# HG changeset patch
# User mf0102 <0102@gmx.at>
# Date 1192711870 -7200
# Node ID e0da46ca4c0b7a4ee71f607e5c436e8b986e3117
# Parent ec989c2cde748f57963e3c6946ef285faaf47e0d
added notice to POTFILES.in about update-potfiles.sh, ran update-po
diff -r ec989c2cde74 -r e0da46ca4c0b po/POTFILES.in
--- a/po/POTFILES.in Thu Oct 18 01:30:05 2007 +0300
+++ b/po/POTFILES.in Thu Oct 18 14:51:10 2007 +0200
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Please don't update this file manually - use ./update-potfiles.sh instead!
src/audacious/glade.c
src/audacious/glade/fileinfo.glade
src/audacious/glade/prefswin.glade
diff -r ec989c2cde74 -r e0da46ca4c0b po/de.po
--- a/po/de.po Thu Oct 18 01:30:05 2007 +0300
+++ b/po/de.po Thu Oct 18 14:51:10 2007 +0200
@@ -21,7 +21,8 @@
msgstr ""
"Konnte %s nicht erstellen.\n"
"\n"
-"Konnte die Glade-Datei nicht öffnen (%s). Bitte die Installation überprüfen.\n"
+"Konnte die Glade-Datei nicht öffnen (%s). Bitte die Installation "
+"überprüfen.\n"
#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
@@ -95,8 +96,7 @@
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
@@ -129,8 +129,12 @@
msgstr "Schriftart für Playlist wählen:"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
-msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
-msgstr "Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften unterstützen kein Unicode."
+msgid ""
+"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
+"strings."
+msgstr ""
+"Bitmap-Schriftarten benutzen, sofern vorhanden. Bitmap-Schriften "
+"unterstützen kein Unicode."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
msgid "Use Bitmap fonts if available"
@@ -161,23 +165,33 @@
msgstr "Window-Manager-Dekoration anzeigen"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
-msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
-msgstr "XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von Audacious zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von GTK2, dafür aber nicht so benutzerfreundlich."
+msgid ""
+"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
+"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
+"(but sadly not as user-friendly)."
+msgstr ""
+"XMMS/GTK1-artigen Dateiauswahldialog aktivieren. Dieser wird von Audacious "
+"zur Verfügung gestellt und ist schneller als derjenige von GTK2, dafür aber "
+"nicht so benutzerfreundlich."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Benutze XMMS-mäßige Dateiauswahl statt der standardmäßigen"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
-msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
-msgstr "Wenn aktiviert, wird der Dateiinformationstext im Hauptfenster vor und zurück scrollen. Wenn deaktiviert, wird der Text nur in eine Richtung scrollen."
+msgid ""
+"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
+"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird der Dateiinformationstext im Hauptfenster vor und "
+"zurück scrollen. Wenn deaktiviert, wird der Text nur in eine Richtung "
+"scrollen."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr "Benutze Zweiweg-Textscroller"
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422
-#: src/audacious/ui_preferences.c:111
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
@@ -201,8 +215,7 @@
msgid "Changes volume by"
msgstr "Lautstärke verändern um"
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
@@ -236,7 +249,9 @@
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr "Metadaten laden, wenn eine Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt oder geöffnet wird"
+msgstr ""
+"Metadaten laden, wenn eine Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt oder "
+"geöffnet wird"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
msgid "On load"
@@ -255,8 +270,16 @@
msgstr "Automatische Zeichensatzerkennung für:"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
-msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr "Alternativ für Metadaten verwendete Zeichensätze. Wenn die automatische Erkennung des Zeichensatzes fehlgeschlagen oder deaktiviert ist, werden die nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren."
+msgid ""
+"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
+"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
+"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
+"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr ""
+"Alternativ für Metadaten verwendete Zeichensätze. Wenn die automatische "
+"Erkennung des Zeichensatzes fehlgeschlagen oder deaktiviert ist, werden die "
+"nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann "
+"noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
msgid "Fallback character encodings:"
@@ -267,8 +290,12 @@
msgstr "Datei-Dialog"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
-msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-msgstr "Dateidialog immer aktualisieren (dies wird das Öffnen des Dialogs mit großen Verzeichnissen langsamer machen, und Gnome VFS sollte das automatisch machen)"
+msgid ""
+"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
+"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr ""
+"Dateidialog immer aktualisieren (dies wird das Öffnen des Dialogs mit großen "
+"Verzeichnissen langsamer machen, und Gnome VFS sollte das automatisch machen)"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
@@ -313,8 +340,15 @@
msgstr "Popup-Information"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
-msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
-msgstr "Schaltet die Popup-Informationen ein und aus. Diese werden angezeigt, wenn mit der Maus über einen Wiedergabelisteneintrag gefahren wird. Gezeigt werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und Cover-Bild."
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"Schaltet die Popup-Informationen ein und aus. Diese werden angezeigt, wenn "
+"mit der Maus über einen Wiedergabelisteneintrag gefahren wird. Gezeigt "
+"werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und "
+"Cover-Bild."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
msgid "Show popup information for playlist entries"
@@ -324,10 +358,8 @@
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Einstellungen für Popup-Informationen bearbeiten"
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
-#: src/audacious/ui_manager.c:203
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
@@ -347,8 +379,7 @@
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Verfügbare Equalizer-_Voreinstellungen:"
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
@@ -381,8 +412,12 @@
msgstr "Benutzername für Proxy:"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
-msgid "Changing these settings will require a restart of Audacious."
-msgstr "Das Ändern dieser Einstellungen benötigt einen Neustart von Audacious."
+msgid ""
+"Changing these settings will require a restart of "
+"Audacious."
+msgstr ""
+"Das Ändern dieser Einstellungen benötigt einen Neustart "
+"von Audacious."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
msgid "Audio System"
@@ -394,12 +429,16 @@
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
msgid ""
-"This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
+"This is the amount of time to prebuffer audio streams "
+"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly."
+"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
+"poorly."
msgstr ""
-"Dies ist die Grösse des Puffers für Audio-Streams, angegeben in Millisekunden.\n"
-"Dieser Wert sollte erhöht werden, wenn Unterbrechungen im Ton festgestellt werden.\n"
+"Dies ist die Grösse des Puffers für Audio-Streams, "
+"angegeben in Millisekunden.\n"
+"Dieser Wert sollte erhöht werden, wenn Unterbrechungen im Ton festgestellt "
+"werden.\n"
"Hohe Werte können jedoch dazu führen, dass Audacious langsamer läuft."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
@@ -419,16 +458,27 @@
msgstr "Formaterkennung"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
-msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. Dies kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt gleichzeitig aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung."
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
+"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, wird Audacious Dateiformate nur bei Bedarf ermitteln. Dies "
+"kann zu einer unordentlichen Wiedergabeliste führen, bringt gleichzeitig "
+"aber eine beträchtliche Geschwindigkeitserhöhung."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Dateiformate nicht sofort ermitteln, sondern nur bei Bedarf."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
-msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level of format detection."
-msgstr "Falls aktiviert, wird Audacious das Dateiformat anhand der Dateierweiterung erkennen. Dies ist etwas langsamer als die Erkennung bei Bedarf, garantiert aber trotzdem einen minimalen Grad an Format-Erkennung."
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
+"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
+"of format detection."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, wird Audacious das Dateiformat anhand der Dateierweiterung "
+"erkennen. Dies ist etwas langsamer als die Erkennung bei Bedarf, garantiert "
+"aber trotzdem einen minimalen Grad an Format-Erkennung."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Detect file formats by extension."
@@ -439,8 +489,11 @@
msgstr "Wiedergabe"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
-msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
-msgstr "Mit der Wiedergabe am letzten Ort starten, wenn Audacious gestartet wird."
+msgid ""
+"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
+"stopped before."
+msgstr ""
+"Mit der Wiedergabe am letzten Ort starten, wenn Audacious gestartet wird."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
msgid "Continue playback on startup"
@@ -448,7 +501,9 @@
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr "Nicht automatisch mit dem nächsten Titel fortfahren, wenn ein Titel zuende gespielt wurde."
+msgstr ""
+"Nicht automatisch mit dem nächsten Titel fortfahren, wenn ein Titel zuende "
+"gespielt wurde."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
msgid "Don't advance in the playlist"
@@ -484,7 +539,8 @@
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin."
msgstr ""
-"Alle Streams werden in diese Abtastfrequenz umgewandelt.\n"
+"Alle Streams werden in diese Abtastfrequenz "
+"umgewandelt.\n"
"Sie sollte die maximal unterstützte Abtastfrequenz der\n"
"Soundkarte oder des Ausgabe-Plugins sein."
@@ -497,8 +553,13 @@
msgstr "Lautstärkeregelung"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
-msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr "Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, dass das gewählte Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht unterstützt."
+msgid ""
+"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+"audio system does not support controlling the playback volume."
+msgstr ""
+"Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, "
+"dass das gewählte Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht "
+"unterstützt."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
msgid "Use software volume control"
@@ -517,8 +578,14 @@
msgstr "Cover-Bild finden"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
-msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
-msgstr "Wenn Audacious das Titelbild sucht, sucht es nach bestimmten Worten im Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch Beistriche getrennt."
+msgid ""
+"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
+"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
+"using commas."
+msgstr ""
+"Wenn Audacious das Titelbild sucht, sucht es nach bestimmten Worten im "
+"Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch "
+"Beistriche getrennt."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
msgid "Exclude:"
@@ -557,8 +624,12 @@
msgstr "Farbanpassung"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
-msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
-msgstr "Audacious erlaubt es, die Farbe der Oberfläche mit der Schiebeleiste unten zu ändern."
+msgid ""
+"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
+"sliders below will allow you to do this."
+msgstr ""
+"Audacious erlaubt es, die Farbe der Oberfläche mit der Schiebeleiste unten "
+"zu ändern."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
msgid "Blue"
@@ -595,9 +666,7 @@
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Konnte Logdatei nicht erstellen (%s)!\n"
-#: src/audacious/main.c:90
-#: src/audacious/main.c:92
-#: src/audacious/ui_main.c:491
+#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
#: src/audacious/ui_main.c:2466
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
@@ -687,22 +756,27 @@
msgid ""
"Unable to load skin.\n"
"\n"
-"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n"
+"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
+"'%s'\n"
msgstr ""
"Konnte Skin nicht laden.\n"
"\n"
-"Bitte überprüfen, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-Skin ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n"
+"Bitte überprüfen, dass der Skin in '%s' benutzbar ist und der Standard-Skin "
+"ordnungsgemäß in '%s' installiert wurde.\n"
#: src/audacious/main.c:1320
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n"
+"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Tut uns Leid, aber Threads werden auf dieser Plattform nicht unterstützt.\n"
"\n"
-"Wenn dies ein libc5-basiertes Linux-System ist und Glib & GTK+ vor LinuxThreads installiert wurden, müssen Glib und GTK+ erneut kompiliert werden.\n"
+"Wenn dies ein libc5-basiertes Linux-System ist und Glib & GTK+ vor "
+"LinuxThreads installiert wurden, müssen Glib und GTK+ erneut kompiliert "
+"werden.\n"
#: src/audacious/main.c:1351
msgid "- play multimedia files"
@@ -736,12 +810,16 @@
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-"This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n"
+"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
+"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
-"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n"
-"Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n"
-"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n"
+"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
+"meta.atheme.org\n"
+"Please include the entire text of this message and a description of what you "
+"were doing when\n"
+"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
+"report:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -762,7 +840,8 @@
#: src/audacious/signals.c:80
msgid ""
"\n"
-"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n"
+"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
+"product.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler in Audacious können bei http://bugs-meta.atheme.org gemeldet werden.\n"
@@ -790,15 +869,12 @@
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious-Enwicklerteam"
-#: src/audacious/ui_about.c:125
-#: src/audacious/ui_credits.c:357
-#: src/audacious/ui_manager.c:391
-#: src/audacious/ui_manager.c:392
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357
+#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Über Audacious"
-#: src/audacious/ui_about.c:174
-#: src/audacious/ui_credits.c:400
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
@@ -987,29 +1063,24 @@
msgid "Track Information Window"
msgstr "Titel-Informationsfenster"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
#: src/audacious/ui_preferences.c:125
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
-#: src/audacious/ui_preferences.c:127
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
-#: src/audacious/ui_preferences.c:131
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
@@ -1021,8 +1092,7 @@
msgid "Track Length"
msgstr "Titellänge:"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373
-#: src/audacious/ui_preferences.c:128
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128
#: src/audacious/ui_preferences.c:420
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
@@ -1055,8 +1125,7 @@
msgid "Un_queue"
msgstr "Aus _Queue entfernen"
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
msgid "_Queue"
msgstr "Zu _Queue hinzufügen"
@@ -1085,18 +1154,15 @@
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
-#: src/audacious/ui_main.c:761
-#: src/audacious/ui_main.c:765
+#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
-#: src/audacious/ui_main.c:761
-#: src/audacious/ui_main.c:765
+#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
msgid "mono"
msgstr "mono"
-#: src/audacious/ui_main.c:1060
-#: src/audacious/ui_manager.c:420
+#: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
@@ -1124,10 +1190,14 @@
#: src/audacious/ui_main.c:1235
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-"You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)."
+"You may want to show the player window again to control Audacious; "
+"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
+"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""
"Audacious wurde ohne sichtbare Fenster gestartet.\n"
-"Wenn das Hauptfenster nicht wieder geöffnet wird, muss Audacious via audtool oder durch aktivierte Plugins (wie das statusicon-Plugin) ferngesteuert werden."
+"Wenn das Hauptfenster nicht wieder geöffnet wird, muss Audacious via audtool "
+"oder durch aktivierte Plugins (wie das statusicon-Plugin) ferngesteuert "
+"werden."
#: src/audacious/ui_main.c:1241
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
@@ -1209,84 +1279,68 @@
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Fehler in Audacious."
-#: src/audacious/ui_manager.c:48
-#: src/audacious/ui_manager.c:49
+#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "Songname automatisch scrollen"
# -s, --stop switch
-#: src/audacious/ui_manager.c:51
-#: src/audacious/ui_manager.c:52
+#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Nach aktuellem Song stoppen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:54
-#: src/audacious/ui_manager.c:55
+#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Peaks"
msgstr "Spitzen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:57
-#: src/audacious/ui_manager.c:58
+#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:60
-#: src/audacious/ui_manager.c:61
+#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällige Wiedergabe"
-#: src/audacious/ui_manager.c:63
-#: src/audacious/ui_manager.c:64
+#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "In der Wiedergabeliste nicht weiterspringen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:66
-#: src/audacious/ui_manager.c:67
+#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "Player zeigen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:69
-#: src/audacious/ui_manager.c:70
+#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Wiedergabeliste zeigen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:72
-#: src/audacious/ui_manager.c:73
+#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Equalizer zeigen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:75
-#: src/audacious/ui_manager.c:76
+#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
-#: src/audacious/ui_manager.c:78
-#: src/audacious/ui_manager.c:79
+#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:81
-#: src/audacious/ui_manager.c:82
+#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Player"
msgstr "Player aufrollen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:84
-#: src/audacious/ui_manager.c:85
+#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Wiedergabeliste aufrollen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:87
-#: src/audacious/ui_manager.c:88
+#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Equalizer aufrollen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:90
-#: src/audacious/ui_manager.c:91
+#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr "Doppelte Grösse"
-#: src/audacious/ui_manager.c:93
-#: src/audacious/ui_manager.c:94
+#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr "Vereinfachtes Verschieben"
@@ -1306,14 +1360,12 @@
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: src/audacious/ui_manager.c:109
-#: src/audacious/ui_manager.c:126
+#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/audacious/ui_manager.c:110
-#: src/audacious/ui_manager.c:127
+#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "Feuer"
@@ -1365,28 +1417,23 @@
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "Achtel (~6 fps)"
-#: src/audacious/ui_manager.c:144
-#: src/audacious/ui_manager.c:152
+#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr "Am langsamsten"
-#: src/audacious/ui_manager.c:145
-#: src/audacious/ui_manager.c:153
+#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
-#: src/audacious/ui_manager.c:146
-#: src/audacious/ui_manager.c:154
+#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/audacious/ui_manager.c:147
-#: src/audacious/ui_manager.c:155
+#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#: src/audacious/ui_manager.c:148
-#: src/audacious/ui_manager.c:156
+#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr "Am schnellsten"
@@ -1402,28 +1449,23 @@
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
-#: src/audacious/ui_manager.c:172
-#: src/audacious/ui_manager.c:173
+#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "Wiedergeben"
-#: src/audacious/ui_manager.c:175
-#: src/audacious/ui_manager.c:176
+#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: src/audacious/ui_manager.c:178
-#: src/audacious/ui_manager.c:179
+#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/audacious/ui_manager.c:181
-#: src/audacious/ui_manager.c:182
+#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: src/audacious/ui_manager.c:184
-#: src/audacious/ui_manager.c:185
+#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "Vorwärts"
@@ -1463,23 +1505,19 @@
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Spitzen-Falloff"
-#: src/audacious/ui_manager.c:205
-#: src/audacious/ui_manager.c:206
+#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
-#: src/audacious/ui_manager.c:208
-#: src/audacious/ui_manager.c:209
+#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Nächste Wiedergabeliste wählen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:211
-#: src/audacious/ui_manager.c:212
+#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Vorherige Wiedergabeliste wählen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:214
-#: src/audacious/ui_manager.c:215
+#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
@@ -1550,8 +1588,12 @@
msgstr "Suchen und auswählen"
#: src/audacious/ui_manager.c:253
-msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
-msgstr "Durchsucht die Wiedergabeliste und selektiert Einträge anhand verschiedener Kriterien"
+msgid ""
+"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Durchsucht die Wiedergabeliste und selektiert Einträge anhand verschiedener "
+"Kriterien"
#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
@@ -1597,8 +1639,7 @@
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Duplikate entfernen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:280
-#: src/audacious/ui_manager.c:316
+#: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "Nach Titel"
@@ -1607,25 +1648,26 @@
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Anhand des Titels doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste löschen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:284
-#: src/audacious/ui_manager.c:324
+#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "Nach Dateiname"
#: src/audacious/ui_manager.c:285
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-msgstr "Anhand des Dateinamens doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste entfernen"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:288
-#: src/audacious/ui_manager.c:328
+msgstr ""
+"Anhand des Dateinamens doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste entfernen"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Nach Pfad & Dateinamen"
#: src/audacious/ui_manager.c:289
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-msgstr "Anhand des vollen Dateipfads doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste löschen"
+msgstr ""
+"Anhand des vollen Dateipfads doppelte Einträge aus der Wiedergabeliste "
+"löschen"
#: src/audacious/ui_manager.c:292
msgid "Remove All"
@@ -1672,58 +1714,47 @@
msgid "Sort List"
msgstr "Wiedergabeliste sortieren"
-#: src/audacious/ui_manager.c:317
-#: src/audacious/ui_manager.c:347
+#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Wiedergabeliste nach dem Titel sortieren"
-#: src/audacious/ui_manager.c:320
-#: src/audacious/ui_manager.c:350
+#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "Nach Künstler"
-#: src/audacious/ui_manager.c:321
-#: src/audacious/ui_manager.c:351
+#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Wiedergabeliste nach Künstler sortieren"
-#: src/audacious/ui_manager.c:325
-#: src/audacious/ui_manager.c:355
+#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Wiedergabeliste nach Dateinamen sortieren"
-#: src/audacious/ui_manager.c:329
-#: src/audacious/ui_manager.c:359
+#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Wiedergabeliste nach vollem Pfadnamen sortieren"
-#: src/audacious/ui_manager.c:332
-#: src/audacious/ui_manager.c:362
+#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "Nach Datum"
-#: src/audacious/ui_manager.c:333
-#: src/audacious/ui_manager.c:363
+#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Wiedergabeliste nach Modifikationsdatum sortieren"
-#: src/audacious/ui_manager.c:336
-#: src/audacious/ui_manager.c:366
+#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "Nach Titelnummer"
-#: src/audacious/ui_manager.c:337
-#: src/audacious/ui_manager.c:367
+#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Wiedergabeliste nach Titelnummer sortieren"
-#: src/audacious/ui_manager.c:340
-#: src/audacious/ui_manager.c:370
+#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "Nach Wiedergabelisteneintrag"
-#: src/audacious/ui_manager.c:341
-#: src/audacious/ui_manager.c:371
+#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Wiedergabeliste nach Wiedergabelisteneintrag sortieren"
@@ -1743,13 +1774,11 @@
msgid "Plugin Services"
msgstr "Plugin-Dienste"
-#: src/audacious/ui_manager.c:385
-#: src/audacious/ui_manager.c:388
+#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "View Track Details"
msgstr "Titel-Details anzeigen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:386
-#: src/audacious/ui_manager.c:389
+#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
msgid "View track details"
msgstr "Titel-Details anzeigen"
@@ -1790,23 +1819,19 @@
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious beenden"
-#: src/audacious/ui_manager.c:408
-#: src/audacious/ui_manager.c:409
+#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "A-B setzen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:411
-#: src/audacious/ui_manager.c:412
+#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "A-B löschen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:414
-#: src/audacious/ui_manager.c:415
+#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Zum Anfang der Wiedergabeliste springen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:417
-#: src/audacious/ui_manager.c:418
+#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "Zu Datei springen"
@@ -1834,8 +1859,7 @@
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/audacious/ui_manager.c:436
-#: src/audacious/ui_manager.c:457
+#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "Equalizer-Voreinstellung"
@@ -1844,8 +1868,7 @@
msgid "Load preset"
msgstr "Equalizer-Voreinstellung laden"
-#: src/audacious/ui_manager.c:439
-#: src/audacious/ui_manager.c:460
+#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung"
@@ -1854,8 +1877,7 @@
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Automatisch geladene Equalizer-Voreinstellung laden"
-#: src/audacious/ui_manager.c:442
-#: src/audacious/ui_manager.c:463
+#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -1936,8 +1958,17 @@
msgstr "Einträge in der aktiven Wiedergabeliste suchen"
#: src/audacious/ui_playlist.c:485
-msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
-msgstr "Wiedergabelisteneinträge können durch Ausfüllen von einem oder mehreren Feldern auswählt werden. Die Felder benutzen reguläre Ausdrücke ohne Beachtung der Gross- und Kleinschreibung. Falls der Umgang mit regulären Ausdrücken nicht vertraut ist, kann auch einfach ein Suchbegriff eingegeben werden."
+msgid ""
+"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
+"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
+"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
+"for."
+msgstr ""
+"Wiedergabelisteneinträge können durch Ausfüllen von einem oder mehreren "
+"Feldern auswählt werden. Die Felder benutzen reguläre Ausdrücke ohne "
+"Beachtung der Gross- und Kleinschreibung. Falls der Umgang mit regulären "
+"Ausdrücken nicht vertraut ist, kann auch einfach ein Suchbegriff eingegeben "
+"werden."
#: src/audacious/ui_playlist.c:493
msgid "Title: "
diff -r ec989c2cde74 -r e0da46ca4c0b po/fr.po
--- a/po/fr.po Thu Oct 18 01:30:05 2007 +0300
+++ b/po/fr.po Thu Oct 18 14:51:10 2007 +0200
@@ -26,7 +26,8 @@
msgstr ""
"Impossible de créer %s.\n"
"\n"
-"Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier l'installation.\n"
+"Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier "
+"l'installation.\n"
#: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
@@ -100,8 +101,7 @@
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
@@ -134,8 +134,12 @@
msgstr "Police de la liste de lecture :"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
-msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
-msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
+msgid ""
+"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
+"strings."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces "
+"polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
msgid "Use Bitmap fonts if available"
@@ -159,30 +163,43 @@
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
+msgstr ""
+"Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
-msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
-msgstr "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
+msgid ""
+"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
+"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
+"(but sadly not as user-friendly)."
+msgstr ""
+"Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme "
+"ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' "
+"par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système par défaut"
+msgstr ""
+"Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système "
+"par défaut"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
-msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
-msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
+msgid ""
+"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
+"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau "
+"défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. "
+"Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel"
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422
-#: src/audacious/ui_preferences.c:111
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
@@ -206,8 +223,7 @@
msgid "Changes volume by"
msgstr "Ajustement du niveau sonore de"
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
@@ -249,7 +265,9 @@
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
-msgstr "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans la liste de lecture"
+msgstr ""
+"Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans "
+"la liste de lecture"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
msgid "On display"
@@ -260,8 +278,17 @@
msgstr "Détection automatique de l'encodage pour "
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
-msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à partir de ces encodages."
+msgid ""
+"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
+"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
+"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
+"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr ""
+"Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion "
+"des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas "
+"été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des "
+"encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à "
+"partir de ces encodages."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
msgid "Fallback character encodings:"
@@ -272,8 +299,14 @@
msgstr "Fenêtre de sélection des fichiers"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
-msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-msgstr "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une réactualisation automatique)."
+msgid ""
+"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
+"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr ""
+"Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des "
+"fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant "
+"beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une "
+"réactualisation automatique)."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
@@ -318,21 +351,27 @@
msgstr "Fenêtre d'informations contextuelle"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
-msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
-msgstr "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture "
+"pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du "
+"morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
+"la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
+msgstr ""
+"Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle"
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
-#: src/audacious/ui_manager.c:203
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
@@ -352,8 +391,7 @@
msgid "Available _Presets:"
msgstr "_Préréglages disponibles :"
-#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
@@ -386,8 +424,12 @@
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
-msgid "Changing these settings will require a restart of Audacious."
-msgstr "La modification de ces préférences nécessite le redémarrage d'Audacious."
+msgid ""
+"Changing these settings will require a restart of "
+"Audacious."
+msgstr ""
+"La modification de ces préférences nécessite le "
+"redémarrage d'Audacious."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
msgid "Audio System"
@@ -399,13 +441,17 @@
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
msgid ""
-"This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
+"This is the amount of time to prebuffer audio streams "
+"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly."
+"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
+"poorly."
msgstr ""
-"Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux flux, en millisecondes.\n"
+"Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux "
+"flux, en millisecondes.\n"
"Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n"
-"Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances d'Audacious."
+"Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances "
+"d'Audacious."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
msgid "Current output plugin:"
@@ -424,16 +470,29 @@
msgstr "Détection du format audio"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
-msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
+"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la "
+"demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, "
+"mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-msgstr "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter immédiatement."
+msgstr ""
+"Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter "
+"immédiatement."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
-msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level of format detection."
-msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après l'extension des fichiers. Cette méthode est un peu plus lente que la détection à la demande, mais elle offre un certain niveau de détection."
+msgid ""
+"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
+"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
+"of format detection."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après "
+"l'extension des fichiers. Cette méthode est un peu plus lente que la "
+"détection à la demande, mais elle offre un certain niveau de détection."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
msgid "Detect file formats by extension."
@@ -444,8 +503,12 @@
msgstr "Lecture"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
-msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
-msgstr "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée lors de la session précédente."
+msgid ""
+"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
+"stopped before."
+msgstr ""
+"Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
+"lors de la session précédente."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
msgid "Continue playback on startup"
@@ -502,8 +565,12 @@
msgstr "Contrôle du volume"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
-msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
+msgid ""
+"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+"audio system does not support controlling the playback volume."
+msgstr ""
+"Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
+"si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
msgid "Use software volume control"
@@ -522,8 +589,14 @@
msgstr "Récupération des pochettes"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
-msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
-msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes ci-dessous, séparés par des virgules."
+msgid ""
+"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
+"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
+"using commas."
+msgstr ""
+"Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains "
+"mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
+"ci-dessous, séparés par des virgules."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
msgid "Exclude:"
@@ -562,8 +635,12 @@
msgstr "Ajustement des couleurs"
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
-msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
-msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous."
+msgid ""
+"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
+"sliders below will allow you to do this."
+msgstr ""
+"Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à "
+"l'aide des curseurs ci-dessous."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
msgid "Blue"
@@ -600,9 +677,7 @@
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n"
-#: src/audacious/main.c:90
-#: src/audacious/main.c:92
-#: src/audacious/ui_main.c:491
+#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
#: src/audacious/ui_main.c:2466
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
@@ -681,23 +756,28 @@
msgid ""
"Unable to load skin.\n"
"\n"
-"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n"
+"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
+"'%s'\n"
msgstr ""
"Impossible de charger le thème.\n"
"\n"
-"Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien installé dans '%s'\n"
+"Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien "
+"installé dans '%s'\n"
#: src/audacious/main.c:1320
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n"
+"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
+"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n"
"\n"
-"Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez installé\n"
-"'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK+'.\n"
+"Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez "
+"installé\n"
+"'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK"
+"+'.\n"
#: src/audacious/main.c:1351
msgid "- play multimedia files"
@@ -731,40 +811,53 @@
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-"This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n"
+"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
+"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
-"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n"
-"Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n"
-"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n"
+"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
+"meta.atheme.org\n"
+"Please include the entire text of this message and a description of what you "
+"were doing when\n"
+"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
+"report:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n"
"\n"
-"Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est interrompue.\n"
-"La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas survenir dans des conditions normales.\n"
-"Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait pas avoir été altérée.\n"
+"Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est "
+"interrompue.\n"
+"La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas "
+"survenir dans des conditions normales.\n"
+"Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait "
+"pas avoir été altérée.\n"
"\n"
-"Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n"
-"Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une description (en anglais) de ce que vous faisiez\n"
-"lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
+"Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant "
+"cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n"
+"Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une "
+"description (en anglais) de ce que vous faisiez\n"
+"lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions "
+"traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
"\n"
#: src/audacious/signals.c:80
msgid ""
"\n"
-"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n"
+"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
+"product.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
+"Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse "
+"suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
#: src/audacious/signals.c:266
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""
-"Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble corrompu.\n"
+"Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble "
+"corrompu.\n"
"Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n"
#: src/audacious/strings.c:170
@@ -782,15 +875,12 @@
"\n"
"Droits d'utilisation (C) 2005-2007, Équipe de Développement Audacious"
-#: src/audacious/ui_about.c:125
-#: src/audacious/ui_credits.c:357
-#: src/audacious/ui_manager.c:391
-#: src/audacious/ui_manager.c:392
+#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357
+#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "À propos d'Audacious"
-#: src/audacious/ui_about.c:174
-#: src/audacious/ui_credits.c:400
+#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
@@ -803,7 +893,8 @@
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"Audacious %s\n"
-"Un lecteur multimedia personnalisable, disponible pour de nombreuses plateformes.\n"
+"Un lecteur multimedia personnalisable, disponible pour de nombreuses "
+"plateformes.\n"
"\n"
"Droits d'utilisation : (C) 2005-2007, Équipe de Développement Audacious\n"
@@ -979,29 +1070,24 @@
msgid "Track Information Window"
msgstr "Fenêtre d'informations sur le morceau"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
#: src/audacious/ui_preferences.c:125
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
-#: src/audacious/ui_preferences.c:127
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
-#: src/audacious/ui_preferences.c:131
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131
msgid "Year"
msgstr "Année"
@@ -1013,8 +1099,7 @@
msgid "Track Length"
msgstr "Durée"
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373
-#: src/audacious/ui_preferences.c:128
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128
#: src/audacious/ui_preferences.c:420
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
@@ -1047,8 +1132,7 @@
msgid "Un_queue"
msgstr "Enlever de la file d'attente"
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre dans la file"
@@ -1079,18 +1163,15 @@
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
-#: src/audacious/ui_main.c:761
-#: src/audacious/ui_main.c:765
+#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
-#: src/audacious/ui_main.c:761
-#: src/audacious/ui_main.c:765
+#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
msgid "mono"
msgstr "mono"
-#: src/audacious/ui_main.c:1060
-#: src/audacious/ui_manager.c:420
+#: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "Aller au temps..."
@@ -1118,17 +1199,22 @@
#: src/audacious/ui_main.c:1235
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-"You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)."
+"You may want to show the player window again to control Audacious; "
+"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
+"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""
"Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n"
"Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir\n"
-"contrôler Audacious. Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes\n"
+"contrôler Audacious. Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les "
+"commandes\n"
"distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées\n"
"('statusicon', par exemple)."
#: src/audacious/ui_main.c:1241
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer'/'cacher' est contrôlée de manière distante."
+msgstr ""
+"Toujours ignorer : la fonction 'montrer'/'cacher' est contrôlée de manière "
+"distante."
#: src/audacious/ui_main.c:1259
msgid "Enter location to play:"
@@ -1206,83 +1292,67 @@
msgid "Error in Audacious."
msgstr "Erreur dans Audacious."
-#: src/audacious/ui_manager.c:48
-#: src/audacious/ui_manager.c:49
+#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "Défilement du titre"
-#: src/audacious/ui_manager.c:51
-#: src/audacious/ui_manager.c:52
+#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture"
-#: src/audacious/ui_manager.c:54
-#: src/audacious/ui_manager.c:55
+#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Peaks"
msgstr "Pics"
-#: src/audacious/ui_manager.c:57
-#: src/audacious/ui_manager.c:58
+#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
-#: src/audacious/ui_manager.c:60
-#: src/audacious/ui_manager.c:61
+#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "Mode aléatoire"
-#: src/audacious/ui_manager.c:63
-#: src/audacious/ui_manager.c:64
+#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
-#: src/audacious/ui_manager.c:66
-#: src/audacious/ui_manager.c:67
+#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "Montrer le lecteur"
-#: src/audacious/ui_manager.c:69
-#: src/audacious/ui_manager.c:70
+#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "Montrer l'éditeur de liste"
-#: src/audacious/ui_manager.c:72
-#: src/audacious/ui_manager.c:73
+#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Show Equalizer"
msgstr "Montrer l'égaliseur"
-#: src/audacious/ui_manager.c:75
-#: src/audacious/ui_manager.c:76
+#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au premier plan"
-#: src/audacious/ui_manager.c:78
-#: src/audacious/ui_manager.c:79
+#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
-#: src/audacious/ui_manager.c:81
-#: src/audacious/ui_manager.c:82
+#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Player"
msgstr "Enrouler le lecteur"
-#: src/audacious/ui_manager.c:84
-#: src/audacious/ui_manager.c:85
+#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "Enrouler l'éditeur de liste"
-#: src/audacious/ui_manager.c:87
-#: src/audacious/ui_manager.c:88
+#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "Enrouler l'égaliseur"
-#: src/audacious/ui_manager.c:90
-#: src/audacious/ui_manager.c:91
+#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr "Taille double"
-#: src/audacious/ui_manager.c:93
-#: src/audacious/ui_manager.c:94
+#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr "Déplacement facile"
@@ -1302,14 +1372,12 @@
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
-#: src/audacious/ui_manager.c:109
-#: src/audacious/ui_manager.c:126
+#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/audacious/ui_manager.c:110
-#: src/audacious/ui_manager.c:127
+#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "Feu"
@@ -1361,28 +1429,23 @@
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "Huitième (~6 fps)"
-#: src/audacious/ui_manager.c:144
-#: src/audacious/ui_manager.c:152
+#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr "Très lente"
-#: src/audacious/ui_manager.c:145
-#: src/audacious/ui_manager.c:153
+#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "Lente"
-#: src/audacious/ui_manager.c:146
-#: src/audacious/ui_manager.c:154
+#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
-#: src/audacious/ui_manager.c:147
-#: src/audacious/ui_manager.c:155
+#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
-#: src/audacious/ui_manager.c:148
-#: src/audacious/ui_manager.c:156
+#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr "Très rapide"
@@ -1398,28 +1461,23 @@
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
-#: src/audacious/ui_manager.c:172
-#: src/audacious/ui_manager.c:173
+#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-#: src/audacious/ui_manager.c:175
-#: src/audacious/ui_manager.c:176
+#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: src/audacious/ui_manager.c:178
-#: src/audacious/ui_manager.c:179
+#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
-#: src/audacious/ui_manager.c:181
-#: src/audacious/ui_manager.c:182
+#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: src/audacious/ui_manager.c:184
-#: src/audacious/ui_manager.c:185
+#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
@@ -1459,23 +1517,19 @@
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "Retombée des pics"
-#: src/audacious/ui_manager.c:205
-#: src/audacious/ui_manager.c:206
+#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "Nouvelle liste"
-#: src/audacious/ui_manager.c:208
-#: src/audacious/ui_manager.c:209
+#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "Liste suivante"
-#: src/audacious/ui_manager.c:211
-#: src/audacious/ui_manager.c:212
+#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "Liste précédente"
-#: src/audacious/ui_manager.c:214
-#: src/audacious/ui_manager.c:215
+#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Supprimer la liste"
@@ -1544,8 +1598,12 @@
msgstr "Chercher et sélectionner"
#: src/audacious/ui_manager.c:253
-msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
-msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis."
+msgid ""
+"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées "
+"en fonction de critères définis."
#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
@@ -1591,8 +1649,7 @@
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Effacer les éléments redondants"
-#: src/audacious/ui_manager.c:280
-#: src/audacious/ui_manager.c:316
+#: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "Par titre"
@@ -1601,8 +1658,7 @@
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre."
-#: src/audacious/ui_manager.c:284
-#: src/audacious/ui_manager.c:324
+#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "Par nom de fichier"
@@ -1611,8 +1667,7 @@
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier."
-#: src/audacious/ui_manager.c:288
-#: src/audacious/ui_manager.c:328
+#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "Par chemin et nom de fichier"
@@ -1665,58 +1720,47 @@
msgid "Sort List"
msgstr "Trier la liste"
-#: src/audacious/ui_manager.c:317
-#: src/audacious/ui_manager.c:347
+#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées."
-#: src/audacious/ui_manager.c:320
-#: src/audacious/ui_manager.c:350
+#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "Par artiste"
-#: src/audacious/ui_manager.c:321
-#: src/audacious/ui_manager.c:351
+#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste."
-#: src/audacious/ui_manager.c:325
-#: src/audacious/ui_manager.c:355
+#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées."
-#: src/audacious/ui_manager.c:329
-#: src/audacious/ui_manager.c:359
+#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées."
-#: src/audacious/ui_manager.c:332
-#: src/audacious/ui_manager.c:362
+#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "Par date"
-#: src/audacious/ui_manager.c:333
-#: src/audacious/ui_manager.c:363
+#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification."
-#: src/audacious/ui_manager.c:336
-#: src/audacious/ui_manager.c:366
+#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "Par numéro de piste"
-#: src/audacious/ui_manager.c:337
-#: src/audacious/ui_manager.c:367
+#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes."
-#: src/audacious/ui_manager.c:340
-#: src/audacious/ui_manager.c:370
+#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "Par entrée de liste"
-#: src/audacious/ui_manager.c:341
-#: src/audacious/ui_manager.c:371
+#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient."
@@ -1736,13 +1780,11 @@
msgid "Plugin Services"
msgstr "Services des modules"
-#: src/audacious/ui_manager.c:385
-#: src/audacious/ui_manager.c:388
+#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "View Track Details"
msgstr "Afficher les détails"
-#: src/audacious/ui_manager.c:386
-#: src/audacious/ui_manager.c:389
+#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
msgid "View track details"
msgstr "Affiche les informations relatives au morceau."
@@ -1782,23 +1824,19 @@
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Ferme Audacious."
-#: src/audacious/ui_manager.c:408
-#: src/audacious/ui_manager.c:409
+#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "Marquer A-B"
-#: src/audacious/ui_manager.c:411
-#: src/audacious/ui_manager.c:412
+#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "Effacer A-B"
-#: src/audacious/ui_manager.c:414
-#: src/audacious/ui_manager.c:415
+#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "Aller au début de la liste"
-#: src/audacious/ui_manager.c:417
-#: src/audacious/ui_manager.c:418
+#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "Aller au fichier..."
@@ -1826,8 +1864,7 @@
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
-#: src/audacious/ui_manager.c:436
-#: src/audacious/ui_manager.c:457
+#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage général"
@@ -1836,8 +1873,7 @@
msgid "Load preset"
msgstr "Charge un préréglage général."
-#: src/audacious/ui_manager.c:439
-#: src/audacious/ui_manager.c:460
+#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Auto-load preset"
msgstr "Préréglage spécifique"
@@ -1846,8 +1882,7 @@
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "Charge un préréglage spécifique."
-#: src/audacious/ui_manager.c:442
-#: src/audacious/ui_manager.c:463
+#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "Préréglage par défaut"
@@ -1928,8 +1963,17 @@
msgstr "Chercher des entrées dans la liste active"
#: src/audacious/ui_playlist.c:485
-msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
-msgstr "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez."
+msgid ""
+"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
+"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
+"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
+"for."
+msgstr ""
+"Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs "
+"ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est "
+"sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les "
+"expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression "
+"littérale de ce que vous cherchez."
#: src/audacious/ui_playlist.c:493
msgid "Title: "
@@ -2056,6 +2100,7 @@
msgid "Description"
msgstr "Description"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1395
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
@@ -2118,4 +2163,3 @@
#: src/audacious/ui_urlopener.c:88
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux"
-
diff -r ec989c2cde74 -r e0da46ca4c0b po/ja.po
--- a/po/ja.po Thu Oct 18 01:30:05 2007 +0300
+++ b/po/ja.po Thu Oct 18 14:51:10 2007 +0200
@@ -191,8 +191,8 @@
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""
-"これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールします."
-"そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
+"これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま"
+"す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
msgid "Use two-way text scroller"
@@ -561,9 +561,8 @@
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""
-"ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが"
-"再生音量のコントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
-
+"ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の"
+"コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
msgid "Use software volume control"
diff -r ec989c2cde74 -r e0da46ca4c0b po/update-potfiles.sh
--- a/po/update-potfiles.sh Thu Oct 18 01:30:05 2007 +0300
+++ b/po/update-potfiles.sh Thu Oct 18 14:51:10 2007 +0200
@@ -1,4 +1,5 @@
#!/bin/bash
rm POTFILES*
+echo "# Please don't update this file manually - use ./update-potfiles.sh instead!" > POTFILES.in
cd ..
-find src/ \( -name "*.c*" -o -name "*.glade" \) -exec grep -lE "translatable|_\(" \{\} \; | sort | uniq > po/POTFILES.in
+find src/ \( -name "*.c*" -o -name "*.glade" \) -exec grep -lE "translatable|_\(" \{\} \; | sort | uniq >> po/POTFILES.in