# HG changeset patch # User nenolod # Date 1134579493 28800 # Node ID 6975fc4f5d3b7e497c2a29d855c20da7b8e4c184 # Parent d1762728ea4b7d235e551ffdf2175217953cec60 [svn] Updated japanese translation, via dai. diff -r d1762728ea4b -r 6975fc4f5d3b po/ja.po --- a/po/ja.po Wed Dec 14 08:51:51 2005 -0800 +++ b/po/ja.po Wed Dec 14 08:58:13 2005 -0800 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:03-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-28 18:46+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 15:12+0900\n" "Last-Translator: dai \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,17 +22,19 @@ #: Plugins/General/song_change/song_change.c:53 #, c-format msgid "Song Change %s" -msgstr "" +msgstr "Song Change %s" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:139 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:150 msgid "" "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " "so might be a security risk. Continue anyway?" msgstr "" +"ファイル名と曲タイトルのタグはダブルクォート(\")でくくられているべきです。そ" +"うしなければセキュリティリスクとなりうるでしょう。それでも続けますか?" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:163 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 @@ -45,33 +47,30 @@ msgstr "いいえ" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:236 -#, fuzzy msgid "Song Change Configuration" -msgstr "CD オーディオ・プレイヤの設定" +msgstr "Song Change の設定" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:243 -#, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "コメント" +msgstr "コマンド" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song." -msgstr "" +msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するシェルコマンド" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:259 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:282 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:305 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "コメント:" +msgstr "コマンド:" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:273 msgid "Shell-command to run toward the end of a song." -msgstr "" +msgstr "曲の終わりで実行するシェルコマンド" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:295 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist." -msgstr "" +msgstr "Audacious が演奏一覧の最後に到達したときに実行するシェルコマンド" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:318 #, c-format @@ -88,22 +87,32 @@ "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" +"コマンドを呼び出す前に置換される以下のフォーマット文字列を利用できます(演奏一" +"覧の最後のコマンドにはすべてが有効ではありせん)。\n" +"\n" +"%%F: 周波数 (ヘルツ)\n" +"%%c: チャンネル数\n" +"%%f: ファイル名 (フルパス)\n" +"%%l: 長さ (ミリ秒)\n" +"%%n または %%s: 曲名\n" +"%%r: bps (ビット毎秒)\n" +"%%t: 演奏一覧の位置 (%%02d)\n" +"%%p: 現在演奏中か (1 or 0)" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:345 #: Plugins/Output/alsa/about.c:46 Plugins/Output/alsa/configure.c:436 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:406 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: Plugins/General/song_change/song_change.c:351 #: Plugins/Input/flac/configure.c:773 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:605 Plugins/Output/alsa/configure.c:442 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:413 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:298 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "ダンス" +msgstr "キャンセル" #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180 msgid "CD Audio Plugin" @@ -194,18 +203,18 @@ "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" -"フォルダ %s のチェックに失敗しました。\n" +"ディレクトリ %s のチェックに失敗しました。\n" "[ERROR] %s" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" -msgstr "[ERROR] %s は存在していますが、フォルダではありません。" +msgstr "[ERROR] %s は存在していますが、ディレクトリではありません。" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 #, c-format msgid "Directory %s OK." -msgstr "フォルダ %s: OK" +msgstr "ディレクトリ %s: OK" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 msgid "Device:" @@ -217,7 +226,7 @@ #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 msgid "Dir_ectory:" -msgstr "フォルダ(_E):" +msgstr "ディレクトリ(_E):" #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 msgid "Play mode:" @@ -318,17 +327,20 @@ #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:328 msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder" -msgstr "" +msgstr "SPC, GYM, NSF, VGM, GBS モジュール・デコーダ" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:459 msgid "About the Console Music Decoder" -msgstr "" +msgstr "コンソールミュージックデコーダについて" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:460 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n" "Audacious implementation by: William Pitcock " msgstr "" +"Game_Music_Emu 0.2.4 をベースにしたコンソールミュージックデコーダエンジンで" +"す。\n" +"Audacious の実装は William Pitcock によります。" #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:462 #: Plugins/Input/flac/configure.c:767 Plugins/Input/flac/configure.c:797 @@ -344,343 +356,339 @@ #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "" +msgstr "アラビア語 (IBM-864)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "" +msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "" +msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "" +msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "" +msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "" +msgstr "バルト語 (Windows-1257)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "" +msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "" +msgstr "中欧諸語 (IBM-852)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "" +msgstr "中欧諸語 (ISO-8859-2)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "" +msgstr "中欧諸語 (Windows-1250)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "" +msgstr "簡体中国語 (GB18030)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "" +msgstr "簡体中国語 (GB2312)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "" +msgstr "繁体中国語 (Big5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" -msgstr "" +msgstr "繁体中国語 (Big5-HKSCS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "" +msgstr "キリル語 (IBM-855)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "" +msgstr "キリル語 (ISO-8859-5)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "" +msgstr "キリル語 (ISO-IR-111)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "キリル語 (KOI8-R)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" +msgstr "キリル語 (Windows-1251)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" -msgstr "" +msgstr "キリル語/ロシア語 (CP-866)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "キリル語/ウクライナ語 (KOI8-U)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "英語 (US-ASCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "" +msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "" +msgstr "ギリシャ語 (Windows-1253)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "" +msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "" +msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 -#, fuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "日本語:" +msgstr "日本語 (EUC-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "" +msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "" +msgstr "日本語 (Shift_JIS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "韓国語 (EUC-KR)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "" +msgstr "北欧諸語 (ISO-8859-10)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "" +msgstr "南欧諸語 (ISO-8859-3)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "" +msgstr "タイ語 (TIS-620)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "" +msgstr "トルコ語 (IBM-857)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "" +msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "" +msgstr "トルコ語 (Windows-1254)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "ユニコード (UTF-7)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr " (不正な UTF-8)" +msgstr "ユニコード (UTF-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" -msgstr "" +msgstr "ユニコード (UTF-16BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" -msgstr "" +msgstr "ユニコード (UTF-16LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" -msgstr "" +msgstr "ユニコード (UTF-32BE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" -msgstr "" +msgstr "ユニコード (UTF-32LE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "" +msgstr "ヴェトナム語 (VISCII)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "" +msgstr "ヴェトナム語 (Windows-1258)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "" +msgstr "視覚芸術向けヘブライ語 (ISO-8859-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "" +msgstr "西洋 (IBM-850)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "西洋 (ISO-8859-1)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "" +msgstr "西洋 (ISO-8859-15)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "" +msgstr "西洋 (Windows-1252)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" -msgstr "" +msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "" +msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "" +msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" -msgstr "" +msgstr "アラビア語 (MacArabic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "" +msgstr "米語 (ARMSCII-8)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "" +msgstr "中欧諸語 (MacCE)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "" +msgstr "簡体中国語 (GBK)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "" +msgstr "簡体中国語 (HZ)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "" +msgstr "繁体中国語 (EUC-TW)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "" +msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "" +msgstr "キリル語 (MacCyrillic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "" +msgstr "キリル語/ウクライナ語 (MacUkrainian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" -msgstr "" +msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "" +msgstr "ギリシャ語 (MacGreek)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" -msgstr "" +msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -msgstr "" +msgstr "グルムキー語 (MacGurmukhi)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" -msgstr "" +msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" -msgstr "" +msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "" +msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" -msgstr "" +msgstr "韓国語 (JOHAB)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 -#, fuzzy msgid "Korean (UHC)" -msgstr "韓国語:" +msgstr "韓国語 (UHC)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "" +msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "" +msgstr "トルコ語 (MacTurkish)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 msgid "User Defined" -msgstr "" +msgstr "ユーザ定義" #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "" +msgstr "ヴェトナム語 (TCVN)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "" +msgstr "ヴェトナム語 (VPS)" #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "" +msgstr "西洋 (MacRoman)" #: Plugins/Input/flac/configure.c:346 Plugins/Input/mpg123/configure.c:227 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" -msgstr "MPEG ストリームを格納するフォルダを選択して下さい:" +msgstr "MPEG ストリームを格納するディレクトリを選択して下さい:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:398 -#, fuzzy msgid "Flac Configuration" -msgstr "CD オーディオ・プレイヤの設定" +msgstr "Flac の設定" #: Plugins/Input/flac/configure.c:410 msgid "Tag Handling" -msgstr "" +msgstr "タグの取り扱い" #: Plugins/Input/flac/configure.c:419 msgid "Convert Character Set" -msgstr "" +msgstr "キャラクタ・セットを変換" #: Plugins/Input/flac/configure.c:426 msgid "Convert character set from :" -msgstr "" +msgstr "キャラクタ・セットを変換。変換前:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:431 msgid "to :" -msgstr "" +msgstr "変換後:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:459 Plugins/Input/vorbis/configure.c:485 #: audacious/glade/prefswin.glade:2461 @@ -694,93 +702,83 @@ #: Plugins/Input/flac/configure.c:479 Plugins/Input/vorbis/configure.c:560 msgid "ReplayGain" -msgstr "リプレイゲイン" +msgstr "リプレイ・ゲイン" #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 -#, fuzzy msgid "Enable ReplayGain processing" -msgstr "リプレイゲインを有効にする" +msgstr "リプレイ・ゲイン処理を有効にする" #: Plugins/Input/flac/configure.c:492 -#, fuzzy msgid "Album mode" -msgstr "アルバム名" +msgstr "アルバム・モード" #: Plugins/Input/flac/configure.c:499 -#, fuzzy msgid "Preamp:" -msgstr "ドリーム" +msgstr "プリアンプ:" #: Plugins/Input/flac/configure.c:506 msgid "0 dB" -msgstr "" +msgstr "0 dB" #: Plugins/Input/flac/configure.c:510 -#, fuzzy msgid "6dB hard limiting" -msgstr "6dB ブースト + ハード・リミットを有効にする" +msgstr "6dB ハード・リミットを有効にする" #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 -#, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "解像度:" +msgstr "解像度" #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 -#, fuzzy msgid "Without ReplayGain" -msgstr "リプレイゲイン" +msgstr "リプレイ・ゲインなし" #: Plugins/Input/flac/configure.c:535 msgid "Dither 24bps to 16bps" -msgstr "" +msgstr "24bps から 16bps にディザリング" #: Plugins/Input/flac/configure.c:540 -#, fuzzy msgid "With ReplayGain" -msgstr "リプレイゲイン" +msgstr "リプレイ・ゲインあり" #: Plugins/Input/flac/configure.c:548 -#, fuzzy msgid "Enable dithering" -msgstr "有効" +msgstr "ディザリングを有効にする" #: Plugins/Input/flac/configure.c:557 msgid "Noise shaping" -msgstr "" +msgstr "ノイズ・シェイピング" #: Plugins/Input/flac/configure.c:565 -#, fuzzy msgid "none" msgstr "なし" #: Plugins/Input/flac/configure.c:571 msgid "low" -msgstr "" +msgstr "低" #: Plugins/Input/flac/configure.c:577 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: Plugins/Input/flac/configure.c:583 msgid "high" -msgstr "" +msgstr "高" #: Plugins/Input/flac/configure.c:589 msgid "Dither to" -msgstr "" +msgstr "ディザリング" #: Plugins/Input/flac/configure.c:597 -#, fuzzy msgid "16 bps" -msgstr "16ビット" +msgstr "16 bps" #: Plugins/Input/flac/configure.c:603 msgid "24 bps" -msgstr "" +msgstr "24 bps" #: Plugins/Input/flac/configure.c:611 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "出力" #: Plugins/Input/flac/configure.c:617 Plugins/Input/mpg123/configure.c:464 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:287 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 @@ -863,7 +861,7 @@ #: Plugins/Input/flac/configure.c:749 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" -msgstr "" +msgstr "SHOUT/Icecast タイトル・ストリーミングを有効にする" #: Plugins/Input/flac/configure.c:753 Plugins/Input/mpg123/configure.c:652 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" @@ -875,9 +873,8 @@ msgstr "ストリーミング" #: Plugins/Input/flac/configure.c:789 -#, fuzzy msgid "About Flac Plugin" -msgstr "ESounD プラグインについて" +msgstr "Flac プラグインについて" #: Plugins/Input/flac/configure.c:790 msgid "" @@ -889,6 +886,13 @@ "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/" msgstr "" +"Josh Coalson による Flac プラグイン\n" +"貢献者\n" +"......\n" +"......\n" +"そして\n" +"Daisuke Shimamura\n" +"http://flac.sourceforge.net/ を訪れてください" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 @@ -1092,7 +1096,7 @@ #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "アルト" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 @@ -1212,7 +1216,7 @@ #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" -msgstr "ネィテイブ・アメリカン" +msgstr "ネイティヴ・アメリカン" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 @@ -1630,24 +1634,24 @@ msgstr "シンセポップ" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" -msgstr "サンプリング・レート:" +msgstr "サンプリング・レート: %d Hz" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Channels: %d" -msgstr "チャンネル数:" +msgstr "チャンネル数: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:211 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" -msgstr "" +msgstr "ビット/サンプル: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213 #, c-format msgid "Blocksize: %d" -msgstr "" +msgstr "ブロック・サイズ: %d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 #, c-format @@ -1655,20 +1659,22 @@ "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" +"ブロック・サイズ: 可変\n" +" 最小/最大: %d/%d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" -"\n" -"演奏時間の合計: %d:%d\n" +"サンプル: %llu\n" +"長さ: %d:%.2d" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filesize: %ld B" -msgstr "ファイル・サイズ:" +msgstr "ファイル・サイズ: %ld B" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:226 #, c-format @@ -1676,15 +1682,16 @@ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" +"平均ビットレート: %.1f kb/s\n" +"圧縮率: %.1f%%" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:256 audacious/input.c:505 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:268 -#, fuzzy msgid "Tag:" -msgstr "タンゴ" +msgstr "タグ:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:275 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580 @@ -1721,24 +1728,21 @@ msgstr "ジャンル:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:342 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "/保存" +msgstr "保存" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:348 -#, fuzzy msgid "Remove Tag" -msgstr "/全て削除" +msgstr "タグを削除" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 -#, fuzzy msgid "FLAC Info:" -msgstr "CD の情報" +msgstr "FLAC の情報:" #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Info - %s" -msgstr "ファイル情報" +msgstr "ファイル情報 - %s" #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:220 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 @@ -1793,9 +1797,8 @@ msgstr "プレ・バッファリング中: %d/%d Kバイト" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:87 -#, fuzzy msgid "About mikmod plugin" -msgstr "ESounD プラグインについて" +msgstr "mikmod プラグインについて" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:111 msgid "" @@ -1803,21 +1806,22 @@ "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" "Ported to xmms by J. Nick Koston" msgstr "" +"Mikmod プラグイン\n" +"http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" +"J. Nick Koston による xmms ポート" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:180 #, c-format msgid "MikMod Player %s" -msgstr "" +msgstr "MikMod プレイヤー %s" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:366 -#, fuzzy msgid "Couldn't load mod" -msgstr "ホスト %s を見つけられませんでした" +msgstr "mod を読み込めません" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:425 -#, fuzzy msgid "MikMod Configuration" -msgstr "MPEG オーディオ・プラグインの設定" +msgstr "MikMod の設定" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:449 Plugins/Input/mpg123/configure.c:328 msgid "Resolution:" @@ -1845,7 +1849,6 @@ msgstr "モノラル" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:503 -#, fuzzy msgid "Downsample:" msgstr "ダウン・サンプル:" @@ -1863,29 +1866,27 @@ #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:543 msgid "Look for hidden patterns in modules " -msgstr "" +msgstr "モジュールの隠しパターンを探す" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:550 msgid "Use surround mixing" -msgstr "" +msgstr "サラウンド・ミクシングを使う" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:557 msgid "Force volume fade at the end of the module" -msgstr "" +msgstr "モジュールの最後でボリューム・フェイドを強制する" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:564 -#, fuzzy msgid "Use interpolation" -msgstr "認証を行う" +msgstr "インターポーレーションを使う" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:571 msgid "Default panning separation" -msgstr "" +msgstr "デフォルトのパンニング・セパレーション" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:583 -#, fuzzy msgid "Quality" -msgstr "/終了(_Q)" +msgstr "品質" #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:588 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417 msgid "Options" @@ -2127,11 +2128,11 @@ #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81 msgid " (Remix)" -msgstr "" +msgstr " (リミックス)" #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88 msgid " (Cover)" -msgstr "" +msgstr " (カヴァー)" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" @@ -2149,6 +2150,11 @@ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" "Based on the original XMMS plugin." msgstr "" +"William Pitcock による Audacious デコーディングエンジ" +"ン。\n" +"Michael Hipp による mpg123 デコーディングエンジンから派生。\n" +"同様に mpg123 0.59s.mc3 から部分的に派生。\n" +"オリジナルの XMMS プラグインをベースとする。" #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1186 msgid "MPEG Audio Plugin" @@ -2156,7 +2162,7 @@ #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48 msgid "About Tone Generator" -msgstr "" +msgstr "トーン・ジェネレータについて" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50 msgid "" @@ -2166,19 +2172,24 @@ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" +"Haavard Kvaalen によるサイン・トーン・ジェネーレータ\n" +"Daniel J. Peng による修正\n" +"\n" +"URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" +"例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164 msgid "Tone Generator: " -msgstr "" +msgstr "トーン・ジェネレータ: " #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264 #, c-format msgid "Tone Generator %s" -msgstr "" +msgstr "トーン・ジェネレータ %s" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:192 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" -msgstr "Ogg Vorbis ストリームを格納するフォルダの選択:" +msgstr "Ogg Vorbis ストリームを格納するディレクトリの選択:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:275 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" @@ -2190,7 +2201,7 @@ #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:503 msgid "ReplayGain Settings:" -msgstr "リプレイゲインの設定:" +msgstr "リプレイ・ゲインの設定:" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:511 msgid "Enable Clipping Prevention" @@ -2198,7 +2209,7 @@ #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:516 msgid "Enable ReplayGain" -msgstr "リプレイゲインを有効にする" +msgstr "リプレイ・ゲインを有効にする" #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:521 msgid "ReplayGain Type:" @@ -2360,10 +2371,9 @@ #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:243 msgid "About sndfile WAV support" -msgstr "" +msgstr "sndfile WAV サポートについて" #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:244 -#, fuzzy msgid "" "Adapted for audacious usage by Tony Vroon \n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" @@ -2385,7 +2395,9 @@ "59 Temple Place, Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"XMMS ESounD プラグイン\n" +"Tony Vroon による xmms_sndfile プラグインの\n" +"audacious への適応:\n" +"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" @@ -2405,7 +2417,7 @@ #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:268 msgid "sndfile WAV plugin" -msgstr "" +msgstr "sndfile WAV プラグイン" #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 msgid "WAV Audio Plugin" @@ -2583,9 +2595,8 @@ msgstr "デバイスの設定" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:359 -#, fuzzy msgid "Soundcard:" -msgstr "サウンドトラック" +msgstr "サウンドカード:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414 msgid "Buffer time (ms):" @@ -2597,7 +2608,7 @@ #: Plugins/Output/alsa/configure.c:401 msgid "XMMS:" -msgstr "" +msgstr "XMMS:" #: Plugins/Output/alsa/configure.c:429 msgid "Advanced settings" @@ -2606,27 +2617,27 @@ #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:104 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" -msgstr "" +msgstr "ディスク・ライター・プラグイン %s" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" +"リアルタイム・モードで実行しているとき\n" +"ディスク・ライター・プラグインは利用できません。" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:312 -#, fuzzy msgid "Select the directory where you want to store the output files:" -msgstr "MPEG ストリームを格納するフォルダを選択して下さい:" +msgstr "出力ファイルを格納するディレクトリを選択して下さい:" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:360 -#, fuzzy msgid "Disk Writer Configuration" -msgstr "OSS ドライバの設定" +msgstr "ディスク・ライターの設定" #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:389 msgid "Don't strip file name extension" -msgstr "" +msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない" #: Plugins/Output/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" @@ -2714,9 +2725,8 @@ msgstr "オプション:" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54 -#, fuzzy msgid "About Libvisual XMMS Plugin" -msgstr "ESounD プラグインについて" +msgstr "Libvisual XMMS プラグインについて" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88 msgid "" @@ -2728,6 +2738,13 @@ "The Libvisual XMMS Plugin, more information about Libvisual can be found at\n" "http://libvisual.sf.net\n" msgstr "" +"Libvisual XMMS プラグイン\n" +"\n" +"Copyright (C) 2004, Duilio Protti \n" +"Dennis Smit \n" +"\n" +"Libvisual XMMS プラグイン、Libvisual についてのより多くの情報は\n" +"http://libvisual.sf.net にあります。\n" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 audacious/about.c:310 msgid "Credits" @@ -2740,80 +2757,83 @@ "French: Jean-Christophe Hoelt\n" "Spanish: Duilio Protti\n" msgstr "" +"ブラジル系ポルトガル語: Gustavo Sverzut Barbieri\n" +"オランダ語: Dennis Smit\n" +"フランス語: Jean-Christophe Hoelt\n" +"スペイン語: Duilio Protti\n" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 audacious/about.c:314 msgid "Translators" msgstr "翻訳者" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "/閉じる" +msgstr "閉じる" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:66 msgid "LibVisual XMMS Plugin" -msgstr "" +msgstr "LibVisual XMMS プラグイン" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:78 -#, fuzzy msgid "Visualization Plugins" -msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" +msgstr "視覚化プラグイン" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "設定" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260 -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "BMP について" +msgstr "libvisual proxy プラグインについて" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148 msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "有効/無効" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "フルスクリーン" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:162 msgid "" "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" msgstr "" +"TAB キーまたは F11 キーでノーマルモードとフルスクリーンモードを切り替えること" +"ができます" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164 -#, fuzzy msgid "All plugins" -msgstr "プラグイン" +msgstr "すべてのプラグイン" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172 msgid "Only non GL plugins" -msgstr "" +msgstr "GL でないプラグインのみ" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:180 msgid "Only GL plugins" -msgstr "" +msgstr "GL プラグインのみ" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:196 msgid "Maximum Frames Per Second:" -msgstr "" +msgstr "最大フレーム毎秒:" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:212 -#, fuzzy msgid "Morph Plugin" -msgstr "プラグイン" +msgstr "モーフィングプラグイン" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:233 msgid "" "Select the kind of morph that will be applied when switching from one " "visualization plugin to another " msgstr "" +"ある視覚化プラグインが別のものに切り替わるときに使われるモーフィングの種類の" +"選択 " #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:268 msgid "Select one morph plugin randomly" -msgstr "" +msgstr "モーフィングプラグインをランダムに選択" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174 @@ -2825,25 +2845,25 @@ #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1053 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:145 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "承認" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "適用" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:356 msgid "Couldn't create replacement pixmap." -msgstr "" +msgstr "代替ピックスマップを生成できません。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:401 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "" +msgstr "ピックスマップファイル %s が見つかりません。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:410 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "" +msgstr "ピックスマップファイル %s の読み込みエラー。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:168 msgid "" @@ -2851,6 +2871,9 @@ "file is not a valid morph plugin.\n" "We will use " msgstr "" +"コンフィグファイルで指定されたモーフィングプラグインは\n" +"有効なモーフィングプラグインではありません。\n" +"代わりに " #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:171 msgid "" @@ -2858,60 +2881,62 @@ "If you want another one, please choose it\n" "on the configure dialog." msgstr "" +" モーフィングプラグインを使います。\n" +"別のものを使いたい場合、コンフィグダイアログで\n" +"選択してください。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:189 msgid "GL plugins only" -msgstr "" +msgstr "GL プラグインのみ" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:191 msgid "non GL plugins only" -msgstr "" +msgstr "GL でないプラグインのみ" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:193 msgid "All plugins enabled" -msgstr "" +msgstr "すべての有効なプラグイン" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:198 msgid "LibVisual BMP plugin: config file contain errors, fixing..." msgstr "" +"LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルにエラーがあります。修正中..." #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:201 msgid "LibVisual BMP plugin: config file is from old version, updating..." msgstr "" +"LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルが古いヴァージョンです。更新中..." #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:204 msgid "LibVisual BMP plugin: adding entry to config file..." -msgstr "" +msgstr "LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルにエントリを追加中..." #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:553 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:774 -#, fuzzy msgid " (enabled)" -msgstr "有効" +msgstr " (有効)" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:616 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:944 -#, fuzzy msgid "Version: " -msgstr "バージョン:" +msgstr "バージョン: " #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:618 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:946 msgid "Author: " -msgstr "" +msgstr "作者: " #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:671 msgid "The list of actor plugins is empty." -msgstr "" +msgstr "動作プラグインの一覧が空です。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:678 -#, fuzzy msgid " error" -msgstr "テラー" +msgstr " エラー" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:679 msgid "There are no actor plugins installed.\n" -msgstr "" +msgstr "インストールされた動作プラグインがありません。\n" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:680 msgid "" @@ -2919,11 +2944,14 @@ "Please visit http://libvisual.sf.net to\n" "to get some nice plugins." msgstr "" +" を初期化できません。\n" +"何かよいプラグインを取得するために\n" +"http://libvisual.sf.net を訪れてください。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:842 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:896 msgid "The list of morph plugins is empty." -msgstr "" +msgstr "モーフィングプラグインの一覧が空です。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:850 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:904 @@ -2932,86 +2960,90 @@ "between visualization plugins will be do it\n" "without any morphing." msgstr "" +"モーフィングプラグインがありません。\n" +"モーフィングなしで視覚化プラグインの切り替えを行います。\n" +"." #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:860 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:913 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:939 msgid "There is no info for this plugin" -msgstr "" +msgstr "このプラグインの情報がありません。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:932 msgid "The list of input plugins is empty." -msgstr "" +msgstr "入力プラグインの一覧が空です。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1051 msgid "" "We cannot initialize Libvisual library.\n" "Libvisual is necessary for this plugin to work." msgstr "" +"Libvisual ライブラリを初期化できません。\n" +"このプラグインが動作するには Libvisual が必要です。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1142 msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option" -msgstr "" +msgstr "'enabled_plugins' オプションが無効な値です" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:116 msgid "XMMS plugin" -msgstr "" +msgstr "XMMS プラグイン" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:134 msgid "Cannot get options" -msgstr "" +msgstr "オプションを取得できません。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:141 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize SDL!\n" -msgstr "gnome-vfs を初期化できませんでした。\n" +msgstr "SDL を初期化できませんでした!\n" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:144 msgid " will not be loaded." -msgstr "" +msgstr " は読み込まれません。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:155 #, c-format msgid "Cannot not load icon: %s" -msgstr "" +msgstr "アイコン %s を読み込めません。" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:160 msgid "Last plugin: (none)" -msgstr "" +msgstr "前回のプラグイン: (なし)" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last plugin: %s" -msgstr "入力プラグイン: %s" +msgstr "前回のプラグイン: %s" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:167 #, c-format msgid "%s is not a valid actor plugin" -msgstr "" +msgstr "%s は有効な動作プラグインではありません" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:174 msgid "Could not get actor plugin" -msgstr "" +msgstr "動作プラグインを取得できません" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:305 msgid "Could not get video info" -msgstr "" +msgstr "色情報を取得できません" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:358 msgid "Cannot set video depth" -msgstr "" +msgstr "色深度を取得できません" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:365 msgid "Cannot set video" -msgstr "" +msgstr "色をセットできません" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:390 msgid "Cannot set input plugin callback" -msgstr "" +msgstr "入力プラグインのコールバックをセットできません" #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:445 msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff" -msgstr "" +msgstr "プラグインの視覚素材を初期化できません" #: audacious/about.c:42 #, c-format @@ -3036,11 +3068,11 @@ #: audacious/about.c:50 msgid "Mohammed Sameer" -msgstr "" +msgstr "Mohammed Sameer" #: audacious/about.c:51 msgid "Tony Vroon" -msgstr "" +msgstr "Tony Vroon" #: audacious/about.c:54 msgid "Special thanks to:" @@ -3051,9 +3083,8 @@ msgstr "irc.atheme.org #audacious" #: audacious/about.c:56 -#, fuzzy msgid "irc.freenode.net #audacious" -msgstr "irc.atheme.org #audacious" +msgstr "irc.freenode.net #audacious" #: audacious/about.c:59 msgid "BMP Developers:" @@ -3273,7 +3304,7 @@ #: audacious/about.c:133 msgid "Dai" -msgstr "" +msgstr "Dai" #: audacious/about.c:135 msgid "Korean:" @@ -3480,9 +3511,8 @@ msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット" #: audacious/equalizer.c:740 -#, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" -msgstr "/イコライザを巻き上げる" +msgstr "Audacious イコライザ" #: audacious/equalizer.c:1365 msgid "Preset" @@ -3587,6 +3617,9 @@ "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" +"%s を作成できません。\n" +"\n" +"glade ファイル (%s) を開けません。インストール手順を確認してください。\n" #: audacious/input.c:299 msgid "" @@ -3642,7 +3675,7 @@ #: audacious/main.c:377 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" -msgstr "フォルダ (%s) を作成できませんでした: %s" +msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s" #: audacious/main.c:638 msgid "" @@ -3706,7 +3739,7 @@ #: audacious/main.c:679 msgid "Headless operation [experimental]" -msgstr "" +msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]" #: audacious/main.c:682 msgid "Print version number and exit\n" @@ -3918,9 +3951,8 @@ msgstr "/ピーク・フォールオフ/最高速" #: audacious/mainwin.c:322 -#, fuzzy msgid "/Play CD" -msgstr "/演奏" +msgstr "/CD の演奏" #: audacious/mainwin.c:325 msgid "/Repeat" @@ -3931,9 +3963,8 @@ msgstr "/シャッフル" #: audacious/mainwin.c:329 -#, fuzzy msgid "/No Playlist Advance" -msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" +msgstr "/演奏一覧アドバンスなし" #: audacious/mainwin.c:332 msgid "/Play" @@ -3972,29 +4003,24 @@ msgstr "/Audacious について" #: audacious/mainwin.c:364 -#, fuzzy msgid "/Play File" -msgstr "/演奏" +msgstr "/ファイルを演奏" #: audacious/mainwin.c:366 -#, fuzzy msgid "/Play Directory" -msgstr "フォルダ(_E):" +msgstr "/ディレクトリを演奏" #: audacious/mainwin.c:368 -#, fuzzy msgid "/Play Location" -msgstr "場所:" +msgstr "/場所を演奏" #: audacious/mainwin.c:371 -#, fuzzy msgid "/V_isualization" -msgstr "/視覚化モード" +msgstr "/視覚化モード(_V)" #: audacious/mainwin.c:372 -#, fuzzy msgid "/_Playback" -msgstr "/演奏" +msgstr "/演奏(_P)" #: audacious/mainwin.c:373 msgid "/_View" @@ -4090,7 +4116,7 @@ #: audacious/mainwin.c:1979 msgid "Enter location to play:" -msgstr "" +msgstr "演奏する位置の入力:" #: audacious/mainwin.c:2108 #, c-format @@ -4179,6 +4205,8 @@ "No output plugin selected.\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" +"出力プラグインが選択されていません。\n" +"出力プラグインを選択していません。" #: audacious/playlistwin.c:130 audacious/playlistwin.c:191 msgid "/Remove Selected" @@ -4326,9 +4354,8 @@ msgstr "演奏一覧の保存" #: audacious/playlistwin.c:1693 -#, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" -msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" +msgstr "Audacious 演奏一覧エディタ" #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1519 msgid "Appearance" @@ -4526,9 +4553,8 @@ msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 -#, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "ステレオ (可能ならば)" +msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" #: audacious/glade/prefswin.glade:1367 msgid "_Miscellaneous" @@ -4576,7 +4602,7 @@ #: audacious/glade/prefswin.glade:1969 msgid "Convert underscores to blanks" -msgstr "アンダースコア (_) をスペースに変換する" +msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" #: audacious/glade/prefswin.glade:2004 msgid "Convert %20 to blanks" @@ -4671,7 +4697,7 @@ #: audacious/glade/prefswin.glade:2809 msgid "Directory preset file:" -msgstr "フォルダのプリセット:" +msgstr "ディレクトリのプリセット:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2837 msgid "File preset extension:" @@ -4691,7 +4717,7 @@ #: libaudacious/titlestring.c:328 msgid "File path" -msgstr "フォルダ" +msgstr "ファイルパス" #: libaudacious/titlestring.c:329 msgid "File extension"