikide vigade ja hoiatuse väljastamine standardväljundisse" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Versiooni ja sisseehitatud võimaluste näitamine" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "FAIL..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -177,7 +177,7 @@ "Kontrolli, et asukohas '%s' olev rüü on kasutatav ja et vaikimisi rüü on " "paigaldatud asukohta '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -191,11 +191,11 @@ "GTK+ paigaldanud enne LinuxThreads'i paigaldamist, siis pead sa need teegid\n" "uuesti kompileerima.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- multimeediafailide esitamine" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -204,12 +204,12 @@ "%s: %s\n" "Täiendava teabe saamiseks proovi `%s --help'.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Kuva pole võimalik avada, töö lõpetatakse.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -267,7 +267,7 @@ "Süsteemi signaalitöötluse teostus ei toimi.\n" "Seetõttu võib oodata mõttetuid krahhiteateid.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (vigane UTF-8)" @@ -468,11 +468,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Tõlkijad" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious'e ekvalaiser" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Valmisseadistused" @@ -551,37 +551,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Esitaja" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Aasta" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Loo number" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Loo kestus" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" @@ -609,73 +609,77 @@ msgid "Load files" msgstr "Failide laadimine" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Eemalda _järjekorrast" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "Pane _järjekorda" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Valitud loo peale hüppamine" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "Pärast hüpet suletakse aken" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Hüppa ajahetkele" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutit:sekundit" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Loo kestus:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - nähtavaloleku hoiatus" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Esitaja peaakna näitamine" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Eira" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -687,16 +691,16 @@ "vastasel juhul pead sa juhtima kaugjuhtimisvahendiga \"audtool\" või lubatud " "pluginate abil (näiteks olekuikooni plugin)." -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Seda eiratakse alati, näitamist ja peitmist juhitakse kaugvahenditega" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 #, fuzzy msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - nähtavaloleku hoiatus" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -710,68 +714,68 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Peaakna kuvamine" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Sisesta esitatava loo asukoht:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Asukohale: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Valjus: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Tasakaal: %d%% vasakul" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Tasakaal: keskel" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Tasakaal: %d%% paremal" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Valikute menüü" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Keela 'alati pealmine'" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Luba 'alati pealmine'" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Faili andmete aken" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Keela 'topeltsuurus'" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Luba 'topeltsuurus'" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Visualiseerimismenüü" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -787,7 +791,7 @@ "2. Ükski teine programm ei hoia helikaarti kinni.\n" "3. Sinu helikaart on korrektselt seadistatud.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Viga Audacious'es." @@ -1016,8 +1020,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Kõrgeimate tasemete kukkumine" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Esitusnimekiri" @@ -1470,11 +1474,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Automaatlaaditava valmisseadistuse kustutamine" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Kirjete otsimine aktiivsest esitusnimekirjast" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1487,45 +1491,45 @@ "mismoodi regulaaravaldised toimivad, siis sisesta selle asemel lihtsalt " "tavalised otsimisstringid." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Pealkiri: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Album: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Esitaja: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Failinimi: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Enne otsingut puhastatakse eelmine valik" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Vastavuses olevad kirjed pannakse esitusjärjekorda" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Vastavuses olevatest kirjetest koostatakse uus esitusnimekiri" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Viga esitusnimekirja \"%s\" kirjutamisel: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s on juba olemas. Kas jätkata?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1536,39 +1540,39 @@ "\n" "Tundmatu failitüüp failile '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Salvestatakse staatilise esitusnimekirjana" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Kasutatakse suhtelist rada" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Esitusnimekirja laadimine" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Esitusnimekirja salvestamine" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious'e esitusnimekirja redaktor" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Esitusnimekirja haldur" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Kirjeid" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Muuda nime" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Välimus" @@ -1580,11 +1584,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Ühendused" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Hiir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" @@ -1612,35 +1616,67 @@ msgid "Quality" msgstr "Kvaliteet" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Kirjatüübid" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Esitaja:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Esitaja peaakna kirjatüübi valimine:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "Esitus_nimekiri:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Esitusnimekirja kirjatüübi valimine:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Võimalusel kasutatakse rasterfonti" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Kui mõni rasterfont on saadaval, siis kasutatakse seda. Rasterfondid ei " +"toeta Unicode stringe." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Muu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Esitusnimekirjas näidatakse lugude numbreid" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Esitusnimekirjas näidatakse eraldajaid" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Kasutatakse kohandatud kursoreid" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Sellega lubatakse akendel näidata aknahalduri dekoratsioone." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "XMMS-i moodi failivalija kasutamine vaikimisi valija asemel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1650,11 +1686,11 @@ "on Audacious'ega kaasas ja see on kiirem kui GTK2-valija (kuid kahjuks pole " "see samavõrd kasutajasõbralik)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Kasutatakse kahesuunalist tekstikerimist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." @@ -1662,15 +1698,19 @@ "Kui märgitud, siis peaaknas olevat faili andmete teksti keritakse edasi ja " "tagasi. Kui valimata, siis keritakse teksti ainult ühes suunas." -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Vormingu tuvastamine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Failivormingud tuvastatakse vajadusel, mitte koheselt." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1679,11 +1719,11 @@ "võib põhjustada küll veidi segase esitusnimekirja aga samas tagab see ka " "Audacious'e kiirema töö." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Failivormingud tuvastatakse laiendi alusel." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1693,15 +1733,15 @@ "alusel. See on veidi aeglasem kui failivormingu tuvastamine vajaduse korral, " "samas tagab see minimaalse vormingutuvastamise taseme." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Esitamine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitust" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1709,84 +1749,84 @@ "Kui märgitud, siis Audaciouse käivitamisel jätkatakse esitust sellest " "kohtast, kus esitamine sulgemise ajal katkes." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Esitusnimekirjas ei siirduta automaatselt järgmise loo peale" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Kui märgitud, siis pärast loo lõppemist ei hakata automaatselt järgmist lugu " "esitama." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Lugude vahel peetakse pausi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pausi kestus on" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "sekundit" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Alakriipsud teisendatakse tühikuteks" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20-stringid teisendatakse tühikuteks" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Kurakaldkriipsud '\\' teisendatkse kaldkriipsudeks '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metaandmed" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metaandmed loetakse esitusnimekirjadest ja failidest" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metaandmete (sildiandmete) laadimine helifailidest." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Laadimisel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Metaandmed loetakse faili avamisel või faili lisamisel esitusnimekirja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Kuvamisel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Metaandmed loetakse siis, kui on vaja faili esitusnimekirjas kuvada" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Failidialoog" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Kataloogi värskendatakse faili avamisel alati" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1794,43 +1834,43 @@ "Failidialoogi katalooge värskendatakse alati (see aeglustab failide avamist " "suurtest kataloogidest. Gnome VFS peaks seda automaatselt käsitlema)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Hiireratas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Muudab helivaljust" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "protsendi võrra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Kerib esitusnimekirja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "rea võrra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategooria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Värvuste kohandamine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1838,27 +1878,27 @@ "Audacious võimaldada rüütatud kasutajaliidese värvitasakaalu muuta. Seda " "saab teha allpool olevate liugurite abil." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Sinine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Roheline" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Punane" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Hüpikandmete sätted" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Kaanepildi hankimine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1868,43 +1908,43 @@ "kindlaksmääratud sõnu. Neid sõnu on võimalik allpool olevate nimekirjade " "abil määrata, eraldades sõnad üksteisest komadega." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Välistatud:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Kaasatud:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Kaanepilti otsitakse rekursiivselt" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Kaanepilti otsitakse rekursiivselt" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Otsingu sügavus: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Kasutatakse failipõhist kaanepilti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Esitatava loo kohta näidatakse edenemisriba" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Viivitus enne hüpikakna avanemist: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automaatne kooditabeli tuvastaja:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1916,140 +1956,108 @@ "proovitakse metaandmeid teisendada tagavaranimekirjas olevatest tabelitest " "UTF-8 tabelisse." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Kooditabelite tagavara:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious'e eelistused" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Dekoodrite nimekiri:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Dekoodrid" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Ü_ldpluginate nimekiri:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Üldised" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Visualiseerimispluginate nimekiri:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Visualiseerimine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efektipluginate nimekiri:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efektid" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Rüü" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Rüüde nimekirja värskendamine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Kirjatüübid" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Esitaja:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "Esitus_nimekiri:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Esitaja peaakna kirjatüübi valimine:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Esitusnimekirja kirjatüübi valimine:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Võimalusel kasutatakse rasterfonti" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Kui mõni rasterfont on saadaval, siis kasutatakse seda. Rasterfondid ei " -"toeta Unicode stringe." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Loo kuvamine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Pealkirjastringi vormingu kohta andmete näitamine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kohandatud string:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Kohandatud string:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Pealkirja vorming:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Teabe hüpikaken" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Hüpikaknas näidatakse esitusnimekirja kirjete kohta andmeid" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2060,39 +2068,39 @@ "kuvatakse andmeid loo pealkirja, numbri ja pikkuse; albumi nime, žanri, ja " "avaldamise aasta; ning kaanepildi kohta." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Andmete hüpikakna sätete muutmine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proksi sätted" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proksi kasutamine on lubatud" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Proksi port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proksi hostinimi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Kasutatakse proksi autentimist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Proksi parool:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Proksi kasutajanimi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2100,15 +2108,15 @@ "Pärast nende sätete muutmist tuleb Audacious " "taaskäivitada." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Audiosüsteem" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Puhvri suurus:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2123,53 +2131,53 @@ "Tasub ka tähele panna, et suuremad väärtused mõjuvab Audacious'e jõudlusele " "halvasti." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Praegune väljundplugin:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Väljundplugina eelistused" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Väljundplugina andmed" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Diskreetimissageduse teisendaja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Diskreetimissageduse teisendamine on lubatud" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Interpoleerimismootor:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Interpoleerimismootor:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Interpoleerimismootor:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2180,19 +2188,19 @@ "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n" "suurima diskreetimissagedusega." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Diskreetimissagedus [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "Volume Control" msgstr "Helivaljuse juhtimine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Kasutatakse tarkvaralist helivaljuse juhtimist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." @@ -2201,51 +2209,51 @@ "olukorras, kus sinu audiosüsteem ei toeta esitatava audio helivaljuse " "juhtimist." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Laadi pluginad uuesti" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "EELVÕIM" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/fi.po --- a/po/fi.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/fi.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:31+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -18,20 +18,20 @@ "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "CD-soitinliitännäinen" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Syöteliitännäinen: %s" @@ -41,136 +41,136 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Ei mikään" -#: src/audacious/main.c:263 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "japani:" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "japani:" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "kiina:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "korea:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "venäjä:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "kreikka:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Tyylilaji" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Valitse BMP:n tai XMMS:n istuntonumero (oletus: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Soita nykyistä soittolistaa" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Aloita tauko nykyisessä kappaleessa" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Siirry tiedoston kohdalle" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Näytä pääikkuna" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -183,7 +183,7 @@ "Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema on " "asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -197,23 +197,23 @@ "ennen\n" "LinuxThreadsia, niin Glib ja GTK+ täytyy kääntää uudestaan.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: näytön avaaminen ei onnistu, sulkeutuu." -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -251,7 +251,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (virheellistä UTF-8:aa)" @@ -465,12 +465,12 @@ msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Asetukset" @@ -558,39 +558,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kbit/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Nimi" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Levy" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Vuosi" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Kappaleen numero" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Kappaleen kesto:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" @@ -620,80 +620,84 @@ msgid "Load files" msgstr "/Lataa/Tiedosto" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "_Poista jonosta" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Lisää jonoon" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Siirry kappaleeseen" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Suodatin:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Suodatin:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Siirry hetkeen" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuutti:sekunti" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Kappaleen kesto:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ei mikään" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -701,15 +705,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -723,73 +727,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SIIRRY: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Asetukset" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Aina päällimmäisenä" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Aina päällimmäisenä" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Tiedoston tiedot" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Visualisointitapa" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -805,7 +809,7 @@ "2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n" "3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" @@ -1084,8 +1088,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Huippujen nopeus" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" @@ -1622,12 +1626,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Poista/Automaattinen asetus" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1635,49 +1639,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Nimi:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Levy:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Esittäjä:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Tiedostonimi:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1686,44 +1690,44 @@ msgstr "" "Soittolistan tallentaminen epäonnistui. Tuntematon tiedoston \"%s\" tyyppi." -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Avaa soittolista" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Näytä soittolistan muokkain" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Älä etene soittolistassa" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Tiedostonimi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" @@ -1736,11 +1740,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" @@ -1770,287 +1774,323 @@ msgid "Quality" msgstr "/_Lopeta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Kirjasimet" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Soitin:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Soittolista:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#, fuzzy +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Stereo (jos saatavilla)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Sekalaista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Käytä muita osoittimia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 #, fuzzy msgid "Format Detection" msgstr "Automaattinen tunnistus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Soitto" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Kappaleiden välinen tauko" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Tauotus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Muunna alaviivat väleiksi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Muunna %20 väleiksi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Avattaessa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Näytettäessä" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 #, fuzzy msgid "File Dialog" msgstr "Tiedostonimi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Hiiren rulla" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Hiiren rulla muuttaa äänenvoimakkuutta määrällä" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "prosenttia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Hiiren rulla vierittää soittolistaa (rivejä)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "riviä" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Luokka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "kreikka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "Automaattinen tunnistus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Riippumaton" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Sekalaista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2058,206 +2098,174 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP:n asetukset" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Dekooderi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 #, fuzzy msgid "Decoders" msgstr "Yleinen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Yleinen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Teema" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Päivitä lista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Kirjasimet" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Soitin:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Soittolista:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -#, fuzzy -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Stereo (jos saatavilla)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 #, fuzzy msgid "Song Display" msgstr "Kappaleen näyttö" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Muu merkkijono:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "Custom string:" +msgstr "Muu merkkijono:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 +msgid "Title format:" +msgstr "Nimikkeen muoto:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 +#, fuzzy +msgid "Popup Information" +msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Muu merkkijono:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 -msgid "Custom string:" -msgstr "Muu merkkijono:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 -msgid "Title format:" -msgstr "Nimikkeen muoto:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 -#, fuzzy -msgid "Popup Information" -msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelin:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Käytä todennusta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Salasana:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Käyttäjänimi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 #, fuzzy msgid "Audio System" msgstr "Asetukset" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Puskurin koko (kt):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2266,131 +2274,131 @@ "poorly." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Nykyinen ulostuloliitännäinen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD-ulostuloliitännäisen asetukset" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Näytetaajuus:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Näytetaajuus:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Käytä todennusta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Käytä todennusta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Käytä todennusta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Näytetaajuus:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Äänenvoimakkuus:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Käytä ohjelmiston äänenvoimakkuussäätöä" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Liitännäiset" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "ESIVAHVISTUS" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170 Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310 Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600 Hz" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1 kHz" +msgid "170HZ" +msgstr "170 Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310 Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600 Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1 kHz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "30 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/fr.po --- a/po/fr.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/fr.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-05 09:39+0100\n" "Last-Translator: Stany Henry \n" "Language-Team: \n" @@ -17,20 +17,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious : %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Module d'entrée : %s" @@ -40,125 +40,125 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 -msgid "None" -msgstr "Néant" - #: src/audacious/main.c:263 +msgid "None" +msgstr "Néant" + +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" msgstr "le japonais" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Taiwanese" msgstr "le taïwanais" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Chinese" msgstr "le chinois" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Korean" msgstr "le coréen" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "Russian" msgstr "le russe" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 msgid "Greek" msgstr "le grec" -#: src/audacious/main.c:269 -msgid "Hebrew" -msgstr "l'hébreu" - #: src/audacious/main.c:270 +msgid "Hebrew" +msgstr "l'hébreu" + +#: src/audacious/main.c:271 msgid "Turkish" msgstr "le turc" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "l'arabe" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "Universel" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Choisir l'identifiant de la session Audacious à utiliser" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Reculer dans la liste d'écoute" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Avancer dans la liste de lecture" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Afficher la fenêtre principale" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Activer le mode 'serveur'" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "FICHIER..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -171,7 +171,7 @@ "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien " "installé dans '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -186,11 +186,11 @@ "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK" "+'.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- lire les fichiers multimédia" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -199,12 +199,12 @@ "%s: %s\n" "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -267,7 +267,7 @@ "corrompu.\n" "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (format UTF-8 invalide)" @@ -469,11 +469,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Égaliseur d'Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" @@ -548,37 +548,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Artiste" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Année" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Piste" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Durée" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" @@ -606,75 +606,79 @@ msgid "Load files" msgstr "Charger des fichiers" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Enlever de la file d'attente" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Mettre dans la file" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Aller au morceau..." -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filtre :" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre :" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "" "Fermeture après\n" "la sélection" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Aller au temps..." -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutes:secondes" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Durée du morceau :" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - avertissement" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Montrer la fenêtre principale" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -690,16 +694,16 @@ "'statusicon', par exemple).\n" " " -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance." -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -724,67 +728,67 @@ "moteur de rendu GTK.\n" " " -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Emplacement à lire :" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume : %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Balance : %d%% gauche" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Balance : centre" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Balance : %d%% droite" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Menu des options" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Informations sur le fichier" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Annuler 'Taille double'" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Activer 'Taille double'" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Menu des effets visuels" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -800,7 +804,7 @@ "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" "3. votre carte son est correctement configurée.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Erreur dans Audacious." @@ -1029,8 +1033,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Retombée des pics" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" @@ -1475,11 +1479,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Efface un préréglage spécifique." -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1492,45 +1496,45 @@ "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression " "littérale de ce que vous cherchez." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Titre du morceau : " -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Titre de l'album : " -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Nom de l'artiste : " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Nom du fichier : " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Effacer la sélection précédente avant d'effectuer la recherche" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Mettre automatiquement dans la file d'attente les entrées trouvées" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Créer une nouvelle liste avec les entrées trouvées" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s existe déjà. Faut-il continuer ?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1541,39 +1545,39 @@ "\n" "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Enregistrer comme liste statique" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Utiliser une arborescence relative" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Charger une liste de lecture" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Enregistrer la liste" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Éditeur de liste d'Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Gestionnaire de listes de lecture" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Entrées" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" @@ -1585,11 +1589,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Connectivité" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Souris" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Modules" @@ -1617,38 +1621,70 @@ msgid "Quality" msgstr "Qualité" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Polices" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Fenêtre principale" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Police de la fenêtre principale :" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Liste de lecture" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Police de la liste de lecture :" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces " +"polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Divers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Afficher la position des morceaux dans la liste de lecture" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Afficher les barres de séparation dans la liste de lecture" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système " "par défaut" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1658,11 +1694,11 @@ "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' " "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." @@ -1671,17 +1707,21 @@ "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. " "Sinon, le texte défilera dans une seule direction." -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Détection du format audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter " "immédiatement." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1690,11 +1730,11 @@ "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, " "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." @@ -1703,15 +1743,15 @@ "l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont " "l'extension correspond à un format audio supporté." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Lecture" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1719,67 +1759,67 @@ "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " "lors de la session précédente." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pause entre les morceaux" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pause de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "secondes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Nom des fichiers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Au chargement" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "À l'affichage" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." @@ -1789,15 +1829,15 @@ "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet " "'Audio'." -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Fenêtre de sélection des fichiers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1807,43 +1847,43 @@ "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une " "réactualisation automatique)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Molette de la souris" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Ajustement du niveau sonore de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "pourcents" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Défilement de la liste de lecture de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "lignes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Description" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Catégorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajustement des couleurs" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1851,27 +1891,27 @@ "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à " "l'aide des curseurs ci-dessous." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Bleu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Vert" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Rouge" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Récupération des pochettes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1881,43 +1921,43 @@ "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " "ci-dessous, séparés par des virgules." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Exclure :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Inclure :" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Profondeur de la recherche :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1930,140 +1970,108 @@ "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à " "partir de ces encodages." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Encodages supplémentaires :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Préférences d'Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Liste des décodeurs :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Décodeurs" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Liste des modules généraux :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Général" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Liste des modules de visualisation :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Visualisation" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Liste des modules d'effets :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Effets" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Thème" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Actualiser la liste des thèmes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Polices" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Fenêtre principale" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Liste de lecture" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Police de la fenêtre principale :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Police de la liste de lecture :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces " -"polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Affichage du morceau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Affiche des informations sur le format du titre" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "TITLE" +msgstr "TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ARTISTE - TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM - TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "Custom string:" +msgstr "Format personnalisé :" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 +msgid "Title format:" +msgstr "Format du titre :" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 +msgid "Popup Information" +msgstr "Fenêtre d'informations contextuelle" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "TITLE" -msgstr "TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "ARTISTE - TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "ALBUM - TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 -msgid "Custom string:" -msgstr "Format personnalisé :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 -msgid "Title format:" -msgstr "Format du titre :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 -msgid "Popup Information" -msgstr "Fenêtre d'informations contextuelle" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2074,39 +2082,39 @@ "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuration du serveur mandataire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Port du serveur :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom du serveur :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Mot de passe :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2114,15 +2122,15 @@ "La modification de ces préférences nécessite le " "redémarrage d'Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Système Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2136,51 +2144,51 @@ "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " "d'Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Module de sortie actuel :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Préférences du module" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informations sur le module" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Conversion du taux d'échantillonnage" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "Qualité optimale" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Qualité moyenne" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "Vitesse optimale" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Méthode linéaire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Algorithme d'interpolation :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2190,19 +2198,19 @@ "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "Volume Control" msgstr "Contrôle du volume" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." @@ -2210,51 +2218,51 @@ "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recharger les modules" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "Amplification" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/hi.po --- a/po/hi.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/hi.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bmp-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n" "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) \n" "Language-Team: Hindi, India \n" @@ -16,20 +16,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "सीडी आडियो प्लग-इन" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "संचिकानाम:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "कोई आउटपुट प्लग-इन इस संचिका की पहचान नहीं कर पाया" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "इन्पुट प्लग-इन: %s" @@ -39,136 +39,136 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "लॉग संचिका को निर्मित करने में असमर्थ (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" -#: src/audacious/main.c:263 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "जापानी:" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "जापानी:" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "चीनी:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "कोरियन:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "रूसी:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ग्रीक:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "प्रकार" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "निर्देशिका (%s) का निर्माण करने में असफ़लता: %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "BMP/XMMS संत्र का चयन (डिफ़ाल्ट: ०)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "प्लेसूची में पीछे जाना" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "वर्तमान प्लेसूची को चलाना आरम्भ करना" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "वर्तमान गीत को ठहरना" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "वर्तमान गीत को रोकना" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "ठहराना यदि चल रहा हो, अन्यथा चलाना" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "प्लेसूची में आगे जाना" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/संचिका पर जाएँ" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "मुख्य खिड़की को दिखाना" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -181,7 +181,7 @@ "कृपया जाँचे कि '%s' पर स्थित स्किन उपयोगी है और डिफ़ाल्ट स्किन को भली-भांति '%s' पर " "संसाधित है\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -196,23 +196,23 @@ "लिनक्स थ्रेडों को संसाधित करने के पूर्व आपको जीलिब व जीटीके+ को पुनः कम्पाइल करने की " "आवश्यकता है।\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: डिसप्ले को खोलने में असमर्थ, बाहर निकल रहा है।" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -250,7 +250,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (अवैध यूटीएफ़-८)" @@ -464,12 +464,12 @@ msgid "Translators" msgstr "सभी अनुवादक" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/ईक्यूलाईजर को रोल-अप करें" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "सभी प्रीसेट" @@ -557,39 +557,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "एल्बम" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "प्रकार" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "वर्ष" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "ट्रैक की संख्या" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "ट्रैक की लंबाई:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "संचिकानाम" @@ -619,81 +619,85 @@ msgid "Load files" msgstr "/लायें/संचिका से" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "कतार" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "कतार" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "ट्रैक पर जाएँ" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "फ़िल्टर: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "फ़िल्टर: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "खोलने पर बन्द संवाद" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "स्टीरियो" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "मोनो" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "समय पर जाएँ" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "क्षण:पल" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "ट्रैक की लंबाई:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "कुछ नहीं" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -701,15 +705,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -723,73 +727,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "इस चेतावनी को फ़िर कभी ना दिखाएँ" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "को खोजें: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "विकल्प" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/हमेशा ऊपर" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/हमेशा ऊपर" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "संचिका सूचना" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/कल्पना विधा" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -806,7 +810,7 @@ "२। कोई अन्य कार्यक्रम साउण्ड कार्ड को रोक नहीं रहा है।\n" "३। आपका साउण्ड कार्ड को भली-भांति संरचित किया गया है।\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" @@ -1085,8 +1089,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/शिखर फ़ॉलऑफ़" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "प्लेसूची" @@ -1626,12 +1630,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/मिटायें/आटो-लोड प्रीसेट" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1639,49 +1643,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "शीर्षक:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "एलबम:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "कलाकार:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "संचिकानाम:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" प्लेसूची लिखने में त्रुटि : %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s पहिले से विद्यमान है। जारी रहा जाएँ?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1689,45 +1693,45 @@ "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करने में असमर्थ! %s हेतु अज्ञात संचिका प्रकार" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "प्लेसूची को लाना" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/कोई अग्रिम प्लेसूची नहीं" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "संचिकानाम" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "वेश-भूषा" @@ -1740,11 +1744,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "माउस" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "प्लग-इन्स" @@ -1774,154 +1778,190 @@ msgid "Quality" msgstr "/निकास (_Q)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "फ़ॉन्टस (_F)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "प्लेयर (_P):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "प्लेसूची (_P):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#, fuzzy +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "विविध (_M)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "प्लेसूची में ट्रैक संख्याओं को दिखाएँ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "कस्टम कर्सरों का उपयोग करें" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 #, fuzzy msgid "Format Detection" msgstr "स्वचालित पहचान" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "प्लेबैक" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "प्लेसूची में आगे नहीं बढ़ें" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "जब एक गीत का चलना समाप्त हो जायें, तो अपने-आप अगले की ओर ना बढ़ें।" -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "गीतों के मध्य ठहरें" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "के लिए ठहरें" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "सेकेन्डस" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "संचिकानाम" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "अण्डरस्कोरों को रिक्त स्थान में बदलना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 को रिक्त स्थान में बदलना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "प्लेसूचियों और संचिकाओं से मेटा डाटा को लाएँ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "लाने पर" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को लोड " "करें" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "डिस्प्ले करने पर" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -1930,135 +1970,135 @@ "जब इस फ़ाइल को प्लेसूची में जोड़ा जा रहा हो या इसे खोला जा रहा हो तो मेटाडाटा को लोड " "करें" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 #, fuzzy msgid "File Dialog" msgstr "संचिकानाम" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "माउस व्हील" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "वाल्यूम को माउस व्हील तक परिवर्तित करती है" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "प्रतिशत" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "माउस प्लेसूची को इतने दर से स्क्रोल करता है" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "पंक्तियां" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय किया गया" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "विवरण" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "वर्ग" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "ब्लू" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "ग्रीक:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "स्वचालित पहचान" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "ईन्डी" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध (_M)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2066,206 +2106,174 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP की वरीयतायें" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "कूटवाचक" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 #, fuzzy msgid "Decoders" msgstr "सामान्य" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "सामान्य प्लग-इनों की सूची (_G):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "सामान्य" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "काल्पनिक प्लग-इनों की सूची (_V):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "कल्पना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "प्रभावों के प्लग-इन की सूची (_E):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "सभी प्रभाव" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "स्किन (_S)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/ताजा करने की दर" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "फ़ॉन्टस (_F)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "प्लेयर (_P):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "प्लेसूची (_P):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "मुख्य प्लेयर खिड़की फ़ॉन्ट का चयन:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -#, fuzzy -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "स्टीरियो (यदि उपलब्ध है)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 #, fuzzy msgid "Song Display" msgstr "गीत को दिखाना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "शीर्षकस्ट्रिंग प्रारूप के बारे में सूचना दिखाएँ" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "कस्टम स्ट्रींग:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "Custom string:" +msgstr "कस्टम स्ट्रींग:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 +msgid "Title format:" +msgstr "शीर्षक का प्रारूप:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 +#, fuzzy +msgid "Popup Information" +msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "कस्टम स्ट्रींग:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 -msgid "Custom string:" -msgstr "कस्टम स्ट्रींग:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 -msgid "Title format:" -msgstr "शीर्षक का प्रारूप:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 -#, fuzzy -msgid "Popup Information" -msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "प्रोक्सी" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "कूटशब्द:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 #, fuzzy msgid "Audio System" msgstr "प्रीसेट्स" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "बफ़र का आकार (केबी):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2274,131 +2282,131 @@ "poorly." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ईएसडी आउटपुट प्लग-इन संरचना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "सैम्पल की दर:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "सैम्पल की दर:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "सैम्पल की दर:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "सॉफ़्टवेयर वाल्यूम नियंत्रक का उपयोग" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "प्लग-इन्स" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "प्रीऐम्प" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "६० हर्टज" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "१७० हर्टज" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "३१० हर्टज" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "६०० हर्टज" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "१ किलोहर्टज" +msgid "170HZ" +msgstr "१७० हर्टज" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "३१० हर्टज" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "६०० हर्टज" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "१ किलोहर्टज" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "३ किलोहर्टज" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "६ किलोहर्टज" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "१२ किलोहर्टज" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "१४ किलोहर्टज" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "१६ किलोहर्टज" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/hr.po --- a/po/hr.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/hr.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -15,20 +15,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Ulazni dodatak: %s" @@ -38,135 +38,135 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japanski:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japanski:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japanski:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Linije" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koreanski:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Ruski:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Grčki:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Standardno: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Prikaži glavni prozor" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -179,7 +179,7 @@ "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin " "ispravno instaliran u '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -193,23 +193,23 @@ "prije nego\n" "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -249,7 +249,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neispravan UTF-8)" @@ -453,11 +453,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Prevoditelji" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious equalizer" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Pretset-i" @@ -536,39 +536,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Godina" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Broj zvučnog zapisa" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" @@ -596,75 +596,79 @@ msgid "Load files" msgstr "Učitaj datoteke" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Izbaci iz _reda" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "Stavi u _red" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Skoči na zvučni zapis" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Skoči na vrijeme" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minute:sekunde" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -672,15 +676,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -694,73 +698,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Unesite lokaciju za reprodukciju:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Uvijek na vrhu" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Uvijek na vrhu" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Dupla veličina" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Dupla veličina" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Tip vizualizacije" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -776,7 +780,7 @@ "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Greška u Audacious-u." @@ -1005,8 +1009,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Vrhovi opadaju" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Lista zvučnih zapisa" @@ -1453,11 +1457,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Izbrisati auto-učitan preset" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi zvučnih zapisa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1469,47 +1473,47 @@ "Regular expression-i funkcioniraju, jednostavno unesite doslovno dio onoga " "što tražite." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Naslov" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Izvođač: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Ime datoteke: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Obriši prethodnu selekciju prije pretrage" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Greška u pisanju liste zvučnih zapisa \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1520,40 +1524,40 @@ "\n" "Nepoznat tip datoteke za '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious editor liste zv. zapisa" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Manager liste zvučnih zapisa" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Stavke" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" @@ -1565,11 +1569,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Povezanost" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Miš" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" @@ -1598,37 +1602,70 @@ msgid "Quality" msgstr "_Izađi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fontovi" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Player:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Lista zvučnih zapisa:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne podržavaju " +"Unicode znakovne nizove." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Ostalo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Prikaži brojeve zvučnih zapisa u listi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Prikaži razdvajače u listi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Koristi vlastiti kursor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na " "prozorima." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto standardnog" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1638,25 +1675,29 @@ "pruža ovaj selektor, koji je brži je od standardnog GTK2 selektora " "(nažalost, ne toliko jednostavan)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Prepoznavanje formata" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtjev, umjesto odmah." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1665,11 +1706,11 @@ "može dovesti do neurednije liste zv. zapisa, ali osigurava veći dobitak u " "brzini." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1679,15 +1720,15 @@ "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtjev, ali ipak osigurava " "minimalan nivo prepoznavanja formata." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Nastavi reprodukciju na početku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1695,68 +1736,68 @@ "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje " "je zaustavljena." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa." -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza između pjesama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pauziraj za" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "sekundi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Pretvori donje crte u praznine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Pretvori %20 u praznine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Meta-podaci" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Prilikom učitavanja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Prilikom prikazivanja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -1764,16 +1805,16 @@ msgstr "" "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Odabir datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1781,43 +1822,43 @@ "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike " "direktorije)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Kotačić miša" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Mijenja jačinu zvuka za" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "posto" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "linije" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Uključen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Podešavanje boje" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1825,28 +1866,28 @@ "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji klizači " "će vam omogućiti da to uradite." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Plavo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Zeleno" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Crveno" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Podešavanja iskačućih informacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "Prepoznavanje formata" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1855,44 +1896,44 @@ "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu " "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Isključi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Uključi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "Dubina pretrage: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Ostalo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1904,141 +1945,108 @@ "isključeno, kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-" "podataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Rezervna kodna stranica:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious podešavanja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Lista _dekodera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Dekoderi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Opća lista plug-inova:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Opće" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efekti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Skin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Osvježi listu skinova" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fontovi" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Player:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Lista zvučnih zapisa:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne podržavaju " -"Unicode znakovne nizove." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Prikaz pjesme" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vlastiti znakovni niz:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastiti znakovni niz:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Format naslova:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Iskačuće informacije" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2048,39 +2056,39 @@ "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu " "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguracija proxy servera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Uključi upotrebu proxy servera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ime proxy servera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy lozinka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy korisničko ime:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2088,15 +2096,15 @@ "Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno " "pokretanje Audacious-a." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Audio sistem" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Veličina buffer-a:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2111,122 +2119,122 @@ "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-" "a" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Trenutni izlazni plug-in:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Postavke izlaznog dodatka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informacije o izlaznom dodatku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Kotačić miša" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Dodaci" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600Hz" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1kHz" +msgid "170HZ" +msgstr "170Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1kHz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16kHz" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/hu.po --- a/po/hu.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/hu.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -15,20 +15,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" @@ -38,135 +38,135 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japán:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japán:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japán:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kínai:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koreai:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Orosz:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Görög:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Jelenlegi szám leállítása" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Főablak megjelenítése" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -179,7 +179,7 @@ "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -192,23 +192,23 @@ "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -248,7 +248,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (érvénytelen UTF-8)" @@ -455,11 +455,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Fordítók" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Equalizer" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Beállítások" @@ -538,39 +538,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Előadó" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Év" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Szám sorszáma" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Szám hossza:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" @@ -600,76 +600,80 @@ msgid "Load files" msgstr "/Betöltés/Fájlból" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "_Kiszedés a sorból" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Betevés a sorba" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Ugrás számra" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Szűrő: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Szűrő: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "sztereó" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "monó" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Ugrás időpontra" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "perc:másodperc" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Szám hossza:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -677,15 +681,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -699,71 +703,71 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Mindig legfelül" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Mindig legfelül" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Kijelzési mód" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -779,7 +783,7 @@ "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" @@ -1053,8 +1057,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Csúcsértékek esése" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" @@ -1597,12 +1601,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1610,49 +1614,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Cím" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Előadó" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Fájlnév:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1663,42 +1667,42 @@ "\n" "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Lejátszólista betöltése" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Fájlnév" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" @@ -1710,11 +1714,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Kapcsolódás" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Egér" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" @@ -1743,60 +1747,97 @@ msgid "Quality" msgstr "/_Kilépés" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Betűkészletek" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Lejátszó:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "L_ejátszólista:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem " +"támogatják a Unicode karakterláncokat." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Egyebek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Egyéni kurzorok használata" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Formátum-felismerés" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " @@ -1806,11 +1847,11 @@ "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " "érhet el vele." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1820,15 +1861,15 @@ "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " "érhet el vele." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1836,83 +1877,83 @@ "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Szünet a számok között" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Szünet" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "másodpercre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20 konvertálása szóközre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metaadat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Betöltéskor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Megjelenítéskor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Fájl párbeszédablak" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1920,71 +1961,71 @@ "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Egérgörgő" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "százalékkal" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "sor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategória" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Görög:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Felbukkanó információ beállításai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "Formátum-felismerés" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1994,44 +2035,44 @@ "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " "elválasztva." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Kihagyja:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Beletartozzon:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Borító keresése rekurzívan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "Keresési mélység: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Fájlonkénti borító használata" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Egyebek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2044,142 +2085,109 @@ "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz " "megkísérelve." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Tartalék karakterkódolások:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious beállításai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Dekódolólista:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Dekódolók" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Általános" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Kijelzési mód" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effektusbővítmények listája:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Effektusok" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Bőr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Bőrlista frissítése" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Betűkészletek" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Lejátszó:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "L_ejátszólista:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem " -"támogatják a Unicode karakterláncokat." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Szám megjelenítése" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egyéni karakterlánc:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Egyéni karakterlánc:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Címformátum:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Felbukkanó információ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2190,39 +2198,39 @@ "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az " "albumborítót." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy beállítása" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy gépnév:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Hitelesítés használata proxyval" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy jelszó:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy felhasználónév:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2230,15 +2238,15 @@ "Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " "az Audacioust." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Hangrendszer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Pufferméret:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2253,122 +2261,122 @@ "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " "vezethetnek." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Kimeneti bővítmény információja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Egérgörgő" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Bővítmények" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "ELŐERŐSÍTŐ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170 HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310 HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600 HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1 KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170 HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600 HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1 KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/it.po --- a/po/it.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/it.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n" "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò \n" "Language-Team: Italian\n" @@ -23,20 +23,20 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Nome del file:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nessun input plugin per questo file" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Input plugin: %s" @@ -46,132 +46,132 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Giapponese:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Giapponese:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Giapponese:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Linee" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Coreano:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Russo:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Greco:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turco:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Indietreggia nella playlist" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Riproduci la playlist corrente" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pausa" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Ferma la canzone" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Avanza nella playlist" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Non cancellare la playlist" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Mostra la finestra principale" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "FILE..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -184,7 +184,7 @@ "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia " "installata in '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -198,11 +198,11 @@ "di quando\n" "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- riproduci file multimediali" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -211,12 +211,12 @@ "%s: %s\n" "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -256,7 +256,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 invalido)" @@ -460,11 +460,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Traduttori" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Equalizzatore di Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "_Presets" @@ -543,37 +543,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Titolo" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Genere" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Anno" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Numero di traccia" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Lunghezza della traccia" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" @@ -601,75 +601,79 @@ msgid "Load files" msgstr "Carica file" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Rimuovi dalla _coda" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Coda" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Salta alla traccia" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filtro:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Chiudi finestra quando Apri" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Salta alla posizione" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuti:secondi" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Lunghezza traccia:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Seleziona font per la finestra principale" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -677,15 +681,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -699,73 +703,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Non mostrare più questo avvertimento" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Sempre in primo piano" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Sempre in primo piano" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Doppia dimensione" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Doppia dimensione" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Modo Visualizzazione" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -781,7 +785,7 @@ "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n" "3. La scheda audio sia configurata.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Errore in Audacious." @@ -1011,8 +1015,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Discesa picchi" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" @@ -1461,11 +1465,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Cancella preset automatico" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1477,47 +1481,47 @@ "maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni " "regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Titolo" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Artista: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Nome del file: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s esiste già. Continuare?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1528,40 +1532,40 @@ "\n" "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Salva playlist" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Carica playlist" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Salva playlist" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor di lista di Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Gestore playlist" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Elementi" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" @@ -1573,11 +1577,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Connettività" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -1606,36 +1610,69 @@ msgid "Quality" msgstr "_Esci" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Font" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Player:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Seleziona font per la finestra principale" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Playlist:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Seleziona font per la finestra principale" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Usa i font bitmap se disponibili." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le " +"stringhe Unicode." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Varie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Mostra numero traccia nella playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Mostra separatori nella playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Usa cursore personalizzato" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1645,25 +1682,29 @@ "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della " "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Individuazione formato" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1672,11 +1713,11 @@ "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore " "velocità." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Individua formato di file dall'estensione." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1687,15 +1728,15 @@ "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del " "formato." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continua la riproduzione all'avvio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1703,69 +1744,69 @@ "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto " "in cui è stato fermato." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Non avanzare nella playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa tra le canzoni" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pausa per" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "secondi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Converti underscores in spazi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Converti %%20 in spazi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Durante il caricamento" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Durante la visualizzazione" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -1773,15 +1814,15 @@ msgstr "" "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Finestra File" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1789,43 +1830,43 @@ "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della " "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo automaticamente)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Rotellina del mouse" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Varia il volume del" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "percento" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Scorre la playlist di" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "linee" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Aggiustamento colori" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1833,27 +1874,27 @@ "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori " "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Blu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Rosso" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Ricerca delle immagini delle copertine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1863,43 +1904,43 @@ "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, " "separate da virgola." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Escludi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Includi:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Profondità di ricerca:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Usa una copertina diversa per file" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1912,141 +1953,108 @@ "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da " "queste a UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Impostazioni di Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Lista di _decoder:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Decoder" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Lista plugin generici" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Generale" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista plugin _Visualizzazione" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Visualizzazione" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista plugin _Effetti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Effetti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Skin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Aggiorna lista skin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Font" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Player:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Playlist:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Seleziona font per la finestra principale" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Seleziona font per la finestra principale" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Usa i font bitmap se disponibili." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le " -"stringhe Unicode." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Stringa personalizzata:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Stringa personalizzata:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Formato titolo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Informazioni di popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2057,39 +2065,39 @@ "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e " "l'artwork." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurazione Proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Abilita utilizzo del proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nome del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Usa autenticazione con il proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Password proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Utente proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2097,15 +2105,15 @@ "Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di " "Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Sistema audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Dimensione del buffer:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2120,122 +2128,122 @@ "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni " "per Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Plugin di output corrente:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Impostazioni del plugin di output" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informazioni sul plugin di output" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Rotellina del mouse" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/ja.po --- a/po/ja.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/ja.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 15:51+0900\n" "Last-Translator: dai \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -21,20 +21,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "入力プラグイン: %s" @@ -44,125 +44,125 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 -msgid "None" -msgstr "なし" - #: src/audacious/main.c:263 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" msgstr "日本語" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Taiwanese" msgstr "繁体中国語" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Chinese" msgstr "簡体中国語" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Korean" msgstr "朝鮮語" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 msgid "Greek" msgstr "ギリシア語" -#: src/audacious/main.c:269 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - #: src/audacious/main.c:270 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" + +#: src/audacious/main.c:271 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "汎用" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "使用する Audacious セッションを選択する" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "現在の曲を一時停止する" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "現在の曲を停止する" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "プレイリストをクリアしない" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "メインウィンドウを表示する" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "ファイル..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -175,7 +175,7 @@ "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -189,11 +189,11 @@ "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" "する必要があります.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -202,12 +202,12 @@ "%s: %s\n" "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -264,7 +264,7 @@ "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n" "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (不正な UTF-8)" @@ -465,11 +465,11 @@ msgid "Translators" msgstr "翻訳者" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious イコライザ" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "プリセット" @@ -543,37 +543,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "アルバム名" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "制作年" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "トラック番号" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "トラックの長さ:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" @@ -601,73 +601,77 @@ msgid "Load files" msgstr "ファイルを読み込む" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "キューから外す" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "キューに入れる" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "指定トラックへ移動" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "フィルタ:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "フィルタ(_F):" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "ステレオ" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "モノラル" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "指定した時間へ移動" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "分:秒" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "トラックの合計時間:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - 可視警告" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "メインウィンドウを表示する" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "無視" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -679,15 +683,15 @@ "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し" "てください." -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - 壊れた GTK エンジンの使用警告" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -704,72 +708,73 @@ "\n" "Audacious は GTK エンジンが使われていることを検出しました.\n" "\n" -"テーマエンジン %s は最近のスキンで用いられている特徴と非互換です." -"非互換な特徴はこのセッションでは無効にされました.\n" +"テーマエンジン %s は最近のスキンで用いられている特徴と非互換です.非互" +"換な特徴はこのセッションでは無効にされました.\n" "\n" -"これらの特徴を用いるには, 他の GTK テーマエンジンを使うことを考慮してください." - -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +"これらの特徴を用いるには, 他の GTK テーマエンジンを使うことを考慮してくださ" +"い." + +#: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "次回からこの警告を表示しない" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "演奏する位置の入力:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "バランス: %d%% 左" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "バランス: 中央" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "バランス: %d%% 右" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "オプションメニュー" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "「常に最前面に配置」無効" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "「常に最前面に配置」有効" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "ファイル情報ボックス" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "「ダブルサイズ」無効" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "「ダブルサイズ」有効" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "視覚化メニュー" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -785,7 +790,7 @@ "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n" "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious エラー" @@ -1014,8 +1019,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "ピーク フォールオフ" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" @@ -1458,11 +1463,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1473,45 +1478,45 @@ "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "タイトル: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "アルバム名: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "アーティスト: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "ファイル名: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "検索前に以前の選択をクリア" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1522,39 +1527,39 @@ "\n" "%s のファイルの種類が不明です.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "スタティックプレイリストとして保存" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "相対パスを使う" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "プレイリストの読み込み" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "プレイリストの保存" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious プレイリストエディタ" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "プレイリストマネージャ" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "エントリ" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "リネーム(_R)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "外観" @@ -1566,11 +1571,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "接続" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "マウス" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" @@ -1598,35 +1603,67 @@ msgid "Quality" msgstr "音質" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "フォント(_F)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "プレイヤ(_P):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "プレイリスト(_P):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文" +"字列をサポートしていません." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "その他(_M)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "プレイリストの区切り線を表示する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "カスタムカーソルを使用する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1636,11 +1673,11 @@ "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し" "いことにユーザフレンドリではありません)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "双方向テキストスクロールを使う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." @@ -1648,15 +1685,19 @@ "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま" "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします." -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "フォーマットの検出" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1664,113 +1705,113 @@ "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ" "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" -"有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. " -"サポートされたフォーマットの拡張子を持ったファイルのみ読み込まれます." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +"有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. サ" +"ポートされたフォーマットの拡張子を持ったファイルのみ読み込まれます." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "再生" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "起動時に再生を続ける" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "曲の間に一時停止する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "一時停止の時間: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "'%20' をスペースに変換する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "読み込み時" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み" "ます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "表示時" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" -"プレイリストのファイル表示に応じてメタデータを読み込みます." -"完全な恩恵を得るにはオーディオ設定にて" -"\"ファイルフォーマットを要求に応じて検出する\" を有効にする必要があります." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +"プレイリストのファイル表示に応じてメタデータを読み込みます.完全な恩恵を得るに" +"はオーディオ設定にて\"ファイルフォーマットを要求に応じて検出する\" を有効にす" +"る必要があります." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "ファイルダイアログ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1778,69 +1819,69 @@ "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く" "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "マウスのホィール" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "音量を変更する割合: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "%" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "プレイリストで移動する量: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "行" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "有効" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "色補正" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "青" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "緑" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "赤" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "ポップアップ情報の設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "カバー画像の取得" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1849,43 +1890,43 @@ "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ" "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "含まない:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "含む:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "カバーの再帰検索" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "カバーの再帰検索" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "検索の深さ: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "ファイルごとのカバーを使う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1897,139 +1938,107 @@ "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング" "から UTF-8 への変換が試みられます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious の設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "デコーダ一覧(_D):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "デコーダ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "全般" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "視覚化" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "エフェクト" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "スキン(_S)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "スキン一覧の更新" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "フォント(_F)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "プレイヤ(_P):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "プレイリスト(_P):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文" -"字列をサポートしていません." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "曲の表示" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "アーティスト - タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "アーティスト - アルバム - タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "アーティスト - アルバム - トラック. タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "アーティスト [ アルバム ] - トラック. タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "アルバム - タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "カスタム文字列:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "タイトルの書式:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "ポップアップ情報" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2039,39 +2048,39 @@ "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番" "号, トラックの長さとアートワークが表示されます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "プロキシ設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "プロキシの使用を有効にする" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "プロキシのポート:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "プロキシのホスト名:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "プロキシの認証を行う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "プロキシのパスワード:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "プロキシのユーザ名:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2079,15 +2088,15 @@ "変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で" "す." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "オーディオシステム:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "バッファのサイズ:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2101,51 +2110,51 @@ "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください." "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "現在の出力プラグイン:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "出力プラグイン設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "出力プラグイン情報" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "サンプリングレートコンバータ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "最適 Sinc 補間" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "中間 Sinc 補間" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "最速 Sinc 補間" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ZOH 補間" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "線形補間" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "補間エンジン:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2156,19 +2165,19 @@ "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大" "値となるはずです." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "サンプリングレート [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "Volume Control" msgstr "ボリュームコントロール" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." @@ -2176,51 +2185,51 @@ "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の" "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "プラグインを再読み込みする" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "プリアンプ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/ka.po --- a/po/ka.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/ka.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:54+0400\n" "Last-Translator: George Machitidze \n" "Language-Team: Georgian \n" @@ -18,20 +18,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "აუდიო-CD-ს პლაგინი" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "ფაილის სახელი:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "ამ ფაილისთვის საჭირო შემყვანი პლაგინი ამოუცნობია" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "შემყვანი პლაგინი: %s" @@ -41,136 +41,136 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "შეუძლებელია ჟურნალის ფაილის შექმნა (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "არ არის" -#: src/audacious/main.c:263 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "იაპონური:" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "იაპონური:" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "ჩინური:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "კორეული:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "რუსული:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ბერძნული:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "ჟანრი" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "(%s) დირექტორიის შექმნა შეუძლებელია : %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "BMP/XMMS სესიის არჩევა (ნაგულისხმევი: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "რეპერტუარში უკან გადასვლა" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "მიმდინარე რეპერტუარის დაკვრა" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "მიმდინარე სიმღერის დაპაუზება" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "მიმდინარე სიმღერის გაჩერება" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "დააპაუზება თუ უკრავს, თუ არა - დაკვრა" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "რეპერტუარში წინ გადახტომა" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/ფაილზე გადასვლა" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "ძირითადი ფანჯრის ჩვენება" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -183,7 +183,7 @@ "გადაამოწმეთ, რომ გარსი '%s'-თან თავსებადია და ნაგულისხმევი გარსი სწორად არის " "დაყენებული '%s'-სთან\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -192,23 +192,23 @@ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: შეუძლებელია ეკრანის გახსნა, გამოვდივარ." -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -246,7 +246,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (არასწორი UTF-8)" @@ -460,12 +460,12 @@ msgid "Translators" msgstr "მთარგმნელები" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/ეკვალაიზერის აკეცვა" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "" @@ -553,39 +553,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "სათაური" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "შემსრულებელი" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "ალბომი" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "წელი" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "ჩანაწერის ნომერი" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "ჩანაწერის სიგრძე:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" @@ -615,81 +615,85 @@ msgid "Load files" msgstr "/ჩატვირთვა/ფაილიდან" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "რიგში ჩაყენება" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "რიგში ჩაყენება" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "ჩანაწერზე გადასვლა" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "ფილტრი: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "ფილტრი: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "გახსნის შემდეგ დიალოგის დაკეტვა" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "სტერეო" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "მონო" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "დროზე გადასვლა" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "წუთები:წამები" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "ჩანაწერის სიგრძე:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "დამკვრელის მთავარი ფანჯრის შრიფტი:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "არ არის" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -697,15 +701,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -719,73 +723,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "აღარ აჩვენო ეს გაფრხილება" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "გადასვლა: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "პარამეტრები" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/ყოველთვის ზემოდან" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/ყოველთვის ზემოდან" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "ინფორმაცის ფაილის შესახებ" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/ვიზუალიზაციის რეჟიმი" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -795,7 +799,7 @@ "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის შესახებ" @@ -1073,8 +1077,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/პიკების ვარდნა" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "რეპერტუარი" @@ -1615,12 +1619,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/ჩატვირთვა/ავტომატური" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "რეპერტუარში ჩანაწერების ნომრების ჩვენება" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1628,49 +1632,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "სათაური:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "ალბომი:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "შემსრულებელი:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "ფაილის სახელი:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "შეცდომა \"%s\" რეპერტუარის შენახვისას: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s უკვე არსებობს. გავაგრძელო?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1678,45 +1682,45 @@ "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "რეპერტუარის შენახვა შეუძლებელია! ფაილის ტიპი %s უცნობია" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "რეპერტუარის შენახვა" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "რეპერტუარის შენახვა" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/რეპერტუარის ჩვენება" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/რეპერტუარის ჩვენება" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "ფაილის სახელი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "იერსახე" @@ -1729,11 +1733,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "თაგუნა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "პლაგინები" @@ -1763,287 +1767,323 @@ msgid "Quality" msgstr "/_გასვლა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_შრიფტები" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_დამკვრელი:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "დამკვრელის მთავარი ფანჯრის შრიფტი:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_რეპერტუარი:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "დამკვრელის მთავარი ფანჯრის შრიფტი:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#, fuzzy +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "სტერეო (თუ შესაძლებელია)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_სხვადასხვა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "რეპერტუარში ჩანაწერების ნომრების ჩვენება" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "რეპერტუარში ჩანაწერების ნომრების ჩვენება" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "სხვა კურსორების გამოყენება" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 #, fuzzy msgid "Format Detection" msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "სიმღერის დამთავრებისას შემდეგზე ავტომატური გადასვლის მოხსნა." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "პაუზა სიმღერებს შორის" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "პაუზა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "წამი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "_-ის გარდაქმნა ცარიელ სიმბოლოდ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20-ის გარდაქმნა ცარიელ სიმბოლოდ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "მეტამონაცემები" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "მეტა-მონაცემების (ტეგების) ჩატვირთვა მუსიკალური ფაილებიდან." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "ჩატვირთვისას" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვა ფაილის გახსნისას ან რეპერტუარში ცამატებისას" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "ჩვენებისას" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვა ფაილის გახსნისას ან რეპერტუარში ცამატებისას" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 #, fuzzy msgid "File Dialog" msgstr "ფაილის სახელი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "თაგუნას ბზრიალა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "ბზრიალა ცვლის ხმას" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "პროცენტი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "ბზრიალა აბრუნებს რეპერტუარს" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "სტრიქონი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "ჩართვა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "განმარტება" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "კატეგორია" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "ბლუზი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "ბერძნული:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "ინდი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_სხვადასხვა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2051,206 +2091,174 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP-ის თვისებები" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "დეკოდერი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 #, fuzzy msgid "Decoders" msgstr "ძირითადი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_ძირითადი პლაგინების სია:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "ძირითადი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_ვიზუალიზაციის პლაგინების სია:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "ვიზუალიზაცია" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_ეფექტების პლაგინების სია:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "ეფექტები" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_გარსი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/განახლების სიხშირე" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_შრიფტები" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_დამკვრელი:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_რეპერტუარი:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "დამკვრელის მთავარი ფანჯრის შრიფტი:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "დამკვრელის მთავარი ფანჯრის შრიფტი:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -#, fuzzy -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "სტერეო (თუ შესაძლებელია)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 #, fuzzy msgid "Song Display" msgstr "სიმღერის სახელის ჩვენება" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "ბუფერის დრო (მწმ):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "Custom string:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 +msgid "Title format:" +msgstr "სათაურის ფორმატი:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 +#, fuzzy +msgid "Popup Information" +msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "ბუფერის დრო (მწმ):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 -msgid "Custom string:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 -msgid "Title format:" -msgstr "სათაურის ფორმატი:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 -#, fuzzy -msgid "Popup Information" -msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "პროქსი:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "პაროლი:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "სახელი:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 #, fuzzy msgid "Audio System" msgstr "შემსრულებელი:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "ბუფერის ზომა (კბ):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2259,131 +2267,131 @@ "poorly." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_მიმდინარე გამომყვანი პლაგინი:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS გამომყვანი პლაგინი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD გამომყვანი პლაგინის კონფიგურაცია" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "სემპლირების სიხშირე:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "სემპლირების სიხშირე:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "სემპლირების სიხშირე:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "ხმის კონტროლი:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "პროგრამული ხმის კონტროლი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "პლაგინები" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "გაძლიერება" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60ჰც" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170ჰც" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310ჰც" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600ჰც" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1კჰც" +msgid "170HZ" +msgstr "170ჰც" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310ჰც" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600ჰც" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1კჰც" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3კჰც" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6კჰც" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12კჰც" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14კჰც" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16კჰც" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/ko.po --- a/po/ko.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/ko.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-29 19:02+0900\n" "Last-Translator: DongCheon Park \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -19,20 +19,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "CD 오디오 플러그인" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인이 없습니다." -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "입력 플러그인: %s" @@ -42,136 +42,136 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "(%s) 로그 파일을 생성할 수 없습니다!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "없음" -#: src/audacious/main.c:263 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "일본어:" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "일본어:" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "중국어:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "독일어:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "퓨젼" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "장르:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "장르" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "(%s) 디렉토리를 생성할 수 없습니다.: %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "BMP/XMMS 세션 선택 (기본값: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생목록의 뒷부분 건너뛰기" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 재생목록 재생 시작" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "현재 노래 멈춤" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "현재 노래 정지" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "재생중이면 멈춤, 그 외에는 재생" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "재생목록의 앞부분 건너뛰기" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/파일 이동" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "재생목록 지우지 않음" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "재생목록 지우지 않음" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "기본 창 보임" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -184,7 +184,7 @@ "'%s'에 있는 스킨이 사용가능한지, 기본 스킨이 '%s'에 제대로 설치되어있는지 확" "인하시기 바랍니다.\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -198,23 +198,23 @@ "GTK+를 설치하셨다면\n" "Glib과 GTK+를 다시 컴파일해야 합니다.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: 디스플레이를 열 수 없어, 종료합니다." -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -252,7 +252,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)" @@ -476,12 +476,12 @@ msgid "Translators" msgstr "번역" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "이퀄라이저" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "설정값" @@ -569,40 +569,40 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d KBit/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "제목" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "가수:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "앨범" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "장르" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "연도" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "트랙 길이:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "파일이름" @@ -634,81 +634,85 @@ msgid "Load files" msgstr "/읽기/파일" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "대기열" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "대기열" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "트랙 이동" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "필터: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "필터: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "/닫기" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "스테레오" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "모노" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "시간 이동" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "분:초" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "트랙 길이:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "없음" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -716,15 +720,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -738,75 +742,75 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "이 경고를 다시 보이지 않습니다." -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "이동 위치: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "선택사항" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/항상 맨 위" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/항상 맨 위" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "파일 정보" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "/두배 크기" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "/두배 크기" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/시각효과 모드" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -822,7 +826,7 @@ "2. 다른 프로그램의 사운드카드 사용 여부\n" "3. 사운드카드의 올바른 설정 여부\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "MPEG 오디오 플러그인 정보" @@ -1102,8 +1106,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/최고점 감소" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" @@ -1635,12 +1639,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/삭제/설정값 자동-읽기" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1648,49 +1652,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "제목:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "앨범:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "가수:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "파일이름:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "재생목록 \"%s\" 쓰기 오류: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s는 이미 존재합니다. 계속 할까요?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1698,45 +1702,45 @@ "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "재생목록을 저장할 수 없습니다! %s의 파일형식을 알 수 없습니다." -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "재생목록 저장" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "재생목록 열기" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "재생목록 저장" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/재생목록 편집기 보기" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/다음곡 진행 안함" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "파일이름" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "겉모양" @@ -1749,11 +1753,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "마우스" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" @@ -1785,287 +1789,323 @@ msgid "Quality" msgstr "/끝내기(_Q)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "글꼴(_F)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "플레이어(_P):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "재생목록(_P):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#, fuzzy +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "스테레오 (가능한 경우)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "기타(_M)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "재생목록에 트랙 번호 보이기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 #, fuzzy msgid "Format Detection" msgstr "자동 감지" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "재생하기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "재생목록에서 다음곡 진행 안함" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "재생이 끝나면, 자동으로 다음곡 진행 안함." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "곡사이 멈춤 시간" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "초" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "파일이름" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "밑줄을 공백으로 바꿈" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "%20을 공백으로 바꿈" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "재생목록 및 파일로부터 메타데이터 읽기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보) 읽기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "읽을 때" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "파일을 열거나 재생목록에 추가할 때 메타테이터 읽기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "표시할 때" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "파일을 열거나 재생목록에 추가할 때 메타테이터 읽기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 #, fuzzy msgid "File Dialog" msgstr "파일이름" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "마우스 휠" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "마우스 휠에 의한 음량 조절" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "퍼센트" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "재생목록에서 마우스 스크롤" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "줄" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "사용함" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "설명:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "카테고리" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "블루스" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "장르:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "자동 감지" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "인디" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "기타(_M)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2073,210 +2113,178 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP 선택사항" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "디코더" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 #, fuzzy msgid "Decoders" msgstr "일반" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "플러그인 목록(_P):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "일반" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "/시각효과 플러그인" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "시각효과" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "플러그인 목록(_P):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "설정값" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "스킨(_S)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/재생율" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "글꼴(_F)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "플레이어(_P):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "재생목록(_P):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "기본 재생 창 글꼴 선택:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -#, fuzzy -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "스테레오 (가능한 경우)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 #, fuzzy msgid "Song Display" msgstr "노래 표시" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "버퍼 시간 (ms):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "Custom string:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 +msgid "Title format:" +msgstr "제목 형식:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 +#, fuzzy +msgid "Popup Information" +msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "버퍼 시간 (ms):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 -msgid "Custom string:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 -msgid "Title format:" -msgstr "제목 형식:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 -#, fuzzy -msgid "Popup Information" -msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "bmp: MPEG 오디오 플러그인 설정" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "프록시:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "인증 사용" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "비밀번호:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "사용자명:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 #, fuzzy msgid "Audio System" msgstr "설정값" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "버퍼 크기 (kb):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2285,131 +2293,131 @@ "poorly." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "현재 출력 플러그인(_C):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS 출력 플러그인" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD 출력 플러그인 설정" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "샘플링율:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "샘플링율:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "인증 사용" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "인증 사용" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "인증 사용" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "샘플링율:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "음량 조절:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "소프트웨어 음량 조절 사용" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "/스킨 다시 읽기" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/lt.po --- a/po/lt.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/lt.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2004 Rimas Kudelis # This file is distributed under the same license as the BMP package. # Rimas Kudelis , 2004. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BMP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:02+0200\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -16,20 +16,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "CD audio įskiepis" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Bylos vardas:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Šiai bylai nerasta įvesties įskiepio" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "įvesties įskiepis: %s" @@ -39,136 +39,136 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepavyko sukurti žurnalo bylos (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Joks" -#: src/audacious/main.c:263 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Į japonų k.:" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Į japonų k.:" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Į kinų k.:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Į korėjiečių k.:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Į rusų k.:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Į graikų k.:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Žanras" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Pasirinkti BMP/XMMS sesiją (Nutylimai: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pristabdyti grojamą dainą" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Sustabdyti grojamą dainą" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Šokti į bylą" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Neišvalyti grojaraščio" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Neišvalyti grojaraščio" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Parodyti pagrindinį langą" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -181,7 +181,7 @@ "Įsitikinkite, jog įmanoma naudoti rūbą, esantį „%s“ ir kad tvarkingai " "įdiegtas numatytasis rūbas, esantis „%s“.\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -195,23 +195,23 @@ "prieš\n" "įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Nepavyko pasinaudoti displėjum, baigiu darbą." -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -249,7 +249,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (blogas UTF-8)" @@ -463,12 +463,12 @@ msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Šablonai" @@ -556,41 +556,41 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d KBit/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Albumas" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Žanras" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Metai" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Takelio numeris" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Takelio trukmė:" # msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." # msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" @@ -620,81 +620,85 @@ msgid "Load files" msgstr "/Įkelti/Iš bylos" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "Eilė" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Eilė" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Šokti į takelį" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filtruoti:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filtruoti:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Atvėrus, užverti dialogą" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Šokti į laiką" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minučių:sekundžių" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Takelio trukmė:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Joks" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -702,15 +706,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -724,73 +728,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "PERŠOKTI Į: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Nustatymai" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Visada viršuje" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Visada viršuje" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Apie bylą" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Vizualizacijos tipas" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -807,7 +811,7 @@ "2. Kitos programos neblokuoja garso įrenginio.\n" "3. Jūsų garso įrenginys sukonfigūruotas teisingai.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" @@ -1086,8 +1090,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Pikų atkritimas" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" @@ -1629,12 +1633,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Šalinti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1642,49 +1646,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Pavadinimas:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Albumas:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Atlikėjas:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Bylos vardas:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Klaida įrašant grojaraštį „%s“: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s jau egzistuoja. Tęsti?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1692,47 +1696,47 @@ "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio! Nežinomas bylos %s tipas" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Įkrauti grojaraštį" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" # msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." # msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Bylos vardas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" @@ -1745,11 +1749,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" @@ -1779,287 +1783,323 @@ msgid "Quality" msgstr "/_Išeiti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Šriftai:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Grotuvas:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Grojaraštis:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#, fuzzy +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Stereo (jei įmanoma)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Kita" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Naudoti derintus kursorius" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 #, fuzzy msgid "Format Detection" msgstr "Automatinis parinkimas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nesislinkti grojaraščiu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Baigus groti kūrinį, į kitą automatiškai neperšokti." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauzė tarp dainų" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pristabdyti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "sekundėms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Keisti pabraukimus tarpais" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Keisti %20 tarpais" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Aprašai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Įkelti aprašus, esančius garso bylose" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Įkraunant" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Rodant" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 #, fuzzy msgid "File Dialog" msgstr "Bylos vardas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Pelės ratukas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Pelės ratukas keičia garsumą" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "procentų" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Pelės ratukas peršoka grojaraščiu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "eilučių" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Į graikų k.:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "Automatinis parinkimas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Kita" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2067,206 +2107,174 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP nustatymai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Dekoderis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 #, fuzzy msgid "Decoders" msgstr "Bendriniai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Bendrinių įskiepių sąrašas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Bendriniai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efektai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Rūbas:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Atnaujinimo dažnis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Šriftai:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Grotuvas:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Grojaraštis:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -#, fuzzy -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Stereo (jei įmanoma)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 #, fuzzy msgid "Song Display" msgstr "Kūrinio pavadinimo vaizdavimas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Parodyti informaciją apie pavadinimo formatą" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Derinta eilutė:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "Custom string:" +msgstr "Derinta eilutė:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 +msgid "Title format:" +msgstr "Pavadinimo formatas:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 +#, fuzzy +msgid "Popup Information" +msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Derinta eilutė:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 -msgid "Custom string:" -msgstr "Derinta eilutė:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 -msgid "Title format:" -msgstr "Pavadinimo formatas:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 -#, fuzzy -msgid "Popup Information" -msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Tarpinė stotis:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autentikuotis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Slaptažodis:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Vartotojas:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 #, fuzzy msgid "Audio System" msgstr "Šablonai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Buferio dydis (kb):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2275,131 +2283,131 @@ "poorly." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Pasirinktas išvesties įskiepies:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS išvesties įskiepis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD išvesties įskiepio konfigūravimas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Semplų dažnis:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Semplų dažnis:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Autentikuotis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Autentikuotis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Autentikuotis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Semplų dažnis:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Garso valdymas:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Naudoti programinį garso valdymą" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Įskiepiai" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "Stiprinimas" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/mk.po --- a/po/mk.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/mk.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" @@ -17,20 +17,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Име на датотека:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Влезен додаток: %s" @@ -40,132 +40,132 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Јапонски:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Јапонски:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Јапонски:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Линии" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Корејски:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Грчки:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Турски:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Одберете кое Ид. на сесија на Audacious ќе се користи" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Скокни назад на листата" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Пушти ја тековната листа" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Паузирај ја оваа песна" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Стопирај ја оваа песна" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Скокни напред на листата" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не ја чисти листата" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Прикажи го главниот прозорец" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Овозможи безглаво дејствување" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Прикажи верзија и вградени можности" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "ДАТОТЕКА..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -178,7 +178,7 @@ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -192,11 +192,11 @@ "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -205,12 +205,12 @@ "%s: %s\n" "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -250,7 +250,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (невалиден UTF-8)" @@ -453,11 +453,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Преведувачи" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Изедначувач на Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Модификатори" @@ -536,37 +536,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Изведувач" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Албум" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Вид" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Година" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Број на песна" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Должина на песна" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" @@ -594,75 +594,79 @@ msgid "Load files" msgstr "Вчитај датотеки" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Из_вади од редива" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "Во _редица" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Оди до песна" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Филтер " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Филтер: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Затвори дијалог на отворање" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "стерео" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "моно" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Скокни до време" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "минути:секунди" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Должина на песна:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Избор прозорец:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -670,15 +674,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -692,73 +696,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Внесете локација за пуштање:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Секогаш најгоре" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Секогаш најгоре" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Двојна големина" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Двојна големина" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Режим на визуелизација" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -774,7 +778,7 @@ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Грешка во Audacious." @@ -1003,8 +1007,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Спуштање на врвовите" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Плеј листа" @@ -1453,11 +1457,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Барај записи во активната плеј листа" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1469,47 +1473,47 @@ "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно " "вметнете мало делче од тоа што го барате." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Наслов" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Албум" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Изведувач: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Име на датотека: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1520,40 +1524,40 @@ "\n" "Непознат тип на датотека за „%s“.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Зачувај плеј листа" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Вчитај плеј листа" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Зачувај плеј листа" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Менаџер на плеј листи" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Записи" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Преименувај" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" @@ -1565,11 +1569,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Поврзливост" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Глушец" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Додатоци" @@ -1598,36 +1602,69 @@ msgid "Quality" msgstr "_Излез" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Фонтови" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Пуштач:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Избор прозорец:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Листа со песни:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Избор прозорец:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не " +"поддржуваатUnicode низи." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr " Разно" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Користи сопствени стрелки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1637,25 +1674,29 @@ "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 " "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Откривање на формат" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1664,11 +1705,11 @@ "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема " "придобивка во брзина." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1678,15 +1719,15 @@ "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но " "овозможува минимално ниво на откривање на форматите." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Плејбек" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1694,67 +1735,67 @@ "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што " "застанав." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не оди напред на листата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза помеѓу" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Пауза за" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr " Име на датотека" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Конвертирај %20 во празни" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Мета податоци" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "При вчитување" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Belastning датотека до or" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "При приказ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -1763,16 +1804,16 @@ "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј " "листата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Дијалог прозорец за датотеки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1780,43 +1821,43 @@ "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот " "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Тркалцето на глушецот" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Ја променува јачината на звукот за" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "проценти" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ја придвижува плеј листата за" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "линии" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Вклучен" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Категорија" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Прилагодување на бои" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1824,27 +1865,27 @@ "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на " "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Сино" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Зелено" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Црвено" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Добивање на слика од албумот" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1854,43 +1895,43 @@ "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " "запирки." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Исклучи:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Вклучи:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Длабочина на барањето:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1903,141 +1944,108 @@ "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " "енкодирања во UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Преференции на Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Листа на _декодери:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Општа листа на додатоци:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr " Општо" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr " Визуелизација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Тема" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Освежи ја листата со теми" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Фонтови" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Пуштач:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Листа со песни:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Избор прозорец:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Избор прозорец:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не " -"поддржуваатUnicode низи." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Приказ на песни" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Сопствен стринг:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Сопствен стринг:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Формат на наслов:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Информации во скокачки прозорец" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2047,39 +2055,39 @@ "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфигурација на прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Овозможи употреба на прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Порта за прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име на хост на прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Лозинка на проксито:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Корисничко име на проксито:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2087,15 +2095,15 @@ "Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " "наAudacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Аудио систем" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Бафер големина:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2110,122 +2118,122 @@ "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно " "однесување на Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Тековен излезен додаток:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Преференции за излезниот додаток" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информации за излезниот додаток" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Тркалцето на глушецот" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Додатоци" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/nl.po --- a/po/nl.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/nl.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2004 Laurens Buhler # Copyright (C) 2006 Tony Vroon # This file is distributed under the same license as the Audacious package. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n" "Last-Translator: Tony Vroon \n" "Language-Team: (not responsive)\n" @@ -15,20 +15,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Geen invoer-plugin heeft dit bestand herkend" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Invoer plugin: %s" @@ -38,145 +38,145 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japans:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japans:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japans:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Chinees:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koreaans:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Russisch:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Grieks:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s" # -n, --session switch -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Kies Audacious sessie (Standaard: 0)" # -r, --rew switch -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Ga terug in de speellijst" # -p, --play switch -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen" # -u, --pause switch -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pauzeer huidig nummer" # -s, --stop switch -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Stop huidig nummer" # -t, --play-pause switch -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen" # -f, --fwd switch -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Ga vooruit in de speellijst" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven" # -e, --enqueue switch -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Speellijst niet wissen" # -e, --enqueue switch -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Speellijst niet wissen" # -m, --show-main-window switch -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Geef het hoofdvenster weer" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -189,7 +189,7 @@ "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct " "geinstalleerd bij '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -203,23 +203,23 @@ "geinstalleerd voordat u\n" "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -259,7 +259,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (ongeldige UTF-8)" @@ -466,11 +466,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Vertalers" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Equalizer" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Standen" @@ -549,39 +549,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Artiest" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Jaar" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Nummer" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Duur:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" @@ -609,76 +609,80 @@ msgid "Load files" msgstr "Bestanden laden" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "_Uit wachtrij verwijderen" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_In wachtrij plaatsen" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Ga naar nummer" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Sluit venster bij openen" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Ga naar tijd" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuten:seconden" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Duur:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -686,15 +690,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -708,73 +712,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Geef afspeellocatie op:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Altijd op de voorgrond" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Altijd op de voorgrond" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "/Dubbele grootte" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "/Dubbele grootte" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Visualisatie type" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -790,7 +794,7 @@ "2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n" "3. Uw geluidskaart juist geconfigureerd is\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" @@ -1067,8 +1071,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Toppen snelheid" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Speellijst" @@ -1616,12 +1620,12 @@ msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand" # -r, --rew switch -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1629,49 +1633,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Titel" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artiest" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Bestandsnaam:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fout bij wegschrijven afspeellijst \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1682,42 +1686,42 @@ "\n" "Onbekend bestandstype voor '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Afspeellijst laden" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious afspeellijst-editor" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Bestandsnaam" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" @@ -1729,11 +1733,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Verbindingen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Muis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -1762,37 +1766,70 @@ msgid "Quality" msgstr "/_Afsluiten" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Lettertypen" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Speler:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Afspeellijst:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen " +"ondersteunen geen unicode strings." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Diversen" # -r, --rew switch -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven" # -r, --rew switch -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Gebruik muiscursors van skin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Toon vensterdecoraties" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1802,25 +1839,29 @@ "door Audacious zelf aangeboden en is sneller dan de GTK2 uitvoering (maar " "helaas niet even gebruikersvriendelijk)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Formaat-detectie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " @@ -1830,11 +1871,11 @@ "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1844,15 +1885,15 @@ "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Afspelen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Afspeelpositie onthouden" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1861,87 +1902,87 @@ "als waar het bij het afsluiten stopte." # -e, --enqueue switch -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is " "afgelopen." # -u, --pause switch -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauzeer tussen nummers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pauzeer voor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "seconden" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Converteer underscores naar spaties" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Converteer %20 naar spaties" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Bij laden" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Bij weergave" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Bestandsvenster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet " "noodzakelijk als Gnome VFS actief is." -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1950,71 +1991,71 @@ "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS " "actief is)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Muiswiel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Muiswiel verandert het volume met" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "procent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "regels" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Actief" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grieks:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Instellingen van popup-informatie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "Formaat-detectie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -2024,44 +2065,44 @@ "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden " "door komma's." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Uitsluiten:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Zoeken naar:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Recursief zoeken naar covers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "Zoekdiepte: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Cover per bestand" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Diversen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2072,142 +2113,109 @@ "gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is " "uitgeschakeld)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious voorkeuren" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Decoder-lijst:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Algemene plugin-lijst:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Visualisatie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Effect plugin-lijst:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Effecten" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "S_kin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Skin-lijst verversen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Lettertypen" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Speler:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Afspeellijst:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen " -"ondersteunen geen unicode strings." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Nummer weergave" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Geef informatie over het titelformaat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Handmatige instelling:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Handmatige instelling:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Titelformaat:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Popup-informatie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2218,39 +2226,39 @@ "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele " "cover art." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-configuratie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxy gebruiken" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-poort:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-hostnaam:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy-wachtwoord:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2258,15 +2266,15 @@ "Het aanpassen van deze instellingen vereist een " "herstart van Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Geluidssysteem" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Bufferomvang:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2280,122 +2288,122 @@ "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de prestaties " "van Audacious sterk kunnen verminderen." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Huidige uitvoer-plugin:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Instellingen uitvoer-plugin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informatie over uitvoer-plugin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Muiswiel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "Voorsterker" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/pl.po --- a/po/pl.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/pl.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:47+0000\n" "Last-Translator: Michał Kiedrowicz \n" "Language-Team:\n" @@ -22,20 +22,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Wtyczka wejściowa: %s" @@ -45,133 +45,133 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Brak" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japoński:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japoński:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japoński:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Chiński:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koreański:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rosyjski:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Grecki:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Tureceki:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Generalne" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Wyświetla główne okno" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Włącza działanie jako serwer" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "PLIK..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -184,7 +184,7 @@ "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest zainstalowana " "w '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -198,11 +198,11 @@ "zanim \n" "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr " - odtwarza pliki multimedialne" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -211,12 +211,12 @@ "%s: %s\n" "Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -277,7 +277,7 @@ "Twoja implementacja sygnałów jest uszkodzona.\n" "Możesz się spodziewać nieużywalnych raportów o błędach.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)" @@ -479,11 +479,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Lokalizacja" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Korektor graficzny Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Ustawienia" @@ -562,37 +562,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d Kb/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Numer utworu" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Długość utworu" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" @@ -620,74 +620,78 @@ msgid "Load files" msgstr "Wczytaj pliki" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Odejmij z kolejki" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "Dodaj do Kolejki" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Skok do utworu" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filtr: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Skok do czasu" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuty:sekundy" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Długość utworu:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Pokaż głowne okno" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -699,16 +703,16 @@ "kontrolować go zdalnie poprzez audtool lub uruchomione pluginy (takie jak " "statusicon)." -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Zawsze ignoruj, wyświetlanie/chowanie kontrolowane zdalnie" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 #, fuzzy msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -722,75 +726,75 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Wpisz lokalizację:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Głośność" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Opcje" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Informacje o pliku" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Podwójny rozmiar" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Podwójny rozmiar" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Tryb wizualizacji" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -806,7 +810,7 @@ "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Błąd w Audacious." @@ -1036,8 +1040,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Zanik szczytów" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" @@ -1489,11 +1493,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Usuń automatycznie wczytywane ustawienie" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1505,47 +1509,47 @@ "nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu wstaw część nazwy " "tego, czego szukasz." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Tytuł:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Wykonawca:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Nazwa pliku:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1556,41 +1560,41 @@ "\n" "Typ pliku '%s' nieznany.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Zapisz listę odtwarzania" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Wczytaj listę odtwarzania" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Zapisz listę odtwarzania" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Lista odtwarzania Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "Menadżer list" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Pozycje" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" @@ -1602,11 +1606,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Sieć" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" @@ -1635,35 +1639,68 @@ msgid "Quality" msgstr "Jakość" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "Czcionki:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "Główne okno:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "Lista odtwarzania:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie " +"wspierają one znaków Unikod." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "Różne:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Użyj własnych kursorów" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Pokaż dekoracje okien" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Włącza dekoracje okien." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1672,25 +1709,29 @@ "Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż domyślne " "okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Autodetekcja formatu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1700,11 +1741,11 @@ "nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy czas jej " "wgrywania." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1714,15 +1755,15 @@ "bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na " "życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Kontynuuj grę od włączenia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1730,70 +1771,70 @@ "Gdy zostanie włączone Audacious automatycznie zacznij grać od miejscaw " "którym poprzednio przerwano." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Przerwa między utworami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Przerwij na" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "sekund" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Opcje nazw plików" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Zamień '\\' na '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Opcje metadanych" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików muzycznych." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Przy wgrywaniu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Przy wyświetlaniu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -1801,15 +1842,15 @@ msgstr "" "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do listy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Opcje plików" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1817,43 +1858,43 @@ "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z zawartością " "dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić automatycznie)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Opcje rolki myszy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "procent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "wiersze" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Włączona" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Dopasowanie kolorów" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1861,27 +1902,27 @@ "Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to " "zrobić, użyj poniższych suwaków." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Zielony" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Czerwony" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Wyszukiwanie okładek albumów" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1891,44 +1932,44 @@ "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych " "średnikami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Omiń:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Użyj:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Głębokość wyszukiwania: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 #, fuzzy msgid "Use per-file cover" msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Autodetekcja kodowania na:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1941,141 +1982,108 @@ "kodowania informacji o pliku. Wówczas ta zastępcza próba to kodowania w UTF-" "8 zostanie podjęta." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Ustawienia Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Lista _dekoderów:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Lista wtyczek:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista wtyczek wizualizacji:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Wizualizacja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista wtyczek efektów:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efekty" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Skóra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Odśwież listę skórek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "Czcionki:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "Główne okno:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "Lista odtwarzania:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie " -"wspierają one znaków Unikod." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Wyświetlanie utworu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Rozmiar bufora (ms):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Własny:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Format tytułu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Informacja w dymkach" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2085,39 +2093,39 @@ "to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku " "publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguracja proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Włącz ustawienia proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Port proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nazwa proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Hasło dla proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Użytkownik proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2125,15 +2133,15 @@ "Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia " "Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "System Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Rozmiar bufora:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2148,54 +2156,54 @@ "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że " "Audacious będzie się słabo sprawował." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Konwersja częstotliwości próbkowania" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Użyj interpolacji" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Użyj interpolacji" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Użyj interpolacji" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 #, fuzzy msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" @@ -2207,70 +2215,70 @@ "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową lub " "wtyczkę wyjściową." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Zmiana głośności:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Załaduj ponownie wtyczki" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PRZEDWZM" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/pt_BR.po --- a/po/pt_BR.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/pt_BR.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Fábio Antunes \n" @@ -12,20 +12,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Nome do Arquivo:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin de entrada: %s" @@ -35,133 +35,133 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japonês:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japonês:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Chino:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Coreano:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Russo:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Grego:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turco:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "General" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Voltar na lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pausar arquivo atual" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Parar arquivo atual" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausar ou reproduzir" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Próximo na lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\"" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Não limpar lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Mostrar janela principal" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\"" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "ARQUIVO..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -171,10 +171,10 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir a skin\n" "\n" -"Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente " -"em «%s»\n" - -#: src/audacious/main.c:1341 +"Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente em " +"«%s»\n" + +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -187,11 +187,11 @@ "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ " "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -200,12 +200,12 @@ "%s: %s\n" "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -261,7 +261,7 @@ "Erro na execução do Audacious.\n" "Aguarde reletório de erros.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 inválido)" @@ -463,11 +463,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Tradutores" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Equalizador do Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Pré-regulagem" @@ -546,37 +546,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d KBit/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Número do Arquivo" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Duração do arquivo" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" @@ -604,73 +604,77 @@ msgid "Load files" msgstr "Abrir arquivos" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "_Remover da fila" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Inserir na fila" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Ir para o Arquivo" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filtro:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "Fechar janela ao abrir" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "estéreo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Avançar Tempo até" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minutos:segundos" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Duração do arquivo:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - exibição de avisos" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -683,16 +687,16 @@ "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, " "por exemplo)." -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 #, fuzzy msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - exibição de avisos" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -706,68 +710,68 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "No mostrar más esta advertencia" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Insira a URL:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Balanço: %d%% esquerda" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Balanço: centro" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Balanço: %d%% direita" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Opções:" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Informações do Arquivo" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Menu de Visualização" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -783,7 +787,7 @@ "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" "3. A placa de som está configurada corretamente\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Erro no Audacious" @@ -1012,8 +1016,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Queda dos Picos" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" @@ -1461,11 +1465,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Apagar pré-regulagem automática" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1475,45 +1479,45 @@ "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao " "arquivo que deseja buscar. " -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Título:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Álbum:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Artista:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Nome do arquivo:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s já existe. Continuar?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1524,39 +1528,39 @@ "\n" "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Utilizar localização relativa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Abrir Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Editor de Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Arquivos" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" @@ -1568,11 +1572,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Conectividade" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -1601,35 +1605,67 @@ msgid "Quality" msgstr "Calidad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fontes" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "Re_produtor:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "Lista de Re_produção:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " +"suportam códigos Unicode." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "Vários" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utilizar cursores personalizados" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1639,27 +1675,31 @@ "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Detecção de Formato" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " "lista de reprodução." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1668,11 +1708,11 @@ "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " "rapidamente a operação." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1682,99 +1722,99 @@ "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " "mais precisa." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " "automaticamente." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa entre os arquivos de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pausa de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Converter _ em espaço em branco" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Converter %20 em espaço" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Converter '\\' em '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "TAGs" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Ao abrir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Ao exibir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Caixa de Diálogo do Arquivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1782,43 +1822,43 @@ "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Roda do mouse" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Alterar volume em" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "porcento" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Rolar lista de reprodução por" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "linhas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Cor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1826,27 +1866,27 @@ "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " "abaixo permitem você configurar esta opção." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Vermelho" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Configuração de informações em janelas popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Buscar imagem de capa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1856,43 +1896,43 @@ "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " "separadas por vírgulas." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Excluir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Incluir:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Busca de capa" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Busca de capa" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Repetir busca:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Exibir capa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1904,141 +1944,109 @@ "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " "para UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferências do Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Lista de decodificadores:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Lista de plugins _gerais:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Geral" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista de _plugins de visualização:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Visualização" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Skins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Atualizar lista de skins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fontes" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "Re_produtor:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "Lista de Re_produção:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " -"suportam códigos Unicode." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Exibição do Arquivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Campo personalizado:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Campo personalizado:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Formato do título:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Informações Popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2048,39 +2056,39 @@ "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " "e arte do arquivo selecionado." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Editar valores para informações popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurações de Proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Ativar o uso de proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Endereço do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Usar autenticação do proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Senha do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Nome de usuário do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2088,15 +2096,15 @@ "Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Sistema de Áudio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Tamanho do armazenamento:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2109,53 +2117,53 @@ "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Plugin de saída atual:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informações de Plugin de Saída" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Conversor de Taxa de Amostragem" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Motor de interpolação:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Motor de interpolação:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Motor de interpolação:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2166,70 +2174,70 @@ "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" "pela placa de som ou pelo plugin de saída." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Control de volumen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Usar control de volumen por software" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Atualizar Plugins" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/ro.po --- a/po/ro.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/ro.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -3,13 +3,13 @@ # Daniel Patriche 2006,2007 # Cristi Măgherușan 2007 # This file is distributed under the same license as the audacious package. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n" "Last-Translator: Cristi Măgherușan \n" "Language-Team: Romanian\n" @@ -17,20 +17,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Fișier:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin de intrare: %s" @@ -40,132 +40,132 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de loguri (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japoneză:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japoneză:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japoneză:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Chineza" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Coreeană:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rusă:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Greacă:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turcă:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Alege ID-ul sesiunii Audacious care va fi utilizată (Implicit: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sări înapoi în playlist" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Începe redarea playlist-ului curent" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pauză" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Oprește melodia curentă" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sări înainte în playlist" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nu curăța playlist-ul" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Arată fereastra principală" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Activează modul headless" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Trimite erorile și avertismentele în stdout" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "Fișier..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -178,7 +178,7 @@ "Verificați dacă skin-ul '%s' este utilizabil și skin-ul implicit este " "instalat în '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -192,11 +192,11 @@ "Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte de\n" "a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- redă fișierele multimedia" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -205,12 +205,12 @@ "%s:·%s\n" "Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -272,7 +272,7 @@ "Este foarte probabil ca eventualele mesaje de eroare în caz de eșec să fie " "neconcludente.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 invalid)" @@ -474,11 +474,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Traducători" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Egalizator Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Preset-uri" @@ -557,37 +557,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Titlu" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Artist" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Genul" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Anul" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Numărul Trackului" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Mărimea track-ului" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Fișier" @@ -615,73 +615,77 @@ msgid "Load files" msgstr "Încarcă fișiere" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Scoate din coadă" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Adaugă la coadă" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Sări la Track" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filtru: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtru:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "Închide dialogul după salt" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Sări la Timp" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minute:secunde" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Lungimea track-ului:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Afișează fereastra principală" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -694,16 +698,16 @@ "folosind programul audtool sau prin intermediul plugin-urilor active care " "permit controlul (de exemplu statusicon)." -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Ignoră de fiecare dată, controlul afișării se face din exterior" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 #, fuzzy msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -717,68 +721,68 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Nu mai arata aceast avertisment" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Introduceți locația pentru redare: " -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Salt la: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volum: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Balans:·%d%%·stânga" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Balans: centru" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Balans:·%d%%·dreapta" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Meniu de Opțiuni" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Dezactivează modul 'Mereu Deasupra'" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Activează modul 'Mereu Deasupra'" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Informații despre fișier" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Dezactivează modul 'Marime Dublă'" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Activează modul 'Mărime Dublă'" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Meniu de Vizualizare" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -794,7 +798,7 @@ "2. Nici un alt program nu blochează placa de sunet.\n" "3. Placa de sunet este configurată corect.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Eroare în Audacious" @@ -1023,8 +1027,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Cădere Vârfuri" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" @@ -1470,11 +1474,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Șterge preset auto-încărcabil" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Caută intrări în playlist-ul activ" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1486,47 +1490,47 @@ "Dacă nu știți să folosiți expresii regulate, introduceți un șir de \n" "căutare normal." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Titlu:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Album:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Artist:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Fișier:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Șterge selecția anterioară înainte de a căuta" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Schimbă automat coada pentru intrările care se potrivesc" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "" "%s exista deja. Continuăm? \n" "Atenție, cel existent va fi pierdut!!!" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1537,39 +1541,39 @@ "\n" "Tipul fișierului necunoscut pentru: '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Salvează ca și playlist static" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Folosește cale relativă" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Incarcă Playlist" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvează Playlist" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor Playlist Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Manager de Playlist" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Intrări" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Aparență" @@ -1581,11 +1585,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Conectivitate" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" @@ -1614,37 +1618,68 @@ msgid "Quality" msgstr "_Ieșire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fonturi" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Player:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Alege fontul ferestrei principale:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Playlist:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Alege fontul playlist-ului" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Folosește fonturi bitmap, dacă există. Acestea nu au suport pentru Unicode." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Diverse" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Arată numărul track-ului în playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Arată separatorii în playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Folosește cursoare de mouse personalizate (oferite de skin)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Arată decorația managerului de ferestre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Această opțiune permite managerului de ferestre să arate decorații standard " "pentru toateferestrele playerului." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Folosește selectorul de fișiere XMMS în loc de cel implicit" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1654,25 +1689,29 @@ "oferit de către Audacious și este mai rapid decât cel implicit în GTK2, dar " "mai puțin estetic." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Detectarea formatului" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detectează formatul fișierelor la cerere, nu imediat." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1681,11 +1720,11 @@ "poate duce laplaylist-uri dezordonate, dar oferă o creștere semnificativă a " "performanței." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Detecția formatului după extensie." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1695,15 +1734,15 @@ "variantă este sensibil mai lentă decât detecția la cerere, dar totuși oferă " "un nivel minim de detecție a formatului." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Redare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continuă redarea la pornire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1711,83 +1750,83 @@ "La pornirea Audacious-ului repornește automat redarea din punctul în care a " "rămas." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nu avansa in playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauză între melodii" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pauză pentru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "secunde" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Fișier" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Convertește barele de subliniere în spații" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Convertește %20 în spații" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Convertește '\\' in '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "La încărcare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Incarcă informațiile suplimentare la adăugarea în listă sau la deschidere" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "La afișare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Încarcă informațiile suplimentare la afișarea în playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Dialog Fișiere" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Mereu reîmprospătează directorul la deschiderea dialogului de fișiere" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1795,43 +1834,43 @@ "Reîmprospătează dialogul de deschidere a fișierelor (va încetini deschiderea " "pentru directoarele mari; oricum Gnome VFS o va face automat)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Rotița mouse-ului" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Schimbă volumul cu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "la sută" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Derulează playlist-ul cu " -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "linii" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Activat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Descriere" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajustarea culorii" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1839,27 +1878,27 @@ "Audacious permite modificarea componentelor de culoare ale interfeței " "grafice skin-abile cu ajutorul controalelor de mai jos." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Albastru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Roșu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Afișează coperta albumului" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1868,43 +1907,43 @@ "Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. " "Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Exclude:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Include:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Adancimea cautarii" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Foloseste coperta per-fișier" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Afișează progresul piesei curente" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Așteaptă apariția popup-ului" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1916,139 +1955,108 @@ "dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, " "și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferințe Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Lista _Decodoarelor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Decodoare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor _Generale" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "General" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efecte" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Skin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Reîmprospătează lista skin-urilor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fonturi" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Player:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Playlist:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Alege fontul ferestrei principale:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Alege fontul playlist-ului" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Folosește fonturi bitmap, dacă există. Acestea nu au suport pentru Unicode." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Vizualizarea melodiei" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Format specificat:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Format specificat:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Formatul titlului:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Popup cu Informații" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2058,39 +2066,39 @@ "Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul " "piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Editează setările informațiilor din popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurarea Proxy-ului" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activează proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Port-ul:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Adresa sau numele:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Folosește autentificarea" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Parolă:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Utilizator:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2098,15 +2106,15 @@ "Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației." "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Sistemul Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Mărimea Buffer-ului:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2120,51 +2128,51 @@ "Tineți însă cont de faptul că valorile prea mari provoacă degradarea " "performanței." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Plugin-ul de ieșire curent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Preferințele Plugin-ului de Ieșire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informații despre Pluginul de ieșire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Convertor pentru rata de eșantionare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Activează conversia ratei de eșantionare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2175,70 +2183,70 @@ "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n" "sau a plugin-ului de iesire." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Rata de eșantionare [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Rotița mouse-ului" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Reîncarcă Plugin-urile" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/ru.po --- a/po/ru.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/ru.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-06 05:08+0300\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: none\n" @@ -24,20 +24,20 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Нет модуля ввода, распознающего этот файл" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль ввода: %s" @@ -47,125 +47,125 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 -msgid "None" -msgstr "Нет" - #: src/audacious/main.c:263 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" msgstr "Японский" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайваньский" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Korean" msgstr "Корейский" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "Russian" msgstr "Русский" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 msgid "Greek" msgstr "Греческий" -#: src/audacious/main.c:269 -msgid "Hebrew" -msgstr "Иврит" - #: src/audacious/main.c:270 +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: src/audacious/main.c:271 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "Универсальный режим" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Указывает, какую сессию Audacious использовать" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке воспроизведения" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Приостановить текущую песню" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Остановить текущую песню" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти к следующей песне в списке" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Показать диалог перехода к файлу" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищать список воспроизведения" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Показать главное окно" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Показать все открытые окна Audacious" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Включить работу в режиме сервера" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Показать версию и встроенные возможности" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "ФАЙЛ..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -178,7 +178,7 @@ "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " "умолчанию в '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -192,11 +192,11 @@ "Glib и GTK+\n" "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- мультимедийный проигрыватель" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -205,12 +205,12 @@ "%s: %s\n" "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выходим.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -269,7 +269,7 @@ "Реализация системы сигналов некорректна.\n" "Возможны бесполезные сообщения о падении программы.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" @@ -470,11 +470,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Переводчики" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Эквалайзер Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" @@ -548,37 +548,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d кб/с" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Название" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Стиль" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Год" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Длительность" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" @@ -606,73 +606,77 @@ msgid "Load files" msgstr "Загрузить файлы" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "_Убрать из очереди" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_В очередь" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Перескочить на дорожку" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "Закрыть после" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "стерео" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "моно" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на время" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "минут:секунд" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Длительность:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - предупреждение видимости" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Показывать главное окно проигрывателя" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -684,15 +688,15 @@ "проигрывателя вновь; в противном случае вы можете управлять им удалённо " "через audtool или дополнительный модуль (такой как statusicon). " -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Всегда игнорировать, показывать/прятать управляется удалённо" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - предупреждение о неработоспособном движке GTK" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -715,67 +719,67 @@ "\n" "Попробуйте другой движок оформления GTK." -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Больше не показывать это предупреждение" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Перемещение: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Громкость: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Баланс: %d%% влево" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Баланс: центр" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Баланс: %d%% вправо" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Меню параметров" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Выключить \"Всегда на переднем плане\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Включить \"Всегда на переднем плане\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Окно информации о файле" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Выключить \"Двойной размер\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Включить \"Двойной размер\"" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Меню визуализации" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -791,7 +795,7 @@ "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Ошибка Audacious." @@ -1020,8 +1024,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Падение пиков" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" @@ -1466,11 +1470,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Удалить автозагружаемую предустановку" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Поиск элементов в текущем списке" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1482,45 +1486,45 @@ "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " "часть того, что вы ищете." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Название: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Альбом: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Исполнитель: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Имя файла: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Создать новый список из найденных элементов" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s уже существует. Продолжить?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1531,39 +1535,39 @@ "\n" "Неизвестный формат файла '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Сохранить статический список воспроизведения" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Использовать относительный путь" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Загрузка списка воспроизведения" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранение списка воспроизведения" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Список воспроизведения Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Управление списками" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Элементов" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" @@ -1575,11 +1579,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Сеть" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Модули" @@ -1607,35 +1611,67 @@ msgid "Quality" msgstr "Качество" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Шрифты" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Главное окно:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Выбор шрифта для главного окна" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Список воспроизведения:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " +"поддерживают Юникод." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Разное" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показывать номера песен в списке воспроизведения" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Показывать разделители в списке воспроизведения" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Использовать курсоры, установленные темой" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Показывать заголовок менеджера окон" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Это позволяет оконному менеджеру показывать свои заголовки окон." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Использовать окно выбора файлов в стиле XMMS, вместо стандартного" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1645,11 +1681,11 @@ "Audacious отображает самостоятельно, и оно работает быстрее, чем стандартное " "окно GTK2 (но к сожалению не такое удобное)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Двунаправленная прокрутка текста" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." @@ -1658,15 +1694,19 @@ "прокручиваться взад и вперёд. Если не выбрано, текст прокручивается только в " "одном направлении." -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Распознавание файлов" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Определять формат файлов не сразу, а при необходимости." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1675,11 +1715,11 @@ "потребуется. Это ускорит работу проигрывателя, но может внести беспорядок в " "список воспроизведения." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Определять формат файлов по расширению." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." @@ -1688,15 +1728,15 @@ "Будут загружены только файлы с расширениями, находящимися в списке " "поддерживаемых." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продолжать проигрывание при запуске" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1704,73 +1744,73 @@ "При запуске Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " "остановки." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "При завершении проигрывания песни не передвигаться автоматически на " "следующую." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза между песнями" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Приостанавливать на" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Название файла" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Преобразовывать подчёркивание в пробел" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Преобразовывать %20 в пробел" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Преобразовывать обратный слэш '\\' в прямой слэш '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Информация о песне и исполнителе" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Загружать информацию о песне и исполнителе (информационный тэг) из " "музыкальных файлов." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "При открытии" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " "открытии" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "При отображении" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." @@ -1779,15 +1819,15 @@ "воспроизведения. Вы можете также включить опцию \"Определять формат файлов " "при необходимости\"." -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Окно выбора файла" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Всегда обновлять каталог при открытии окна выбора файлов" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1795,43 +1835,43 @@ "Всегда обновлять окно выбора файлов (это замедлит открытие окна для больших " "каталогов; при использовании Gnome VFS обновление происходит автоматически)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Колесо мыши" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Изменяет громкость на" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "процентов" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Прокручивает список воспроизведения на" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "строк" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Включен" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1839,27 +1879,27 @@ "Audacious позволяет вам изменить цветовой баланс пользовательского " "интерфейса. Ползунки внизу позволят вам сделать это." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Синий" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Зелёный" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Красный" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Настройки всплывающей информации" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Поиск обложки альбома" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1868,43 +1908,43 @@ "При поиске обложки альбома, Audacious ищет определенные слова в именах " "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Исключая:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Включая:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Глубина поиска: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Искать изображение для каждого файла" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой записи" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1916,139 +1956,107 @@ "преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " "списка." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Кодировка по умолчанию:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Настройки Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Список модулей _декодеров:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Декодеры" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "Список модулей _общего назначения:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Общие" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулей _визуализации:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Визуализация" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулей _эффектов:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Тема" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Обновить список тем" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Шрифты" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Главное окно:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Список воспроизведения:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Выбор шрифта для главного окна" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Выбор шрифта для списка воспроизведения" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Использовать растровые шрифты, если возможно" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Использовать растровые шрифты, если возможно. Растровые шрифты не " -"поддерживают Юникод." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Отображение Названий" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показать информацию о формате названия" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "НАЗВАНИЕ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 msgid "Custom" msgstr "Выбрать самостоятельно" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Формат:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Всплывающее информационное окно" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Показывать всплывающее информационное окно для песен в списке" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2058,39 +2066,39 @@ "содержит название песни, название альбома, стиль, год, номер дорожки, " "длительность песни и обложку альбома." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Настройка Прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Использовать прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Прокси порт:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси сервер:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Использовать авторизацию на прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Имя пользователя прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2098,15 +2106,15 @@ "Изменение этих настроек потребует перезапуск Audacious." "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Звуковая Система" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Размер буфера:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2120,51 +2128,51 @@ "Учтите, что при слишком больших значениях Audacious будет работать " "замедленно." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Текущий модуль вывода звука:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Настройки модуля вывода звука" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информация о модуле вывода звука" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Преобразование частоты дискретизации" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Включить преобразование частоты дискретизации" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (высокое качество)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (среднее качество)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "Интерполяция sinc-функцией (быстрая)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Кусочно-постоянная интерполяция" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Линейная интерполяция" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Алгоритм интерполяции:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2174,19 +2182,19 @@ "дискретизации, которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" "частотой звуковой карты или выходного модуля." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Частота дискретизации [Гц]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "Volume Control" msgstr "Регулировка громкости" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Программная регулировка громкости" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." @@ -2194,51 +2202,51 @@ "Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " "ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью воспроизведения." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Перезагрузить модули" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "ПРЕДУСИЛЕНИЕ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60 Гц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170 Гц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310 Гц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600 Гц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1 кГц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3 кГц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6 кГц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12 кГц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14 кГц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16 кГц" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/sk.po --- a/po/sk.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/sk.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 03:21+0100\n" "Last-Translator: Andrej Herceg \n" "Language-Team: Default (i18n-default@i18n.atheme.org)\n" @@ -19,20 +19,20 @@ "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Súbor nebol rozoznaný žiadnym vstupným modulom" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Vstupný modul: %s" @@ -42,132 +42,132 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japončina:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "Japončina:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "Japončina:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Čiary" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Kórejčina:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Ruština:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Gréčtina:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turečtina:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Vybrať Audacious sedenie" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vrátiť sa na predchádzajúcu skladbu" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Začať prehrávať aktuálny zoznam" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pozastaviť prehrávanú skladbu" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Zastaviť prehrávanú skladbu" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pri prehrávaní pozastaviť, inak prehrať" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Prejsť na nasledujúcu skladbu" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Zobraziť dialóg \"Presun na súbor\"" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nevymazať zoznam skladieb" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Pridať súbory do dočasného zoznamu skladieb" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Zobraziť hlavné okno" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Zobraziť všetky otvorené okná Audacious" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Povoliť ovládanie bez okna" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Všetky chyby a upozornenia posielať na štandardný výstup" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Zobraziť verziu a zabudované funkcie" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "SÚBOR..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -180,7 +180,7 @@ "Skontrolujte či je skin '%s' používateľný a či je štandardný skin " "nainštalovaný v '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -193,11 +193,11 @@ "Ak máte Linux s podporou libc5 a nainštalovali ste Glib & GTK+ predtým ako\n" "ste inštalovali LinuxThreads budete musieť Glib & GTK+ skompilovať znovu.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- prehrať multimediálne súbory" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -206,12 +206,12 @@ "%s: %s\n" "Ak chcete viac informácií vyskúšajte \"%s --help\".\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť displej, končím.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -251,7 +251,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatné UTF-8)" @@ -454,11 +454,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Prekladatelia" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ekvalizér" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Predvoľby" @@ -537,37 +537,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Názov" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Umelec" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Žáner" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Dĺžka stopy" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" @@ -595,75 +595,79 @@ msgid "Load files" msgstr "Načítať súbory" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Odo_brať z fronty" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Fronta" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Presun na stopu" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Zatvoriť okno po otvorení" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Presun na čas" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minúty:sekundy" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Dĺžka skladby:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -671,15 +675,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -693,73 +697,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Nabudúce už toto upozornenie nezobrazovať" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Zadajte adresu, s ktorej sa má prehrávať" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "PRESUN NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Vždy navrchu" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Vždy navrchu" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Dvojitá veľkosť" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Dvojitá veľkosť" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Typ zobrazenia" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -775,7 +779,7 @@ "2. či žiadne iné programy neblokujú zvukovú kartu.\n" "3. či je vaša zvuková karta správne nakonfigurovaná.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Chyba v Audacious." @@ -1004,8 +1008,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Klesanie vrcholov" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Zoznam skladieb" @@ -1451,11 +1455,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Vymazať súborovú predvoľbu" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Vyhľadať skladby v aktívnom zozname skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1467,47 +1471,47 @@ "regulárnym výrazom nerozumiete, jednoducho zadajte časť textu, ktorý chcete " "vyhľadať." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Názov" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Umelec:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Názov súboru:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Pred hľadaným vymazať predchádzajúci výber" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Zhodujúce sa položky pridať/odstrániť do fronty" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Zo zhodujúcich sa položiek vytvoriť nový zoznam skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s už existuje. Pokračovať?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1518,40 +1522,40 @@ "\n" "Neznámy typ súboru '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Uložiť zoznam skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Načítať zoznam skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložiť zoznam skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor zoznamu skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Správca zoznamov skladieb" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Položky" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" @@ -1563,11 +1567,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Pripojenie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Myš" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" @@ -1596,35 +1600,68 @@ msgid "Quality" msgstr "_Koniec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fonty" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "V okne _prehrávača:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "V zozname _skladieb:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporujú Unicode " +"reťazce." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Rôzne" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Zobrazovať čísla skladieb v playliste" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Zobrazovať oddeľovač v zozname skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Používať vlastné kurzory" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Zobrazovať dekoráciu okien" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Touto voľbou povolíte zobrazovanie dekorácie okien." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Používať dialóg výberu súboru ako je v XMMS namiesto štandardného" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1634,27 +1671,31 @@ "poskytovaný priamo Audacious a je rýchlejší ako štandardný GTK2 (ale nie je " "tak pohodlný)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Rozpoznávanie formátu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" "Namiesto rozoznávania formátu súboru okamžite, rozoznávať formát až keď je " "to nutné." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1663,11 +1704,11 @@ "nutné. Môže to viesť k škaredšiemu zoznamu skladieb, ale výrazne to " "urýchľuje jeho spracovávanie." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Rozoznávať formát súboru podľa prípony." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1677,97 +1718,97 @@ "spôsob je pomalší ako rozoznávanie až keď je to nutné, ale poskytuje aspoň " "minimálnu úroveň rozoznania formátu." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Po spustení začne Audacious hrať tam, kde pred tým skončil." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nepokračovať v playliste" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďalšou." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza medzi skladbami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pozastaviť na" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Meno súboru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Zmeniť podčiarknutia na medzery" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Zmeniť %20 na medzery" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Zmeniť spätné lomítka '\\' na lomítka dopredné '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Načítať metadáta zo zoznamov skladieb a súborov" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Načítať metadáta (tagy) zo zvukových súborov." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Pri načítaní" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do zoznamu skladieb alebo pri otváraní" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Pri zobrazení" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Načítať metadáta na vyžiadanie pri zobrazení súboru v zozname skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Dialóg O súbore" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Skontrolovať adresár pri každom otvorení dialógu o súbore" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1775,43 +1816,43 @@ "Obnoviť dialóg o súbore vždy (toto môže spomaliť načítanie veľkých " "adresárov; Gnome VFS by mal obnovovať automaticky)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Koliesko myši" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Zmení hlasitosť o" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "percent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Posunie zoznam skladieb o" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "riadkov" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategória" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Prispôsobenie farby" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1819,27 +1860,27 @@ "Pomocou posuvníkov umožňuje Audacious upraviť zafarbenie skinu užívateľského " "rozhrania. " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Modrá" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Zelená" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Červená" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s informáciami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Získanie obrázku obalu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1848,43 +1889,43 @@ "Pri hľadaní obalu albumu hľadá Audacious určité slová v názve súboru. Tieto " "slová môžete zadať, oddelené čiarkou, do nižšie uvedených zoznamov." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Vylúčiť:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Zahrnúť:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Hĺbka hľadania:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Obrázok obalu pre každý súbor zvlášť" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Zobraziť pruh priebehu pre pozíciu v prehrávanej skladbe" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatické rozoznávanie kódovania znakov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1895,141 +1936,108 @@ "rozpoznávanie zakázané alebo neuspeje. Kódovania z tohoto zoznamu budu " "použité na konverziu metadát do UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Záložné kódovanie znakov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Nastavenia programu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Zoznam _dekódovacích modulov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Dekódery" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Zoznam všeobecných modulov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Zoznam vizualizačných modulov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizácia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Zoznam efektových modulov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efekty" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Skiny" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Obnovoviť zoznam skinov" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fonty" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "V okne _prehrávača:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "V zozname _skladieb:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Vyberte font použitý v hlavnom okne:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Ak sú dostupné, použiť bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporujú Unicode " -"reťazce." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Zobrazenie skladby" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vlastný reťazec:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastný reťazec:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Vyskakovacie okno s podrobnosťami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Zobrazovať okno s informáciami pre položky v zozname skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2039,39 +2047,39 @@ "zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok " "vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Upraviť nastavenia pre vyskakovacie okno s informáciami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavenie proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Používať proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Meno počítača:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Používať autentifikáciu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Heslo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Používateľ:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2079,15 +2087,15 @@ "Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte " "Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Zvukový systém" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2102,122 +2110,122 @@ "Prosím vezmite na vedomie, že vysoké hodnoty môžu negatívne ovplyvniť výkon " "Audacious." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Aktuálny výstupný modul:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Nastavenia výstupného modulu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Podrobnosti o výstupnom module" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Koliesko myši" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Moduly" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170 Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310 Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600 Hz" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1 kHz" +msgid "170HZ" +msgstr "170 Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310 Hz" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600 Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1 kHz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/sr.po --- a/po/sr.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/sr.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 14:06+0100\n" "Last-Translator: Strahinja Kustudic \n" "Language-Team: Serbian Cyrillic \n" @@ -14,20 +14,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "аудациоус: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Име датотеке:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Улазни додатак: %s" @@ -37,125 +37,125 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Аудациоус" -#: src/audacious/main.c:262 -msgid "None" -msgstr "Ниједан" - #: src/audacious/main.c:263 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" msgstr "Јапански" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Taiwanese" msgstr "Тајвански" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Chinese" msgstr "Кинески" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Korean" msgstr "Кореански" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "Russian" msgstr "Руски" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 msgid "Greek" msgstr "Грчки" -#: src/audacious/main.c:269 -msgid "Hebrew" -msgstr "Јеврејски" - #: src/audacious/main.c:270 +msgid "Hebrew" +msgstr "Јеврејски" + +#: src/audacious/main.c:271 msgid "Turkish" msgstr "Турски" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "Универзалан" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Изаберите коју Аудациоус сесију треба користити" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Скочи уназад у листи нумера" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Пусти текућу листу нумера" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Паузирај текућу песму" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Заустави текућу песму" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Скочи унапред у листи нумера" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Немој обрисати листу нумера" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Прикажи главни прозор" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Прикажи све отворене Аудациоус прозоре" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Укључи безглаву операцију" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "ДАТОТЕКА..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -168,7 +168,7 @@ "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " "правилно инсталирана у '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -182,11 +182,11 @@ "пре него\n" "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -195,12 +195,12 @@ "%s: %s\n" "Пробајте `%s --help' за више информација.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -259,7 +259,7 @@ "Ваша имплементација сигнала је покварена.\n" "Очекујте неискористиве извештаје о грешкама.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (неисправан UTF-8)" @@ -460,11 +460,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Преводиоци" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Аудациоус Еквилајзер" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Претподешавања" @@ -538,37 +538,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Извођач" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Албум" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Година" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Број нумере" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Дужина нумере" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" @@ -596,73 +596,77 @@ msgid "Load files" msgstr "Учитај датотеке" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Избаци из _реда" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "Стави у _ред" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Пређи на нумеру" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Филтер: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Филтер:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "Затвори после скока" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Аудациоус" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "ВБР" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "стерео" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "моно" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Пређи на време" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "минути:секунде" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Дужина нумере:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Аудациоус - упозорење видљивости" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Прикажи главни прозор плејера" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Игнориши" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -674,15 +678,15 @@ "Аудациоус; у супротном, мораћете га контролисати даљински преко audtool или " "укључених додатака (као што је додатак \"статусна иконица\")." -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Увек игнориши, прикажи/сакриј се контролише даљински" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Аудациоус - упозорење коришћења покварене GTK машине" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -700,72 +704,73 @@ "Аудациоус је открио да корисите покварену GTK машину.\n" "\n" "Машина за теме коју користите, %s, није компатибилна са неким од " -"елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене " -"за ову сесију.\n" +"елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене за " +"ову сесију.\n" "\n" -"Да бисте користили ове особине, размислите о коришћењу неке друге GTK машине за теме." - -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +"Да бисте користили ове особине, размислите о коришћењу неке друге GTK машине " +"за теме." + +#: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Не приказуј ово упозорење" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Јачин звука: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Баланс: %d%% леви" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Баланс: центрирано" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Баланс: %d%% десни" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Мени опција" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Искључи 'Увек на врху'" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Укључи 'Увек на врху'" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Оквир информација о датотеци" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Искључи 'Дуплу величину'" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Укључи 'Дуплу величину'" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Мени визуелизације" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -781,7 +786,7 @@ "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Грешка у Аудациоус-у." @@ -1010,8 +1015,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Врхови падају" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Листа нумера" @@ -1099,7 +1104,8 @@ msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." -msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." +msgstr "" +"Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" @@ -1454,11 +1460,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Избрисати ауто-учитано претподешавање" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1469,45 +1475,45 @@ "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Наслов: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Албум: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Извођач: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Име датотеке: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Направи нову листу од нађених ставки" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s већ постоји. Наставити?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1518,39 +1524,39 @@ "\n" "Непозната врста датотеке за '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Сачувај као статичку листу нумера" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Користи релативне путање" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Учитај листу нумера" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Сачувај листу нумера" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Менаџер листе нумера" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Ставке" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" @@ -1562,11 +1568,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Повезаност" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Миш" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" @@ -1594,35 +1600,68 @@ msgid "Quality" msgstr "Квалитет" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Фонтови" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Плејер:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Листа нумера:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Изаберите фонт листе нумера:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не " +"подржавају Уникодне знаковне низове." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Остало" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Користи сопствени курсор" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +msgstr "" +"Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1632,28 +1671,32 @@ "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора " "(нажалост, не толико једноставан)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Користи двосмерни текст клизач" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" "Ако је укључено, текст који приказује информације о датотеци у главном " -"прозору ће клизати напред и назад. " -"Ако је искључено, текст ће се клизати само у једном смеру." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +"прозору ће клизати напред и назад. Ако је искључено, текст ће се клизати " +"само у једном смеру." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Препознавање формата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1661,11 +1704,11 @@ "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке на захтев. Ово " "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у брзини." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." @@ -1673,15 +1716,15 @@ "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. " "Само датотеке са подржаним ознакама типа ће бити учитане." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Репродуковање" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Настави репродуковање на почетку" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1689,83 +1732,84 @@ "Кад се Аудациоус покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где " "смо зауставили пуштање." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Немој напредовати у листи нумера" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза између песама" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Паузирај за" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Претвори доње црте у празнине" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Претвори %20 у празнине" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Мета-подаци" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Приликом учитавања" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +msgstr "" +"Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Приликом приказивања" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" -"Учитај мета податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда " -"ћете морати да поставите \"Преопознај формат датотеке на захтев\" у Аудио одељку." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +"Учитај мета податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда ћете " +"морати да поставите \"Преопознај формат датотеке на захтев\" у Аудио одељку." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Оквир датотеке" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1773,43 +1817,43 @@ "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике " "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Точкић миша" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Мења јачину звука за" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "посто" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Помера листу нумера за" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "линије" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Укључен" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Категорија" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Подешавање боје" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1817,27 +1861,27 @@ "Аудациоус вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи " "клизачи ће вам омогућити да то урадите." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Плаво" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Зелено" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Црвено" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Подешавања искачућих информација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Учитавање насловне слике" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1846,43 +1890,43 @@ "Док тражи насловне слике албума, Аудациоус тражи одређене речи у имену " "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Искључи:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Укључи:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Дубина претраге: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Остало" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1894,139 +1938,107 @@ "искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-" "поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Резервно кодирање карактера:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Аудациоус подешавања" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Листа _декодера:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Општа листа додатака:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Опште" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Листа _визуелизационих додатака:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Визуелизација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Листа _ефектних додатака:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Маска" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Освежи листу маски" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Фонтови" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Плејер:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Листа нумера:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Изаберите фонт листе нумера:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не " -"подржавају Уникодне знаковне низове." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Приказ песме" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "НАСЛОВ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "ИЗВОЂАЧ - НАСЛОВ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "АЛБУМ - НАСЛОВ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 msgid "Custom" msgstr "Сопствени" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Сопствени знаковни низ:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Формат наслова:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Искачуће информације" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2036,39 +2048,39 @@ "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, " "број нумере, дужину нумере и слику." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфигурација посредника" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Укључи коришћење посредника" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Посреднички порт:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име домаћина посредника:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Користи проверу идентитета са посредником" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Посредничка лозинка:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Посредничко корисничко име:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2076,15 +2088,15 @@ "Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање " "Аудациоус-а." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Аудио систем" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Величина бафера:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2098,51 +2110,51 @@ "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Аудациоус слабије ради." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Текући излазни додатак:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Поставке излазног додатка" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информације о излазном додатку" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Претварач учесталости одабирања узорака" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "Најбоља Синц интерполација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Средња Синц интерполација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "Набржа Синц интерполација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ЗОХ интерполација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Линеарна интерполација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Интерполациона машина:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2153,71 +2165,71 @@ "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n" "музичке картице или излазног додатка." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "Volume Control" msgstr "Контрола јачине звука" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Користи софтверску контролу звука" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -"Користи софтверску контролу звука. Ово може бити корисно у ситуацијама " -"где ваш аудио систем не подржава контролу јачине звука репродукције." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +"Користи софтверску контролу звука. Ово може бити корисно у ситуацијама где " +"ваш аудио систем не подржава контролу јачине звука репродукције." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Освежи додатке" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "ПРЕАМП" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310Hz" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +msgid "170HZ" +msgstr "170Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1kHz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 -msgid "3KHZ" -msgstr "3kHz" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1kHz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "3KHZ" +msgstr "3kHz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16kHz" @@ -2232,4 +2244,3 @@ #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Оквир додај/отвори URL" - diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/sr@Latn.po --- a/po/sr@Latn.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/sr@Latn.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sr@Latn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 14:02+0100\n" "Last-Translator: Strahinja Kustudic \n" "Language-Team: Serbian Latin \n" @@ -14,20 +14,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Ulazni dodatak: %s" @@ -37,125 +37,125 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Nije moguće napraviti datoteku evidencije (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 -msgid "None" -msgstr "Nijedan" - #: src/audacious/main.c:263 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Taiwanese" msgstr "Tajvanski" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Korean" msgstr "Koreanski" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "Russian" msgstr "Ruski" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 msgid "Greek" msgstr "Grčki" -#: src/audacious/main.c:269 -msgid "Hebrew" -msgstr "Jevrejski" - #: src/audacious/main.c:270 +msgid "Hebrew" +msgstr "Jevrejski" + +#: src/audacious/main.c:271 msgid "Turkish" msgstr "Turski" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "Univerzalan" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Izaberite koju Audacious sesiju treba koristiti" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Skoči unazad u listi numera" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Pusti tekuću listu numera" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pauziraj tekuću pesmu" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Zaustavi tekuću pesmu" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Skoči unapred u listi numera" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Nemoj obrisati listu numera" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Prikaži glavni prozor" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Uključi bezglavu operaciju" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Štampaj sve greške i upozorenja u stdout" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Prikaži verziju i ugrađena svojstva" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "DATOTEKA..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -168,7 +168,7 @@ "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska " "ispravno instalirana u '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -182,11 +182,11 @@ "pre nego\n" "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- pusti multimedijalne datoteke" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -195,12 +195,12 @@ "%s: %s\n" "Probajte `%s --help' za više informacija.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -259,7 +259,7 @@ "Vaša implementacija signala je pokvarena.\n" "Očekujte neiskoristive izveštaje o greškama.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neispravan UTF-8)" @@ -460,11 +460,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Prevodioci" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious Ekvilajzer" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Pretpodešavanja" @@ -538,37 +538,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Godina" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Broj numere" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Dužina numere" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" @@ -596,73 +596,77 @@ msgid "Load files" msgstr "Učitaj datoteke" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "Izbaci iz _reda" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "Stavi u _red" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Pređi na numeru" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "Zatvori posle skoka" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Pređi na vreme" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuti:sekunde" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Dužina numere:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - upozorenje vidljivosti" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Prikaži glavni prozor plejera" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -674,15 +678,15 @@ "Audacious; u suprotnom, moraćete ga kontrolisati daljinski preko audtool ili " "uključenih dodataka (kao što je dodatak \"statusna ikonica\")." -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Uvek ignoriši, prikaži/sakrij se kontroliše daljinski" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - upozorenje korišćenja pokvarene GTK mašine" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -703,69 +707,70 @@ "elemenata koje koriste moderne maske. Nekompatibilne osobine su isključene " "za ovu sesiju.\n" "\n" -"Da biste koristili ove osobine, razmislite o korišćenju neke druge GTK mašine za teme." - -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +"Da biste koristili ove osobine, razmislite o korišćenju neke druge GTK " +"mašine za teme." + +#: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Ne prikazuj ovo upozorenje" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Unesite lokaciju za reprodukovanje:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Traži do: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Jačina zvuka: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Balans: %d%% levi" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Balans: centrirano" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Balans: %d%% desni" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Meni opcija" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Isključi 'Uvek na vrhu'" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Uključi 'Uvek na vrhu'" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Okvir informacija o datoteci" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Isključi 'Duplu veličinu'" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Uključi 'Duplu veličinu'" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Meni vizuelizacije" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -781,7 +786,7 @@ "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Greška u Audacious-u." @@ -1010,8 +1015,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Vrhovi padaju" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Lista numera" @@ -1456,11 +1461,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Izbrisati auto-učitano pretpodešavanje" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi numera" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1472,45 +1477,45 @@ "obični izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što " "tražite." -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Naslov: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Album: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Izvođač: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Ime datoteke: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Obriši prethodnu selekciju pre pretrage" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Greška u pisanju liste numera \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1521,39 +1526,39 @@ "\n" "Nepoznata vrsta datoteke za '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Sačuvaj kao statičku listu numera" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Koristi relativne putanje" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Učitaj listu numera" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Sačuvaj listu numera" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious editor liste numera" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Menadžer liste numera" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Stavke" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" @@ -1565,11 +1570,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Povezanost" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Miš" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" @@ -1597,37 +1602,69 @@ msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fontovi" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Plejer:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Izaberite font glavnog prozora plejera:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Lista numera:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Izaberite font liste numera:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Koristi bit mapirane fontove, ako su dostupni" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Koristi bitmapirane fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne " +"podržavaju Unikodne znakovne nizove." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Ostalo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Prikaži brojeve numera u listi numera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Prikaži razdvajače u listi numera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Koristi sopstveni kursor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Prikaži ukras programa za upravljanje prozorima" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na " "prozorima." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto podrazumevanog" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1637,28 +1674,32 @@ "obezbeđuje ovaj selektor i brži je od podrazumevanog GTK2 selektora " "(nažalost, ne toliko jednostavan)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Koristi dvosmerni tekst klizač" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -"Ako je uključeno, tekst koji prkazuje imformacije o datoteci u glavnom prozoru " -"će klizati napred i nazad. " -"Ako je isključeno, tekst će se klizati samo u jednom smeru." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +"Ako je uključeno, tekst koji prkazuje imformacije o datoteci u glavnom " +"prozoru će klizati napred i nazad. Ako je isključeno, tekst će se klizati " +"samo u jednom smeru." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Prepoznavanje formata" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtev, umesto odma." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1666,11 +1707,11 @@ "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtev. Ovo " "može dovesti do zbrkanije liste numera, ali obezbeđuje veći dobitak u brzini." -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa." -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." @@ -1678,15 +1719,15 @@ "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. " "Samo datoteke sa podržanim oznakama tipa će biti učitane." -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Reprodukovanje" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Nastavi reprodukovanje na početku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -1694,83 +1735,85 @@ "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi da reprodukuje od trenutka gde " "smo zaustavili puštanje." -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Nemoj napredovati u listi numera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Kad se završi pesma, nemoj automatski preći na sledeću." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Pauza između pesama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Pauziraj za" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "sekundi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Pretvori donje crte u praznine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Pretvori %20 u praznine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Meta-podaci" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista numera i datoteka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije oznaka) iz muzičkih datoteka." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Prilikom učitavanja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +msgstr "" +"Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Prilikom prikazivanja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" -"Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi numera. Možda ćete " -"morati da postavite \"Prepoznaj format datoteke na zahtev\" u Audio odeljku." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +"Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi numera. Možda " +"ćete morati da postavite \"Prepoznaj format datoteke na zahtev\" u Audio " +"odeljku." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Okvir datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Uvek osveži direktorijum prilikom otvaranja okvira datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1778,43 +1821,43 @@ "Uvek osveži okvir datoteke (ovo će usporiti otvaranje okvira za velike " "direktorijume, i GNOME VFS bi trebao automatski obaviti)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Točkić miša" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Menja jačinu zvuka za" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "posto" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Pomera listu numera za" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "linije" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Uključen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Podešavanje boje" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1822,27 +1865,27 @@ "Audacious vam dozvoljava da promenite balans boja maskiranog UI-a. Donji " "klizači će vam omogućiti da to uradite." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Plavo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Zeleno" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Crveno" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Podešavanja iskačućih informacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Učitavanje naslovne slike" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1851,43 +1894,43 @@ "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu " "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Isključi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Uključi:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Dubina pretrage: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja karaktera za:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1899,139 +1942,107 @@ "kodiranja u ovoj listi će biti kandidati za šifrovanje meta-podataka, i " "rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Rezervno kodiranja karaktera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious podešavanja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "Lista _dekodera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Dekoderi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Opšta lista dodataka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Opšte" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Lista _vizuelizacionih dodataka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Vizuelizacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Lista _efektnih dodataka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efekti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Maska" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Osveži listu maski" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fontovi" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Plejer:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Lista numera:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Izaberite font glavnog prozora plejera:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Izaberite font liste numera:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Koristi bit mapirane fontove, ako su dostupni" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Koristi bitmapirane fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne " -"podržavaju Unikodne znakovne nizove." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Prikaz pesme" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "IZVOĐAČ - NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBUM - NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 msgid "Custom" msgstr "Sopstveni" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Sopstveni znakovni niz:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Format naslova:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Iskačuće informacije" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi numera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2041,39 +2052,39 @@ "listi numera. Prozor prikazuje ime pesme, ime albuma, žanr, godinu " "izdavanja, broj numere, dužinu numere i sliku." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće informacije" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguracija posrednika" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Uključi korišćenje posrednika" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Posrednički port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ime domaćina posrednika:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Koristi proveru identiteta sa posrednikom" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Posrednička lozinka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Posredničko korisničko ime:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2081,15 +2092,15 @@ "Menjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno " "pokretanje Audacious-a." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Audio sistem" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Veličina bafer:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2103,51 +2114,51 @@ "Imajte na umu, da visoke vrednosti će izazvati da Audacious slabije radi." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Tekući izlazni dodatak:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Postavke izlaznog dodatka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informacije o izlaznom dodatku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Pretvarač učestalosti odabiranja uzoraka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Uključi pretvarač učestalosti odabiranja uzoraka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "Najbolja Sinc interpolacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Srednja Sinc interpolacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "Nabrža Sinc interpolacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ZOH interpolacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Linearna interpolacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Interpolaciona mašina:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" @@ -2158,71 +2169,71 @@ "Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana učestalost odabiranja uzoraka\n" "muzičke kartice ili izlaznog dodatka." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Učestalost odabiranja uzoraka [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "Volume Control" msgstr "Kontrola jačine zvuka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Koristi softversku kontrolu zvuka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -"Koristi softversku kontrolu zvuka. Ovo može biti korisno u situacijama " -"gde vaš audio sistem ne podržava kontrolu jačine zvuka reprodukcije." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +"Koristi softversku kontrolu zvuka. Ovo može biti korisno u situacijama gde " +"vaš audio sistem ne podržava kontrolu jačine zvuka reprodukcije." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Osveži dodatke" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170Hz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310Hz" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +msgid "170HZ" +msgstr "170Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310Hz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1kHz" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 -msgid "3KHZ" -msgstr "3kHz" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1kHz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "3KHZ" +msgstr "3kHz" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14kHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16kHz" @@ -2237,4 +2248,3 @@ #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Dodaj/otvori URL okvir" - diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/sv.po --- a/po/sv.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/sv.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n" "Last-Translator: Martin Persenius \n" "Language-Team: Sweden\n" @@ -18,20 +18,20 @@ "NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "CD-ljudinsticksmodul" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Ingen insticksmodul kände igen den här filen" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Insticksmodul: %s" @@ -41,134 +41,134 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Kunde ej skapa loggfil (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/audacious/main.c:263 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:264 -msgid "Taiwanese" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:265 +msgid "Taiwanese" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanaler:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Genre" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Fusion" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Genre" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Genre" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Välj XMMS-session (Förinställt: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Hoppa båket i spellista" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Börja spela nuvarande spellista" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Pausa nuvarande sång" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppa nuvarande sång" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa om spelandes, spela annars" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Hoppas framåt i spellistan" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Hoppa till fil" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Kunde ej skriva spellista!" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Visa huvudfönstret." -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -177,7 +177,7 @@ "'%s'\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 #, fuzzy msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" @@ -191,23 +191,23 @@ "Om du är på ett libc5-baserat Linux-system och installerat Glib och GTK+ \n" "innan du installerade LinuxThreads måste du kompilera om Glib och GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar." -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -245,7 +245,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (invalid UTF-8)" @@ -459,12 +459,12 @@ msgid "Translators" msgstr "" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Konfigurera equalizer" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" @@ -539,40 +539,40 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kbit/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artist:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "År" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Spårlängd:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" @@ -605,83 +605,87 @@ msgid "Load files" msgstr "bmp: Ladda filer" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 #, fuzzy msgid "Un_queue" msgstr "/_Lägg i väntelista" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Kö" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 #, fuzzy msgid "Jump to Track" msgstr "bmp: Hoppa till spår" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filter:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Stäng" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "/Hoppa till tiden" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuter:sekunder" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Spårlängd:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "(ingen)" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -689,15 +693,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -711,75 +715,75 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Vissa inte denna varning igen" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "POSITION: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Options" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Alltid högst upp" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Alltid högst upp" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Fil-info" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "/Dubbel storlek" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "/Dubbel storlek" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Visualiseringsläge" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 #, fuzzy msgid "" "Couldn't open audio.\n" @@ -795,7 +799,7 @@ "2. Inga andra program blokerar ljudkortet.\n" "3. Ditt kort är korrekt konfigurerat." -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" @@ -1075,8 +1079,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Toppras" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "/Spellista" @@ -1616,12 +1620,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Radera/automatiskt laddat preset" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1629,49 +1633,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Titel:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Artist:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Filnamn:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skrivning av spellista \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s finns redan. Fortsätt?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1679,45 +1683,45 @@ "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "Kunde ej spara spellista! Okänd filtyp för %s." -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Spara spellista" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Ladda spellista" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Visa spellistredigeraren" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Fortsätt ej i spellista" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "/Byt namn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" @@ -1731,12 +1735,12 @@ msgid "Connectivity" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "House" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" @@ -1769,304 +1773,344 @@ msgid "Quality" msgstr "/_Avsluta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#, fuzzy +msgid "_Fonts" +msgstr "_Filter:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#, fuzzy +msgid "_Player:" +msgstr "/_Spela" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#, fuzzy +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "_Playlist:" +msgstr "/Spellista" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#, fuzzy +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 #, fuzzy msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 #, fuzzy msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Visa nummer i spellistan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 #, fuzzy msgid "Show window manager decoration" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 #, fuzzy msgid "Format Detection" msgstr "Automatiskt upptäckande" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/Kontroll" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 #, fuzzy msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Rensa inte spellistan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 #, fuzzy msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa mellan sånger i" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 #, fuzzy msgid "Pause for" msgstr "/Paus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "sekunder" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 #, fuzzy msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Konvertera nedsatt streck till tomrum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 #, fuzzy msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Konvertera %20 till tomrum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 #, fuzzy msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Använd metadata i spellistor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 #, fuzzy msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Läs markeringsinformation från fil vid:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "Läs sångtitel och längd när sång visas i spellistan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 #, fuzzy msgid "File Dialog" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 #, fuzzy msgid "Mouse wheel" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Mushjulet justerar volymen med (%)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Ladda spellista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Oldies" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "(aktiverad)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beskrivning:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "Automatiskt upptäckande" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indisk" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2074,215 +2118,179 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "/Inställningar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Avkodare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 #, fuzzy msgid "_General plugin list:" msgstr "Generella insticksmoduler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 #, fuzzy msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Visualiseringsinsticksmoduler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Visualiseringsläge" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 #, fuzzy msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Effektinsticksmoduler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Förinställningar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 #, fuzzy msgid "_Skin" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Uppdateringsfrekvens" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -#, fuzzy -msgid "_Fonts" -msgstr "_Filter:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -#, fuzzy -msgid "_Player:" -msgstr "/_Spela" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -#, fuzzy -msgid "_Playlist:" -msgstr "/Spellista" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -#, fuzzy -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Välj typsnitt för huvudfönstret:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -#, fuzzy -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Använd omedelbar prioritet om tillgängligt" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 #, fuzzy msgid "Song Display" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Bufferttid (ms):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "Custom string:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 +msgid "Title format:" +msgstr "Titelformat:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 +#, fuzzy +msgid "Popup Information" +msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Bufferttid (ms):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 -msgid "Custom string:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 -msgid "Title format:" -msgstr "Titelformat:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 -#, fuzzy -msgid "Popup Information" -msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Använd autentisering" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Lösenord:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Användarnamn:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 #, fuzzy msgid "Audio System" msgstr "Förinställningar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek (kB):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2291,132 +2299,132 @@ "poorly." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Konfiguration av ESD-uppspelningsinsticksmodul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Uppsamlingstakt:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Uppsamlingstakt:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Använd autentisering" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Använd autentisering" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Använd autentisering" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Uppsamlingstakt:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Volymkontrol:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 #, fuzzy msgid "Use software volume control" msgstr "Volymkontrol:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "/Ladda om tema" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60 HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170 HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310 HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600 HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1 KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170 HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310 HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600 HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1 KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3 KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6 KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12 KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14 KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16 KHZ" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/tr.po --- a/po/tr.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/tr.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audi-temel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n" "Last-Translator: Murat Senel \n" "Language-Team: \n" @@ -20,20 +20,20 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Giriş eklentisi: %s" @@ -43,125 +43,125 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Günlük dosyası oluşturulamıyor (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 -msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" - #: src/audacious/main.c:263 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Taiwanese" msgstr "Tayvanca" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Chinese" msgstr "Çince" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Korean" msgstr "Korece" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "Russian" msgstr "Rusça" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" -#: src/audacious/main.c:269 -msgid "Hebrew" -msgstr "İbranice" - #: src/audacious/main.c:270 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +#: src/audacious/main.c:271 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "Evrensel" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Kullanılacak Audacious oturum ID'sini seçin" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geri git" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Mevcut parça listesini çal" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Çalan şarkıyı beklet" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Çalan şarkıyı durdur" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Parça listesinde ileri git" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dosya Atla penceresini göster" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Parça listesini temizleme" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "Ana pencereyi göster" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -174,7 +174,7 @@ "%s adresindeki kabuğun kullanılabilir olduğunu ve %s adresindeki öntanımlı " "kabuğun doğru kurulduğunu gözden geçirin.\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -184,14 +184,15 @@ msgstr "" "Üzgünüm, threads sisteminizde desteklenmiyor.\n" "\n" -"Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce Glib " -"& GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz gerekmektedir.\n" - -#: src/audacious/main.c:1372 +"Libc5 yüklü linux sistemi kullanıyorsanız ve LinuxThreads yüklemeden önce " +"Glib & GTK+'yı yüklemişseniz, Glib & GTK+'yı yeniden derlemeniz " +"gerekmektedir.\n" + +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -200,12 +201,12 @@ "%s: %s\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -235,11 +236,14 @@ "Audacious, 11 (SIGSEGV) sinyali aldı.\n" "\n" "Rahatsızlık için özür dileriz, fakat Audacious programı çöktü.\n" -"Bu, programda bulunan bir hatadan kaynaklanmaktadır ve normal şartlarda olmaması gerekir.\n" +"Bu, programda bulunan bir hatadan kaynaklanmaktadır ve normal şartlarda " +"olmaması gerekir.\n" "Mevcut ayarlarınız kaydedilmiştir ve hasar görmemiş olması gerekmektedir.\n" "\n" -"http://bugs.pardus.org.tr adresine hata kaydı açarak Audacious programının kalitesini arttırmasına yardımcı olabilirsiniz.\n" -"Hatanın hızlı çözümü için, bu mesajın tümünü ve programın çökmesi esnasında neler yaptığınızı açıklayan mesajınızı da \n" +"http://bugs.pardus.org.tr adresine hata kaydı açarak Audacious programının " +"kalitesini arttırmasına yardımcı olabilirsiniz.\n" +"Hatanın hızlı çözümü için, bu mesajın tümünü ve programın çökmesi esnasında " +"neler yaptığınızı açıklayan mesajınızı da \n" "hata raporuna ekleyiniz:\n" "\n" @@ -250,7 +254,8 @@ "product.\n" msgstr "" "\n" -"Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine iletebilirsiniz.\n" +"Audacious paketi ile ilgili hataları http://bugs.pardus.org.tr adresine " +"iletebilirsiniz.\n" #: src/audacious/signals.c:262 msgid "" @@ -260,7 +265,7 @@ "Sinyalleme uygulamanız bozuk.\n" "Kullanışsız hata raporu.\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (geçersiz UTF-8)" @@ -461,11 +466,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacios Ekolayzır" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Ayarlar" @@ -539,37 +544,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Albüm" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Tür" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Yıl" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "Parça Numarası" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "Parça Uzunluğu" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" @@ -597,73 +602,77 @@ msgid "Load files" msgstr "Dosyaları yükle" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "K_uyruktan çıkar" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Kuyruk" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Parçaya Atla" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Süzgeç: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "_Süzgeç:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "Geçişten sonra kapat" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Zamana Atla" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "dakika:saniye" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Parça uzunluğu:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - görünürlük uyarısı" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "Ana parça penceresini göster" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -671,19 +680,19 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious, tüm pencereleri gizli olarak başlatıldı.\n" -"Audacious'u kontrol edebilmek için oynatıcı penceresini görünür kılmak isteyebilirsiniz; " -"aksi takdirde, audtool veya etkin eklentiler sayesinde Audacious'u kontrol etmeniz gerekcektir. " -"(durum simgesi eklentisi gibi)." - -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +"Audacious'u kontrol edebilmek için oynatıcı penceresini görünür kılmak " +"isteyebilirsiniz; aksi takdirde, audtool veya etkin eklentiler sayesinde " +"Audacious'u kontrol etmeniz gerekcektir. (durum simgesi eklentisi gibi)." + +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "Her zaman yoksay, göster/gizle eylemleri uzaktan kontrol edilir" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - bozuk GTK motoru kullanımı uyarısı" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -700,71 +709,73 @@ "\n" "Audacious bozuk bir GTK motoru kullandığınızı tespit etti.\n" "\n" -"Kullandığınız tema motoru, %s, modern kabuklar tarafından kullanılan bazı özelliklere uygun değil. Uygun olmayan özellikler bu oturum için iptal edildi.\n" +"Kullandığınız tema motoru, %s, modern kabuklar tarafından kullanılan " +"bazı özelliklere uygun değil. Uygun olmayan özellikler bu oturum için iptal " +"edildi.\n" "\n" "Bu özellekleri kullanabilmek için, lütfen farklı bir GTK motoru kullanın." -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 msgid "Do not display this warning again" msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "Çalmak için konum girin:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "Ara: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Ses: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "Denge: %d%% sol" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "Denge: merkez" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "Denge: %d%% sağ" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "Seçenekler Menüsü" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tutma" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Diğer Pencerelerin Üzerinde Tut" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "Dosya Bilgisi Kutusu" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "'Büyük Boyutu' pasifleştir" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "'Büyük Boyutu' etkinleştir" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 msgid "Visualization Menu" msgstr "Görsellik Menüsü" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -780,7 +791,7 @@ "2- Herhangi bir uygulama ses kartınızın kullanılmasını engelliyor mu?\n" "3- Ses kartınız doğru olarak ayarlandı mı.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious hata ile karşılaştı." @@ -1009,8 +1020,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Zayıflama Azalması" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Parça Listesi" @@ -1098,7 +1109,9 @@ msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." -msgstr "Belirli kriterlere göre parça listesini araştırır ve parça listesi girişlerini seçer." +msgstr "" +"Belirli kriterlere göre parça listesini araştırır ve parça listesi " +"girişlerini seçer." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" @@ -1453,11 +1466,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Etkin parça listesindeki girdileri ara" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1465,49 +1478,49 @@ "for." msgstr "" "Bir veya daha fazla alan seçerek parça listesindeki girdileri seçin. " -"Alanlar, düzenli ifade sözdizimi kullanır ve küçük-büyük harf duyarlı değildir. Eğer, düzenli " -"ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe aradığınız kelimeyi " -"girin." - -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +"Alanlar, düzenli ifade sözdizimi kullanır ve küçük-büyük harf duyarlı " +"değildir. Eğer, düzenli ifadelerin nasıl çalıştığını bilmiyorsanız, basitçe " +"aradığınız kelimeyi girin." + +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " msgstr "Başlık: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 msgid "Album: " msgstr "Albüm: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "Sanatçı: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "Dosya Adı: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Aramadan önce, önceki seçimi temizle" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Eşleşen girdiler için otomatik olarak kuyruğu düzenle" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir parça listesi oluştur" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" parça listesinin yazımında hata: %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s zaten mevcut. Devam edilsin mi?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1518,39 +1531,39 @@ "\n" "%s dosya türü bilinmiyor.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Sabit Parça Listesi Olarak Kaydet" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "Dosya Konumlarını Dizine Göre Yaz" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Parça Listesi Yükle" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Parça Listesini Kaydet" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious Parça Listesi Düzenleyicisi" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "Parça Listesi Yöneticisi" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "Girdiler" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden adlandır" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" @@ -1562,11 +1575,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Bağlantı" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Fare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" @@ -1594,168 +1607,218 @@ msgid "Quality" msgstr "Kalite" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Yazı Tipleri" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Oynatıcı:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Parça Listesi:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" +"Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode " +"yazıları desteklemez." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Çeşitli" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Parça listesinde parça numaralarını göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Parça listesinde ayıraçları göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Özel imleçleri kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "Pencere yöneticisini dekorasyonları göstermesi için etkinleştirir." -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -"Bu, XMMS/GTK1 biçimi dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçici, Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha " +"Bu, XMMS/GTK1 biçimi dosya seçim pencerelerini etkinleştirir. Bu seçici, " +"Audacious tarafından sunulmaktadır ve öntanımlı GTK2 seçicisinden daha " "hızlıdır (ancak kullanıcı dostu değildir)." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Çift yönlü metin kaydırıcıyı kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +msgstr "" +"Eğer, seçiliyse, dosya bilgisi ana pencerede ileri ve geri kayacaktır. Eğer, " +"seçili değilse, metin sadece tek yönde kayacaktır." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "Biçim Tanıma" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine isteğe göre tespit et." -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre tespit edecektir. Bu " -"hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar sağlar." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre tespit " +"edecektir. Bu hatalı bir parça listesine sebep olabilir. Fakat, hız " +"açısından büyük yarar sağlar." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." -msgstr "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgstr "" +"İşaretlendiğinde, Audacious, dosya biçimlerini uzantıya göre tespit " +"edecektir. Sadece, desteklenen dosya biçimleri yüklenecektir." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Oynatma" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." -msgstr "Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam eder." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 -msgid "Don't advance in the playlist" -msgstr "Çalma listesinde ilerleme" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 -msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya geçme." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 -msgid "Pause between songs" -msgstr "Şarkılar arasında beklet" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "Pause for" -msgstr "beklet" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "seconds" -msgstr "saniye" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 -msgid "Filename" -msgstr "Dosya Adı" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -msgid "Convert underscores to blanks" -msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" +msgstr "" +"Audacious başlatıldığında, en son kaldığı yerden parçayı oynatmaya devam " +"eder." #: src/audacious/ui_preferences.c:219 -msgid "Convert %20 to blanks" -msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir" +msgid "Don't advance in the playlist" +msgstr "Çalma listesinde ilerleme" #: src/audacious/ui_preferences.c:220 -msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir" +msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." +msgstr "" +"Bir şarkının çalınması sonlandığında, otomati olarak bir sonraki şarkıya " +"geçme." #: src/audacious/ui_preferences.c:221 -msgid "Metadata" -msgstr "Parça Bilgisi" +msgid "Pause between songs" +msgstr "Şarkılar arasında beklet" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 -msgid "Load metadata from playlists and files" -msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" +msgid "Pause for" +msgstr "beklet" #: src/audacious/ui_preferences.c:222 +msgid "seconds" +msgstr "saniye" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +msgid "Filename" +msgstr "Dosya Adı" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +msgid "Convert underscores to blanks" +msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 +msgid "Convert %20 to blanks" +msgstr "%20 karakterlerini boşluklara çevir" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 +msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" +msgstr "Ters bölüyü '\\', bölü '/' olarak çevir" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "Metadata" +msgstr "Parça Bilgisi" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "Load metadata from playlists and files" +msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "Yüklendiğinde" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +msgstr "" +"Parça bilgisini, dosya parça listesine eklenirken veya açılırken yükle." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "Gösterildiğinde" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." -msgstr "Dosya, parça listesinde gösteriliyorken, istenildiğinde parça bilgisini yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +msgstr "" +"Dosya, parça listesinde gösteriliyorken, istenildiğinde parça bilgisini " +"yükle. Etkin kullanım için, Ses sayfasındaki \"Dosya biçimlerini isteğe göre " +"tespit et\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "Dosya Penceresi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1763,43 +1826,43 @@ "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş " "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Fare tekerleği" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Sesi değiştirir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "yüzde" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Parça listesini kaydırır" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "satırlar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Açıklama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "Renk Düzenleme" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -1807,27 +1870,27 @@ "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki " "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "Mavi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "Yeşil" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "Kapak resmi getirme" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1836,226 +1899,197 @@ "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri " "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "Dahil etme:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "Dahil et:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "Derinliği araştır:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "Her dosya için kapak kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -"Parça bilgisinin geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama listesi. " -"Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa veya " -"etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak varsayılır " -"ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +"Parça bilgisinin geri düşüm dönüşümü için kullanılan karakter kodlama " +"listesi. Eğer, otomatik karakter kodlama denetleyicisi başarısızlığa uğrarsa " +"veya etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak " +"varsayılır ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious Seçenekleri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Çözümleyici listesi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "Çözümleyiciler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Genel eklenti listesi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Genel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Canlandırma eklenti listesi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Canlandırma" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efekt eklenti listesi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Efektler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Kabuk" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "Kabuk listesini tazele" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Yazı Tipleri" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Oynatıcı:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Parça Listesi:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Çalma listesi yazı tipini seç:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Kullanılabilir ise Bitmap yazı tiplerini kullan" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "Kullanılabilir ise bitmap yazı tiplerini kullan. Bitmap yazı tipleri Unicode yazıları desteklemez." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "Parça Gösterimi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "SANATÇI - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBÜM - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 msgid "Custom" msgstr "Özel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "Özel dizi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "Başlık biçimi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "Açılır Pencere Bilgisi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" "Çalma listesindeki seçili giriş için açılır pencere bilgisini değiştirir. " -"Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +"Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, " +"parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu portu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu makine adı:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolası:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." @@ -2063,15 +2097,15 @@ "Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden " "başlatılmasını gerektirecektir." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "Ses Sistemi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "Tampon büyüklüğü:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2085,123 +2119,126 @@ "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden " "olabilir." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Çıkış Eklentisi Seçenekleri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Çıkış Eklentisi Bilgisi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Örnekleme Oranı Dönüştürücüsü" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Örnekleme Oranı Dönüştürücüsünü Etkinleştir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "En İyi Sinc Hesaplama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "Orta Sinc Hesaplama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "En Hızlı Sinc Hesaplama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "ZOH Hesaplama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "Doğrusal Hesaplama" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Hesaplama Motoru:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -"Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına dönüştürülecek.\n" +"Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına " +"dönüştürülecek.\n" "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n" "azami örnekleme oranı olacaktır." -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Örnekleme Oranı [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 msgid "Volume Control" msgstr "Ses Kontrolü" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği durumlarda kullanışlı olacaktır." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +msgstr "" +"Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği " +"durumlarda kullanışlı olacaktır." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "Eklentileri yeniden yükle" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 -msgid "3KHZ" -msgstr "3KHZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +msgid "3KHZ" +msgstr "3KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" @@ -2216,4 +2253,3 @@ #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "URL penceresini Ekle/Aç" - diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/uk.po --- a/po/uk.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/uk.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -3,12 +3,12 @@ # Переклад здійснено на основі перекладу XMMS # Дмитра Ковальова # Based on XMMS translation by Dmytro Koval'ov -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n" "Last-Translator: Mykola Lynnyk\n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,20 +16,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "Ім'я файлу:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Модуль вводу: %s" @@ -39,136 +39,136 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: src/audacious/main.c:263 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Японський:" -#: src/audacious/main.c:264 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Японський:" -#: src/audacious/main.c:265 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Китайський:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Корейський:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Російський:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Грецький:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Стиль" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Встановити сесію для audacious/ВМР/XMMS (типова: 0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Почати програвати поточний список" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "Призупинити поточну пісню" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "Зупинити поточну пісню" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Перейти до файлу" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Не очищати список програвання" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Не очищати список програвання" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Показати головне вікно." -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -181,7 +181,7 @@ "Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема в " "'%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -195,23 +195,23 @@ "GTK+ вам\n" "перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -249,7 +249,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)" @@ -461,11 +461,11 @@ msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Еквалайзер Audacious" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "Попередні установки" @@ -553,39 +553,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d кБіт/с" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Стиль" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Рік" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Номер доріжкии" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Довжина доріжки:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" @@ -615,79 +615,83 @@ msgid "Load files" msgstr "/Завантажити/З файлу" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "В_илучити зі списку" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Додати до списку" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "Перейти до доріжки" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "Фільтр: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Фільтр: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Закрити вікно після відкриття" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Стерео" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Моно" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Перейти до часу" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "хвилин:секунд" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "Довжина доріжки:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Нічого" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -695,15 +699,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -717,73 +721,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Більше не показувати це попередження" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Параметри" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "/Завжди згори" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "/Завжди згори" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Інформація про файл" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "/Режим візуалізації" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -799,7 +803,7 @@ "2. Інші програми не блокують звукову плату\n" "3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "Про Audacious" @@ -1079,8 +1083,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Падіння піків" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Список програвання" @@ -1623,12 +1627,12 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Стерти/Автоматичні установки" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1636,49 +1640,49 @@ "for." msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Назва:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Альбом:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Виконавець:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Ім'я файлу:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s вже існує. Продовжити?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1688,42 +1692,42 @@ "Не можу зберегти список програвання.\n" "\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Зберегти список програвання" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "Завантажии список програвання" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "Зберегти список програвання" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Показати редактор списку пісень" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Не просуватись у списку пісень" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Ім'я файлу" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" @@ -1736,11 +1740,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Миша" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" @@ -1769,158 +1773,193 @@ msgid "Quality" msgstr "Якість" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Шрифти" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "_Головне вікно програвача:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "_Список програвання:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Різне" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 #, fuzzy msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Не позбавляти файли розширення" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " "files with extensions of supported formats will be loaded." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "Відтворення" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Не просуватись в списку програвання" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" "По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної." -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза між піснями" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "Призупиняти на" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Перетворювати %20 в пробіл" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "Інформація про пісню та виконавця" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з " "музичних файлів." -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "При відкритті" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список " "програвання або відкритті" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "При відображенні" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " @@ -1929,132 +1968,132 @@ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список " "програвання або відкритті" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 #, fuzzy msgid "File Dialog" msgstr "Ім'я файлу" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "Колесо миші" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "Змінює гучність на" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "відсотків" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "рядків" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "Вмикнено" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "Категорія" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Блюз" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Грецький:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Незалежні" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "_Різне" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -2062,204 +2101,173 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Налаштування Audacious" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Декодування" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 #, fuzzy msgid "Decoders" msgstr "Загальні" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Список модулів загального призначення:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "Загальні" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Список модулів _візуалізації:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "Візуалізація" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Список модулів _ефектів:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "_Тема" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "/Частота поновлення" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Шрифти" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "_Головне вікно програвача:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "_Список програвання:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 #, fuzzy msgid "Song Display" msgstr "Відображення назви пісни" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показати інформацію про рядок назви" +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Особливий рядок:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 +msgid "Custom string:" +msgstr "Особливий рядок:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 +msgid "Title format:" +msgstr "Формат назви:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 +#, fuzzy +msgid "Popup Information" +msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" + #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 -msgid "ARTIST - TITLE" +msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Особливий рядок:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 -msgid "Custom string:" -msgstr "Особливий рядок:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 -msgid "Title format:" -msgstr "Формат назви:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 -#, fuzzy -msgid "Popup Information" -msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 -msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Проксі:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Використовувати автентикацію" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Ім'я користувача:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 #, fuzzy msgid "Audio System" msgstr "Попередні установки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Розмір буфера (кбайт):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2268,131 +2276,131 @@ "poorly." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Модуль виводу звуку OSS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "Частота:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "Частота:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "Використовувати автентикацію" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "Використовувати автентикацію" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 #, fuzzy msgid "Interpolation Engine:" msgstr "Використовувати автентикацію" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "Частота:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Керування гучністю:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "Програмне керування гучністю" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Модулі" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60 Гц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170 Гц" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310 Гц" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600 Гц" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1 кГц" +msgid "170HZ" +msgstr "170 Гц" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310 Гц" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600 Гц" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1 кГц" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3 кГц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6 кГц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12 кГц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14 кГц" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16 кГц" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/zh_CN.po --- a/po/zh_CN.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/zh_CN.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:00+0700\n" "Last-Translator: Yang Zhang \n" "Language-Team: Chinese/Simplified\n" @@ -10,20 +10,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "没有输入插件可识别此文件" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "输入插件:%s" @@ -33,132 +33,132 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "无法创建日志文件 (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "日语:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "日语:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "日语:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "中文:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "朝语:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "俄语:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "希腊语:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 +#: src/audacious/main.c:271 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "土耳其语:" -#: src/audacious/main.c:271 +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 msgid "Universal" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "新建目录 %s 失败,错误:%s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "选择 Audacious 会话 ID" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "在播放列表中向后跳" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "开始播放当前列表" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "暂停当前歌曲" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "停止当前歌曲" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "如正播放则暂停,否则播放" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "在播放列表中向前跳" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "显示 “跳到文件” 对话框" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "不要清除播放列表" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "添加新文件到临时列表" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 msgid "Display the main window" msgstr "显示主窗口" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "显示全部开打的 Audacious 窗口" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "启动无界面操作" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "打印所有错误和警告到标准输出" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "显示版本和内建特性" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "文件..." -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -170,7 +170,7 @@ "\n" "请检查设在'%s'的皮肤是可用的,并且确保默认皮肤也已正确安装到'%s'。\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -183,11 +183,11 @@ "如果你原本使用 libc5 的 Linux 并且装了 GLIB & GTK+ \n" "之后又安装了 LinuxThreads,请重新编译 GLIB & GTK+。\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "- 播放多媒体文件" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -196,12 +196,12 @@ "%s: %s\n" "尝试 `%s --help' 来获得更多信息.\n" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: 无法打开显示,即将退出。\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -256,7 +256,7 @@ "您信号的实现已损坏。\n" "崩溃报告将会不能使用。\n" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (非法的 UTF-8 字符)" @@ -458,11 +458,11 @@ msgid "Translators" msgstr "翻译者" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious 均衡器" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "预设" @@ -541,37 +541,37 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "标题" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "艺术家" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "专辑" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "风格" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "年份" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 msgid "Track Number" msgstr "音轨编号" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 msgid "Track Length" msgstr "音轨长度" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "文件名" @@ -599,74 +599,78 @@ msgid "Load files" msgstr "装入文件" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "不排队(_q)" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "排队(_Q)" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "跳到音轨" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "过滤: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "过滤(_F): " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "打开后关闭对话框" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "可变位数率" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "立体声" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "单声道" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "跳到特定时间" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "分:秒" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "音轨长度:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "Audacious - 可见性警告" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 msgid "Show main player window" msgstr "显示播放器主窗口" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -677,16 +681,16 @@ "您或许想要显示播放器窗口以控制 Audacious;否则您将不得不通过 audtool 远程控制" "或通过启用的插件(如 statusicon 插件)来控制。" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "总是忽略,并远程控制 显示/隐藏" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 #, fuzzy msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "Audacious - 可见性警告" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -700,73 +704,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "不要再显示这警告" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "输入要播放的位置:" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "搜寻:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量: %d%%" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "平衡: %d%% 左" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "平衡: 中间" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "平衡: %d%% 右" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "选项菜单" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "禁用永远在上层" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "启用永远在上层" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "文件信息框" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "禁用两倍放大" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "启用两倍放大" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "视觉化菜单" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -781,7 +785,7 @@ "2. 没有其他的程序阻塞了声卡。\n" "3. 您声卡的配置是否正确。\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious 错误" @@ -1010,8 +1014,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "顶点消散" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" @@ -1457,11 +1461,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "删除自动读取均衡设置" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "在当前列表中搜索条目" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1471,47 +1475,47 @@ "填写一个或多个域来在列表中选择项目。 域中可以使用正规表达式。如果你不知道如何" "使用正规表达式。只要输入你想搜索的文字一部分就可以了。" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "标题" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "专辑" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "艺术家:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "文件名:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "在搜索前清除以前的选择" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "搜索结果自动排序" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "将搜索结果建立为新的播放列表" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "写入播放列表“%s”:%s 出错" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s 已经存在。继续吗?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1521,40 +1525,40 @@ "无法保存播放列表!\n" "未知文件类型 %s\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "保存为静态播放列表" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "使用相对路径" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "载入播放列表" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "保存播放列表" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious 播放列表编辑器" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "列表管理器" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "条目" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "外观" @@ -1566,11 +1570,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "连接" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "插件" @@ -1599,35 +1603,66 @@ msgid "Quality" msgstr "退出(_Q)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "字体(_F)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "播放器(_P):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "选择播放窗口字体:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "播放列表(_P):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "选择播放列表字体:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "如果可能则使用点阵字体" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "杂项(_M)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "在播放列表中显示编号" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "在播放列表中显示分隔符" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "使用自定义光标" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "显示窗口管理器装饰" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "这个选项启用窗口管理器显示窗口装饰。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "使用 XMMS 样式的文件选择器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1636,25 +1671,29 @@ "这将启用 XMMS/GTK-1 样式的文件选择对话框。该选择是 Audadious 自身提供的,比默" "认的 GTK2 选择器快(但可惜对用户不太友好)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "格式检测" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "在需要时而不是立即检测文件格式" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1662,11 +1701,11 @@ "当选中时,Audacious 将在需要时才检测文件格式。这会使播放列表有些混乱,但速度" "有很大提高。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "根据扩展名检测文件格式" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1675,96 +1714,96 @@ "选中时,Audacious 将会根据扩展名来检测文件格式。这样会略微慢于根据需要检测格" "式。但是仍然提供了一个最简单的文件格式检测。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "播放" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "在启动时恢复播放" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "当 Audacious 启动时,自动从上次停止的地方开始播放。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "不允许在列表前进" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "歌曲播完后,不要自动播放下一曲。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "在歌曲之间暂停" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "暂停" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "将下划线转换成空格" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "将 %20 转换成空格" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "转换反斜杠“\\”为正斜杠“/”" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "元数据" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "从播放列表和文件中载入元数据" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "从文件中获取元数据(标签信息)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "装入时" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "打开文件或者把文件加入列表时载入元数据" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "显示时" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "当文件在列表中显示时根据需要加载元数据" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "文件对话框" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "当打开文件对话框时总是自动刷新目录" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1772,69 +1811,69 @@ "总是自动刷新文件对话框 (这将使在大目录打开时文件打开对话框变慢,并且 Gnome " "VFS 应该能够自动处理。)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "鼠标滚轮" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "调节音量" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "%" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "列表滑动" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "行" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "启用" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "描述" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "种类" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "颜色调节" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "Audacious 允许你修改使用皮肤的界面色调。下面的滑动条允许你作这个调整。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "蓝" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "绿" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "红" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "弹出信息设置" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 msgid "Cover image retrieve" msgstr "专辑封面检索" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1843,43 +1882,43 @@ "当搜索专辑封面时,Audacious 搜索文件名中的关键字。您可以在下面列表中指定它" "们,用逗号隔开。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "排除:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "包括:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "递归搜索封面" + #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 -msgid "Recursively search for cover" -msgstr "递归搜索封面" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 msgid "Search depth: " msgstr "搜索深度:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "为每个文件使用单独封面" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "为当前音轨显示进度条" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "延迟直到文件弹出信息显示:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "使用自动编码检测器:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1889,139 +1928,108 @@ "元数据转换使用的备用字符编码列表。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表中" "的编码将被作为元数据编码的候选,并将试图由此转换到 UTF-8。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "备用字符编码:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious 首选项" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "解码器列表 (_D) :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "解码器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "通用插件列表(_G):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "常规" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "可视效果插件列表(_V):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "可视化效果" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "效果插件列表(_E):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "效果" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "皮肤(_S)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "刷新皮肤列表" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "字体(_F)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "播放器(_P):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "播放列表(_P):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "选择播放窗口字体:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "选择播放列表字体:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "如果可能则使用点阵字体" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "如果可能,则使用点阵字体。点阵字体不支持 Unicode 字符串。" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr " 歌曲显示" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "显示标题格式信息" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "自定字符串:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "自定字符串:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "标题格式:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "弹出信息" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "显示播放列表项弹出信息" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2030,53 +2038,53 @@ "切换播放列表中鼠标指向的项的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑名、流派信" "息、发布年份,音轨编号,音轨长度和艺术品(专辑封面)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "编辑弹出信息的设置" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理服务器配置" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "启用代理服务器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "代理端口:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理主机名:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "使用代理身份验证" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "代理密码:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "代理用户名:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "这些设置将在重启 Audacious 后生效。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "音频系统" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "缓冲区大小:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2089,53 +2097,53 @@ "如果您碰到跳音,请增加这个值。\n" "但需要注意的是:增大这个值可能会使 Audacious 表现很糟糕。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "当前输出插件:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "输出插件首选项" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "输出插件信息" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "采样率转换器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "启用采样率转换器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "ZOH Interpolation" msgstr "插值引擎" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 #, fuzzy msgid "Linear Interpolation" msgstr "插值引擎" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "插值引擎" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 #, fuzzy msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" @@ -2145,70 +2153,70 @@ "所有音频流将被转换到此采样率。\n" "这应当是您的声卡或输出插件支持的最大采样率。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "采样率 [Hz]:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "鼠标滚轮" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 msgid "Use software volume control" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" msgstr "重新加载插件" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "前期处理" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "170HZ" msgstr "170Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "310HZ" msgstr "310Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "600HZ" msgstr "600Hz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 msgid "1KHZ" msgstr "1KHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHz" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHz" diff -r f320e2c2bfc5 -r 6737f5e019a9 po/zh_TW.po --- a/po/zh_TW.po Mon Dec 31 17:08:52 2007 +0100 +++ b/po/zh_TW.po Wed Jan 02 01:17:56 2008 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Wei Chien \n" "Language-Team: Cheng-Wei Chien \n" @@ -18,20 +18,20 @@ "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: src/audacious/input.c:631 +#: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious:%s" -#: src/audacious/input.c:647 +#: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" -#: src/audacious/input.c:666 +#: src/audacious/input.c:673 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "沒有輸入插件適用此檔" -#: src/audacious/input.c:668 +#: src/audacious/input.c:675 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "輸入插件:%s" @@ -41,136 +41,136 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "無法建立紀錄檔 (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 -#: src/audacious/ui_main.c:2524 +#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:262 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "日語:" - #: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy -msgid "Taiwanese" +msgid "Japanese" msgstr "日語:" #: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy +msgid "Taiwanese" +msgstr "日語:" + +#: src/audacious/main.c:266 +#, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "中文:" -#: src/audacious/main.c:266 +#: src/audacious/main.c:267 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "韓語:" -#: src/audacious/main.c:267 +#: src/audacious/main.c:268 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "俄語:" -#: src/audacious/main.c:268 +#: src/audacious/main.c:269 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "希臘語:" -#: src/audacious/main.c:269 +#: src/audacious/main.c:270 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:270 -msgid "Turkish" -msgstr "" - #: src/audacious/main.c:271 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:272 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:273 +#: src/audacious/main.c:274 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "樂曲類型" -#: src/audacious/main.c:479 +#: src/audacious/main.c:482 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "無法建立目錄 (%s):%s\n" -#: src/audacious/main.c:1012 +#: src/audacious/main.c:1020 #, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "請選擇 Audacious/BMP/XMMS 作業階段 (預設:0)" -#: src/audacious/main.c:1013 +#: src/audacious/main.c:1021 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "跳至播放清單開頭" -#: src/audacious/main.c:1014 +#: src/audacious/main.c:1022 msgid "Start playing current playlist" msgstr "開始播放目前的播放清單" -#: src/audacious/main.c:1015 +#: src/audacious/main.c:1023 msgid "Pause current song" msgstr "暫停目前的歌曲" -#: src/audacious/main.c:1016 +#: src/audacious/main.c:1024 msgid "Stop current song" msgstr "停止目前的歌曲" -#: src/audacious/main.c:1017 +#: src/audacious/main.c:1025 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "播放/暫停" -#: src/audacious/main.c:1018 +#: src/audacious/main.c:1026 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "跳至播放清單結尾" -#: src/audacious/main.c:1019 +#: src/audacious/main.c:1027 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "顯示跳至檔案對話框" -#: src/audacious/main.c:1020 +#: src/audacious/main.c:1028 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "不要清除此播放清單" -#: src/audacious/main.c:1021 +#: src/audacious/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "加入檔案至播放清單。" -#: src/audacious/main.c:1022 +#: src/audacious/main.c:1030 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "顯示主視窗" -#: src/audacious/main.c:1023 +#: src/audacious/main.c:1031 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1024 +#: src/audacious/main.c:1032 msgid "Enable headless operation" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1025 +#: src/audacious/main.c:1033 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1026 +#: src/audacious/main.c:1034 msgid "Show version and builtin features" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1027 +#: src/audacious/main.c:1035 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1260 +#: src/audacious/main.c:1268 #, c-format msgid "" "Unable to load skin.\n" @@ -182,7 +182,7 @@ "\n" "請確認位於 '%s' 的面板是可用的,且預設面板被正確地安裝於 '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1341 +#: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -195,23 +195,23 @@ "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統且已安裝 Glib 與 GTK+。\n" "在安裝 LinuxThreads 前,您必須重新編譯 Glib 與 GTK+。\n" -#: src/audacious/main.c:1372 +#: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1379 +#: src/audacious/main.c:1387 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:1389 +#: src/audacious/main.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "audacious:無法顯示,正在結束。\n" -#: src/audacious/playback.c:343 +#: src/audacious/playback.c:337 msgid "" "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." @@ -251,7 +251,7 @@ "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -#: src/audacious/strings.c:170 +#: src/audacious/strings.c:191 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (無效的 UTF-8 字元)" @@ -455,11 +455,11 @@ msgid "Translators" msgstr "翻譯人員" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:535 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:513 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Audacious 等化器" -#: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 +#: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 msgid "Presets" msgstr "設定組合" @@ -538,39 +538,39 @@ msgid "%d kb/s" msgstr "%d KBit/s" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "標題" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "藝人" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "專輯" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "樂曲類型" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "年份" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "音軌編號" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "音軌長度:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 -#: src/audacious/ui_preferences.c:425 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" @@ -598,76 +598,80 @@ msgid "Load files" msgstr "載入檔案" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 msgid "Un_queue" msgstr "移出佇列 (_q)" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "排入佇列 (_Q)" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" msgstr "跳至音軌" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " msgstr "濾波器:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 msgid "_Filter:" msgstr "濾波器 (_F):" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "開啟後關閉對話框" -#: src/audacious/ui_main.c:489 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 +msgid "Remember Entry" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:739 +#: src/audacious/ui_main.c:726 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "立體聲" -#: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 +#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "單聲道" -#: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "跳至時刻" -#: src/audacious/ui_main.c:1076 +#: src/audacious/ui_main.c:1068 msgid "minutes:seconds" msgstr "分:秒" -#: src/audacious/ui_main.c:1086 +#: src/audacious/ui_main.c:1078 msgid "Track length:" msgstr "音軌長度:" -#: src/audacious/ui_main.c:1223 +#: src/audacious/ui_main.c:1224 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1225 +#: src/audacious/ui_main.c:1226 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" -#: src/audacious/ui_main.c:1226 +#: src/audacious/ui_main.c:1227 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "無" -#: src/audacious/ui_main.c:1230 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -675,15 +679,15 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1236 +#: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1281 +#: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1289 +#: src/audacious/ui_main.c:1290 #, c-format msgid "" "Broken GTK engine in use\n" @@ -697,73 +701,73 @@ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1300 +#: src/audacious/ui_main.c:1301 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "以後別再顯示這個警告。" -#: src/audacious/ui_main.c:1323 +#: src/audacious/ui_main.c:1324 msgid "Enter location to play:" msgstr "請輸入欲播放的位置" -#: src/audacious/ui_main.c:1568 +#: src/audacious/ui_main.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "尋至:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1600 +#: src/audacious/ui_main.c:1601 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1630 +#: src/audacious/ui_main.c:1631 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1634 +#: src/audacious/ui_main.c:1635 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1638 +#: src/audacious/ui_main.c:1639 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1974 +#: src/audacious/ui_main.c:1952 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1978 +#: src/audacious/ui_main.c:1956 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "最上層顯示" -#: src/audacious/ui_main.c:1980 +#: src/audacious/ui_main.c:1958 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "最上層顯示" -#: src/audacious/ui_main.c:1983 +#: src/audacious/ui_main.c:1961 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1987 +#: src/audacious/ui_main.c:1965 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "雙倍大小" -#: src/audacious/ui_main.c:1989 +#: src/audacious/ui_main.c:1967 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "雙倍大小" -#: src/audacious/ui_main.c:1992 +#: src/audacious/ui_main.c:1970 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "視覺化模式" -#: src/audacious/ui_main.c:2040 +#: src/audacious/ui_main.c:2016 msgid "" "Couldn't open audio.\n" "\n" @@ -779,7 +783,7 @@ "2. 沒有其他程式佔用音效卡。\n" "3. 您的音效卡設定正確。\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2504 +#: src/audacious/ui_main.c:2478 msgid "Error in Audacious." msgstr "Audacious 發生錯誤。" @@ -1008,8 +1012,8 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "波峰下降速度" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" @@ -1455,11 +1459,11 @@ msgid "Delete auto-load preset" msgstr "刪除自動載入設定組合" -#: src/audacious/ui_playlist.c:474 +#: src/audacious/ui_playlist.c:438 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "在啟用的清單裡搜尋項目" -#: src/audacious/ui_playlist.c:482 +#: src/audacious/ui_playlist.c:446 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -1469,47 +1473,47 @@ "透過填寫一個或多個欄位來選取清單項目。欄位使用正規表示式語法且大小寫相異。若" "您不曉得正規表示式如何運作,只要輸入您要搜尋的文字片段。" -#: src/audacious/ui_playlist.c:490 +#: src/audacious/ui_playlist.c:454 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "標題" -#: src/audacious/ui_playlist.c:497 +#: src/audacious/ui_playlist.c:461 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "專輯" -#: src/audacious/ui_playlist.c:504 +#: src/audacious/ui_playlist.c:468 msgid "Artist: " msgstr "藝人:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:511 +#: src/audacious/ui_playlist.c:475 msgid "Filename: " msgstr "檔案名稱:" -#: src/audacious/ui_playlist.c:519 +#: src/audacious/ui_playlist.c:483 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "搜尋前先清除之前的選取" -#: src/audacious/ui_playlist.c:522 +#: src/audacious/ui_playlist.c:486 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "依符合的項目自動切換佇列" -#: src/audacious/ui_playlist.c:525 +#: src/audacious/ui_playlist.c:489 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "以符合的項目建立新的播放清單" -#: src/audacious/ui_playlist.c:745 +#: src/audacious/ui_playlist.c:716 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "寫入播放清單 \"%s\":%s 時發生錯誤" -#: src/audacious/ui_playlist.c:767 +#: src/audacious/ui_playlist.c:738 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:782 +#: src/audacious/ui_playlist.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to save playlist.\n" @@ -1520,40 +1524,40 @@ "\n" "'%s' 是未知的檔案型別。\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:908 +#: src/audacious/ui_playlist.c:879 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "儲存播放清單" -#: src/audacious/ui_playlist.c:915 +#: src/audacious/ui_playlist.c:886 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:937 +#: src/audacious/ui_playlist.c:908 msgid "Load Playlist" msgstr "載入播放清單" -#: src/audacious/ui_playlist.c:950 +#: src/audacious/ui_playlist.c:921 msgid "Save Playlist" msgstr "儲存播放清單" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1505 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1479 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Audacious 播放清單編輯器" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 msgid "Playlist Manager" msgstr "播放清單管理員" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 msgid "Entries" msgstr "項目" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 msgid "_Rename" msgstr "重新命名 (_R)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "外觀" @@ -1565,11 +1569,11 @@ msgid "Connectivity" msgstr "連線" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "插件" @@ -1599,35 +1603,66 @@ msgid "Quality" msgstr "/離開(_Q)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:187 +#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +msgid "_Fonts" +msgstr "字型 (_F)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "_Player:" +msgstr "播放器 (_P):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +msgid "Select main player window font:" +msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "_Playlist:" +msgstr "播放清單 (_P):" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#, fuzzy +msgid "Select playlist font:" +msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "Use Bitmap fonts if available" +msgstr "使用點陣字 (如果可用)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +msgid "" +"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " +"strings." +msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "_Miscellaneous" msgstr "其他 (_M)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Show separators in playlist" msgstr "顯示播放清單中的分隔符號" -#: src/audacious/ui_preferences.c:192 +#: src/audacious/ui_preferences.c:200 msgid "Use custom cursors" msgstr "使用自訂游標" -#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Show window manager decoration" msgstr "顯示視窗管理員裝飾" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "這會使得視窗管理員為視窗加上裝飾。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:195 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "使用 XMMS 風格的檔案選取對話框而不使用預設的" -#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +#: src/audacious/ui_preferences.c:204 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -1636,25 +1671,29 @@ "這會啟用 XMMS/GTK1 風格的檔案選取對話框。這個選取器由 Audacious 自身提供,而" "且比預設的 GTK2 選取器還快速 (但可惜的是沒有那麼使用者友善)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Disable inline gtk theme" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "Format Detection" msgstr "自動偵測檔案格式" -#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "視情況才偵測檔案格式而不立即偵測。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:204 +#: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -1662,11 +1701,11 @@ "一旦勾選,Audacious 將視需要偵測檔案格式。這會造成一個比較混亂的播放清單,但" "是有顯著的速度提升。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "依副檔名偵測檔案格式。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " @@ -1675,96 +1714,96 @@ "一旦勾選,Audacious 將依副檔名偵測檔案格式。這比視情況才偵測來的慢,但仍能提" "供最小等級的檔案格式偵測。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +#: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "Playback" msgstr "播放" -#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:217 msgid "Continue playback on startup" msgstr "啟動後接續播放" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:218 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +#: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "不捲動播放清單" -#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +#: src/audacious/ui_preferences.c:220 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +#: src/audacious/ui_preferences.c:221 msgid "Pause between songs" msgstr "歌曲間稍作暫停" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "Pause for" msgstr "暫停" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:222 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: src/audacious/ui_preferences.c:217 +#: src/audacious/ui_preferences.c:226 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:227 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "轉換下劃線為空白" -#: src/audacious/ui_preferences.c:219 +#: src/audacious/ui_preferences.c:228 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "轉換 %20 為空白" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:229 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'" -#: src/audacious/ui_preferences.c:221 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 msgid "Metadata" msgstr "歌曲資訊" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "On load" msgstr "載入時" -#: src/audacious/ui_preferences.c:223 +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 msgid "On display" msgstr "顯示時" -#: src/audacious/ui_preferences.c:224 +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 #, fuzzy msgid "" "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊" -#: src/audacious/ui_preferences.c:226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "File Dialog" msgstr "檔案對話框" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄" -#: src/audacious/ui_preferences.c:227 +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -1772,70 +1811,70 @@ "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該會自" "動處理)。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "Mouse wheel" msgstr "滑鼠滾輪" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "Changes volume by" msgstr "滑鼠滾輪改變音量以" -#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +#: src/audacious/ui_preferences.c:241 msgid "percent" msgstr "百分比" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "滑鼠捲動播放清單以" -#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +#: src/audacious/ui_preferences.c:242 msgid "lines" msgstr "列" -#: src/audacious/ui_preferences.c:395 +#: src/audacious/ui_preferences.c:404 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: src/audacious/ui_preferences.c:411 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Description" msgstr "描述" -#: src/audacious/ui_preferences.c:980 +#: src/audacious/ui_preferences.c:958 msgid "Category" msgstr "分類" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1336 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1326 msgid "Color Adjustment" msgstr "色差調整" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1333 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1353 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" msgstr "藍" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1360 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1350 msgid "Green" msgstr "綠" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1367 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1357 msgid "Red" msgstr "紅" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Popup Information Settings" msgstr "彈出式資訊設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1449 #, fuzzy msgid "Cover image retrieve" msgstr "自動偵測檔案格式" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1464 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1454 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -1844,45 +1883,45 @@ "搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定" "這些字,並以逗號 (,) 隔開。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1481 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" msgstr "排除:" # This entry is taken from Sun. -- Abel -#: src/audacious/ui_preferences.c:1488 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1478 msgid "Include:" msgstr "包含:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1495 msgid "Recursively search for cover" msgstr "遞迴地搜尋封面" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1505 msgid "Search depth: " msgstr "搜尋深度:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1528 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 msgid "Use per-file cover" msgstr "為每個檔案指定封面" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1531 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1521 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "其他 (_M)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1530 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1550 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1540 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1595 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1585 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "字元編碼自動偵測於:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1614 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -1892,139 +1931,108 @@ "歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清" "單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1616 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "備用字元編碼:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1943 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1964 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious 偏好設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1985 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2006 msgid "_Decoder list:" msgstr "解碼器清單 (_D):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2015 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2036 msgid "Decoders" msgstr "解碼器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2028 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2049 msgid "_General plugin list:" msgstr "一般插件清單 (_G):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2058 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2079 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2070 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2091 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "視覺化插件清單 (_V):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2100 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2121 msgid "Visualization" msgstr "視覺化" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2133 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "特效插件清單 (_E):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2142 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2163 msgid "Effects" msgstr "特效" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2168 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2189 msgid "_Skin" msgstr "面板 (_S)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2182 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2203 msgid "Refresh skin list" msgstr "重新整理面板列表" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2210 -msgid "_Fonts" -msgstr "字型 (_F)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 -msgid "_Player:" -msgstr "播放器 (_P):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 -msgid "_Playlist:" -msgstr "播放清單 (_P):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2247 -msgid "Select main player window font:" -msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2255 -#, fuzzy -msgid "Select playlist font:" -msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2263 -msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "使用點陣字 (如果可用)" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2265 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:2298 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2252 msgid "Song Display" msgstr "歌曲顯示" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2317 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2271 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2282 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2329 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2283 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2284 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2331 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2285 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2332 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2286 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2333 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2287 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2334 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2288 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "自訂字串:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2295 msgid "Custom string:" msgstr "自訂字串:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2348 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2302 msgid "Title format:" msgstr "標題格式:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2359 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2313 msgid "Popup Information" msgstr "彈出資訊" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2374 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "顯示清單項目的彈出資訊" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2330 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -2033,53 +2041,53 @@ "切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲" "種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2381 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "編輯彈出式資訊的設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2400 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2354 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理伺服器設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2416 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2370 msgid "Enable proxy usage" msgstr "啟用透過代理伺服器連線" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2434 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2388 msgid "Proxy port:" msgstr "代理伺服器埠號:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2440 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2394 msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理伺服器主機名稱:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2450 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2404 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "使用驗證" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2469 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2423 msgid "Proxy password:" msgstr "密碼:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2475 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2429 msgid "Proxy username:" msgstr "使用者名稱:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2492 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2446 msgid "" "Changing these settings will require a restart of " "Audacious." msgstr "變更這些設定必須重新啟動 Audacious。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2523 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "Audio System" msgstr "音效系統" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2546 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2500 msgid "Buffer size:" msgstr "緩衝區大小:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2552 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2506 #, fuzzy msgid "" "This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -2093,126 +2101,126 @@ "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n" "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" msgstr "目前的輸出插件:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2600 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2554 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "輸出插件偏好設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2617 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2571 msgid "Output Plugin Information" msgstr "輸出插件資訊" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2626 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "Sampling Rate Converter" msgstr "取樣率:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2635 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "取樣率:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2655 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2609 msgid "Best Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2656 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2610 msgid "Medium Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2657 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2611 msgid "Fastest Sinc Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2658 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2612 msgid "ZOH Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2659 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2613 msgid "Linear Interpolation" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2661 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2615 msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2667 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2621 msgid "" "All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2687 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2641 #, fuzzy msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "取樣率:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2697 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2651 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "字型(_F)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2706 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2660 #, fuzzy msgid "Use software volume control" msgstr "音量控制:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2708 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2662 msgid "" "Use software volume control. This may be useful for situations where your " "audio system does not support controlling the playback volume." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2741 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2695 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "插件" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "PREAMP" msgstr "前置放大器" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 -msgid "170HZ" -msgstr "170HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "310HZ" -msgstr "310HZ" - -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "600HZ" -msgstr "600HZ" - #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 -msgid "1KHZ" -msgstr "1KHZ" +msgid "170HZ" +msgstr "170HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "310HZ" +msgstr "310HZ" #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "600HZ" +msgstr "600HZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +msgid "1KHZ" +msgstr "1KHZ" + +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" -#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 +#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ"