Mercurial > audlegacy
changeset 4145:083a991a7340
Updated and improved French translation.
author | Stany HENRY <StrassBoy@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 02 Jan 2008 20:43:56 +0100 (2008-01-02) |
parents | 795084fe02a7 |
children | 79c8673d04bd |
files | po/fr.po |
diffstat | 1 files changed, 236 insertions(+), 346 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/fr.po Wed Jan 02 03:02:06 2008 -0600 +++ b/po/fr.po Wed Jan 02 20:43:56 2008 +0100 @@ -1,16 +1,18 @@ -# French language translation for beep-multimedia-player -# Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net> +# French messages for Audacious +# (audacious-devel branch) # -# Adapted for Audacious by : +# This file is distributed under the same license as the 'audacious' package. +# +# Former translators : # Adam C辿cile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006. # Stanislas Zeller <skogkatt@orange.fr>, 2007. -# Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007. +# Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: 1.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-05 09:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-02 20:01+0100\n" "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +22,7 @@ #: src/audacious/input.c:638 #, c-format msgid "audacious: %s" -msgstr "audacious : %s" +msgstr "audacious: %s" #: src/audacious/input.c:654 msgid "Filename:" @@ -40,14 +42,16 @@ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Impossible de cr辿er le fichier journal (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 +#: src/audacious/main.c:89 +#: src/audacious/main.c:91 +#: src/audacious/ui_main.c:477 #: src/audacious/ui_main.c:2498 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:263 msgid "None" -msgstr "N辿ant" +msgstr "rien" #: src/audacious/main.c:264 msgid "Japanese" @@ -163,28 +167,23 @@ msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" -"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " -"'%s'\n" +"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" msgstr "" "<b><big>Impossible de charger le th竪me.</big></b>\n" "\n" -"V辿rifier que le th竪me '%s' est valide et que le th竪me par d辿faut est bien " -"install辿 dans '%s'\n" +"V辿rifier que le th竪me '%s' est valide et que le th竪me par d辿faut est bien install辿 dans '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1349 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" -"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -"you\n" +"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "D辿sol辿, mais votre plate-forme ne g竪re pas les processus multiples.\n" "\n" -"Si vous utilisez un syst竪me Linux bas辿 sur 'libc5' et que vous avez " -"install辿\n" -"'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK" -"+'.\n" +"Si vous utilisez un syst竪me Linux bas辿 sur 'libc5' et que vous avez install辿\n" +"'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK+'.\n" #: src/audacious/main.c:1380 msgid "- play multimedia files" @@ -218,53 +217,40 @@ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" "\n" "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" -"This is a bug in the program, and should never happen under normal " -"circumstances.\n" +"This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" "\n" -"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" -"meta.atheme.org\n" -"Please include the entire text of this message and a description of what you " -"were doing when\n" -"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " -"report:\n" +"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" +"Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" +"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Audacious a re巽u un signal 11 ('SIGSEGV').\n" "\n" -"Nous sommes d辿sol辿s pour ce d辿sagr辿ment, mais la session d'Audacious s'est " -"interrompue.\n" -"La situation r辿sulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas " -"survenir dans des conditions normales.\n" -"Votre configuration actuelle a toutefois 辿t辿 enregistr辿e : elle ne devrait " -"pas avoir 辿t辿 alt辿r辿e.\n" +"Nous sommes d辿sol辿s pour ce d辿sagr辿ment, mais la session d'Audacious s'est interrompue.\n" +"La situation r辿sulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas survenir dans des conditions normales.\n" +"Votre configuration actuelle a toutefois 辿t辿 enregistr辿e : elle ne devrait pas avoir 辿t辿 alt辿r辿e.\n" "\n" -"Vous pouvez nous aider � am辿liorer la qualit辿 d'Audacious en soumettant " -"cette erreur � l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" -"Veillez � joindre le message suivant � votre rapport, ainsi qu'une " -"description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" -"lorsque cette erreur s'est produite, de mani竪re � ce que nous puissions " -"traiter votre rapport dans les plus brefs d辿lais :\n" +"Vous pouvez nous aider � am辿liorer la qualit辿 d'Audacious en soumettant cette erreur � l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" +"Veillez � joindre le message suivant � votre rapport, ainsi qu'une description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" +"lorsque cette erreur s'est produite, de mani竪re � ce que nous puissions traiter votre rapport dans les plus brefs d辿lais :\n" "\n" #: src/audacious/signals.c:76 msgid "" "\n" -"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " -"product.\n" +"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" msgstr "" "\n" -"Les erreurs relatives � Audacious peuvent 棚tre soumises � l'adresse " -"suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" +"Les erreurs relatives � Audacious peuvent 棚tre soumises � l'adresse suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" #: src/audacious/signals.c:262 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" msgstr "" -"Le syst竪me de gestion des signaux d'erreur de votre syst竪me semble " -"corrompu.\n" +"Le syst竪me de gestion des signaux d'erreur de votre syst竪me semble corrompu.\n" "Attendez-vous � des rapports d'erreurs inutilisables.\n" #: src/audacious/strings.c:191 @@ -282,12 +268,15 @@ "\n" "Droits d'utilisation : �quipe de D辿veloppement Audacious (2005-2007)" -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:363 -#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 +#: src/audacious/ui_about.c:125 +#: src/audacious/ui_credits.c:363 +#: src/audacious/ui_manager.c:391 +#: src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "� propos d'Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:406 +#: src/audacious/ui_about.c:174 +#: src/audacious/ui_credits.c:406 msgid "Credits" msgstr "Cr辿dits" @@ -477,8 +466,10 @@ msgid "Presets" msgstr "Pr辿r辿glages" -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 -#: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:469 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 +#: src/audacious/ui_fileinfo.c:475 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" @@ -507,9 +498,8 @@ msgstr "<span size=\"small\">Qualit辿 :</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:465 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Format :</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Taux d'encodage :</span>" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:498 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" @@ -546,26 +536,31 @@ #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 #, c-format msgid "%d kb/s" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 +msgstr "%d kb/s" + +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 +#: src/audacious/ui_preferences.c:138 msgid "Artist" msgstr "Artiste" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 +#: src/audacious/ui_preferences.c:139 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 +#: src/audacious/ui_preferences.c:142 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 +#: src/audacious/ui_preferences.c:146 msgid "Year" msgstr "Ann辿e" @@ -577,7 +572,8 @@ msgid "Track Length" msgstr "Dur辿e" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 +#: src/audacious/ui_preferences.c:143 #: src/audacious/ui_preferences.c:434 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" @@ -610,13 +606,14 @@ msgid "Un_queue" msgstr "Enlever de la file d'attente" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 msgid "_Queue" msgstr "_Mettre dans la file" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 msgid "Jump to Track" -msgstr "Aller au morceau..." +msgstr "Aller au titre..." #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 msgid "Filter: " @@ -629,12 +626,14 @@ #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 msgid "Close on Jump" msgstr "" -"Fermeture apr竪s\n" +"Fermer apr竪s\n" "la s辿lection" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 msgid "Remember Entry" msgstr "" +"Se souvenir de\n" +"la recherche" #: src/audacious/ui_main.c:475 #, c-format @@ -645,15 +644,18 @@ msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 +#: src/audacious/ui_main.c:744 +#: src/audacious/ui_main.c:748 msgid "stereo" msgstr "stereo" -#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 +#: src/audacious/ui_main.c:744 +#: src/audacious/ui_main.c:748 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_main.c:1047 +#: src/audacious/ui_manager.c:420 #: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Aller au temps..." @@ -681,23 +683,17 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" -"You may want to show the player window again to control Audacious; " -"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " -"(such as the statusicon plugin)." +"You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." msgstr "" "Audacious a d辿marr辿, mais toutes les fen棚tres de l'interface sont cach辿es.\n" "\n" -"Peut-棚tre voulez-vous voir � nouveau la fen棚tre principale, afin de pouvoir " -"contr担ler Audacious.\n" -"Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par " -"l'interm辿diaire de 'audtool' ou des extensions activ辿es (le module " -"'statusicon', par exemple).\n" +"Peut-棚tre voulez-vous voir � nouveau la fen棚tre principale, afin de pouvoir contr担ler Audacious.\n" +"Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par l'interm辿diaire de 'audtool' ou des extensions activ辿es (le module 'statusicon', par exemple).\n" " " #: src/audacious/ui_main.c:1237 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" -msgstr "" -"Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contr担l辿e � distance." +msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contr担l辿e � distance." #: src/audacious/ui_main.c:1282 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" @@ -710,9 +706,7 @@ "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" -"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " -"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " -"for this session.\n" +"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" @@ -720,12 +714,9 @@ "\n" "'Audacious' a d辿tect辿 un moteur GTK d辿faillant.\n" "\n" -"Le moteur de rendu de votre syst竪me (<i>%s</i>) est incompatible avec " -"certaines fonctions propres aux th竪mes modernes d'Audacious. Les " -"caract辿ristiques concern辿es ont donc 辿t辿 d辿sactiv辿es pour cette session.\n" +"Le moteur de rendu de votre syst竪me (<i>%s</i>) est incompatible avec certaines fonctions propres aux th竪mes modernes d'Audacious. Les caract辿ristiques concern辿es ont donc 辿t辿 d辿sactiv辿es pour cette session.\n" "\n" -"Pour disposer de ces options particuli竪res, vous devrez utilisez un autre " -"moteur de rendu GTK.\n" +"Pour disposer de ces options particuli竪res, vous devrez utilisez un autre moteur de rendu GTK.\n" " " #: src/audacious/ui_main.c:1301 @@ -808,67 +799,83 @@ msgid "Error in Audacious." msgstr "Erreur dans Audacious." -#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 +#: src/audacious/ui_manager.c:48 +#: src/audacious/ui_manager.c:49 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "D辿filement du titre" -#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 +#: src/audacious/ui_manager.c:51 +#: src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Arr棚ter apr竪s le titre en cours de lecture" -#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 +#: src/audacious/ui_manager.c:54 +#: src/audacious/ui_manager.c:55 msgid "Peaks" msgstr "Pics" -#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 +#: src/audacious/ui_manager.c:57 +#: src/audacious/ui_manager.c:58 msgid "Repeat" msgstr "R辿p辿ter" -#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 +#: src/audacious/ui_manager.c:60 +#: src/audacious/ui_manager.c:61 msgid "Shuffle" msgstr "Mode al辿atoire" -#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 +#: src/audacious/ui_manager.c:63 +#: src/audacious/ui_manager.c:64 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" -#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 +#: src/audacious/ui_manager.c:66 +#: src/audacious/ui_manager.c:67 msgid "Show Player" msgstr "Montrer le lecteur" -#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 +#: src/audacious/ui_manager.c:69 +#: src/audacious/ui_manager.c:70 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Montrer l'辿diteur de liste" -#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 +#: src/audacious/ui_manager.c:72 +#: src/audacious/ui_manager.c:73 msgid "Show Equalizer" msgstr "Montrer l'辿galiseur" -#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 +#: src/audacious/ui_manager.c:75 +#: src/audacious/ui_manager.c:76 msgid "Always on Top" msgstr "Toujours au premier plan" -#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 +#: src/audacious/ui_manager.c:78 +#: src/audacious/ui_manager.c:79 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Afficher sur tous les bureaux" -#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 +#: src/audacious/ui_manager.c:81 +#: src/audacious/ui_manager.c:82 msgid "Roll up Player" msgstr "Enrouler le lecteur" -#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 +#: src/audacious/ui_manager.c:84 +#: src/audacious/ui_manager.c:85 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Enrouler l'辿diteur de liste" -#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 +#: src/audacious/ui_manager.c:87 +#: src/audacious/ui_manager.c:88 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Enrouler l'辿galiseur" -#: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 +#: src/audacious/ui_manager.c:90 +#: src/audacious/ui_manager.c:91 msgid "DoubleSize" msgstr "Taille double" -#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 +#: src/audacious/ui_manager.c:93 +#: src/audacious/ui_manager.c:94 msgid "Easy Move" msgstr "D辿placement facile" @@ -888,12 +895,14 @@ msgid "Off" msgstr "Arr棚t" -#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 +#: src/audacious/ui_manager.c:109 +#: src/audacious/ui_manager.c:126 #: src/audacious/ui_manager.c:132 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 +#: src/audacious/ui_manager.c:110 +#: src/audacious/ui_manager.c:127 msgid "Fire" msgstr "Feu" @@ -945,23 +954,28 @@ msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Huiti竪me (~6 fps)" -#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 +#: src/audacious/ui_manager.c:144 +#: src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" msgstr "Tr竪s lente" -#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 +#: src/audacious/ui_manager.c:145 +#: src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" msgstr "Lente" -#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 +#: src/audacious/ui_manager.c:146 +#: src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" -#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 +#: src/audacious/ui_manager.c:147 +#: src/audacious/ui_manager.c:155 msgid "Fast" msgstr "Rapide" -#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 +#: src/audacious/ui_manager.c:148 +#: src/audacious/ui_manager.c:156 msgid "Fastest" msgstr "Tr竪s rapide" @@ -977,23 +991,28 @@ msgid "Playback" msgstr "Lecture" -#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 +#: src/audacious/ui_manager.c:172 +#: src/audacious/ui_manager.c:173 msgid "Play" msgstr "Lecture" -#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 +#: src/audacious/ui_manager.c:175 +#: src/audacious/ui_manager.c:176 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 +#: src/audacious/ui_manager.c:178 +#: src/audacious/ui_manager.c:179 msgid "Stop" msgstr "Arr棚t" -#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 +#: src/audacious/ui_manager.c:181 +#: src/audacious/ui_manager.c:182 msgid "Previous" msgstr "Pr辿c辿dent" -#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 +#: src/audacious/ui_manager.c:184 +#: src/audacious/ui_manager.c:185 msgid "Next" msgstr "Suivant" @@ -1033,24 +1052,30 @@ msgid "Peaks Falloff" msgstr "Retomb辿e des pics" -#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 +#: src/audacious/ui_manager.c:203 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_preferences.c:131 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2341 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" -#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 +#: src/audacious/ui_manager.c:205 +#: src/audacious/ui_manager.c:206 msgid "New Playlist" msgstr "Nouvelle liste" -#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 +#: src/audacious/ui_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_manager.c:209 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Liste suivante" -#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 +#: src/audacious/ui_manager.c:211 +#: src/audacious/ui_manager.c:212 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Liste pr辿c辿dente" -#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 +#: src/audacious/ui_manager.c:214 +#: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Delete Playlist" msgstr "Supprimer la liste" @@ -1119,12 +1144,8 @@ msgstr "Chercher et s辿lectionner" #: src/audacious/ui_manager.c:253 -msgid "" -"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -"criteria." -msgstr "" -"Effectue une recherche dans la liste de lecture et s辿lectionne des entr辿es " -"en fonction de crit竪res d辿finis." +msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." +msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et s辿lectionne des entr辿es en fonction de crit竪res d辿finis." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" @@ -1178,7 +1199,8 @@ msgid "Remove Duplicates" msgstr "Effacer les 辿l辿ments redondants" -#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 +#: src/audacious/ui_manager.c:284 +#: src/audacious/ui_manager.c:316 #: src/audacious/ui_manager.c:346 msgid "By Title" msgstr "Par titre" @@ -1187,7 +1209,8 @@ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Efface les entr辿es redondantes, en fonction de leur titre." -#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 +#: src/audacious/ui_manager.c:288 +#: src/audacious/ui_manager.c:324 #: src/audacious/ui_manager.c:354 msgid "By Filename" msgstr "Par nom de fichier" @@ -1196,7 +1219,8 @@ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Efface les entr辿es redondantes, en fonction de leur nom de fichier." -#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 +#: src/audacious/ui_manager.c:292 +#: src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 msgid "By Path + Filename" msgstr "Par chemin et nom de fichier" @@ -1241,47 +1265,58 @@ msgid "Sort List" msgstr "Trier la liste" -#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 +#: src/audacious/ui_manager.c:317 +#: src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entr辿es." -#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 +#: src/audacious/ui_manager.c:320 +#: src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" msgstr "Par artiste" -#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 +#: src/audacious/ui_manager.c:321 +#: src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." -#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 +#: src/audacious/ui_manager.c:325 +#: src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entr辿es." -#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 +#: src/audacious/ui_manager.c:329 +#: src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entr辿es." -#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 +#: src/audacious/ui_manager.c:332 +#: src/audacious/ui_manager.c:362 msgid "By Date" msgstr "Par date" -#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 +#: src/audacious/ui_manager.c:333 +#: src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." -#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 +#: src/audacious/ui_manager.c:336 +#: src/audacious/ui_manager.c:366 msgid "By Track Number" msgstr "Par num辿ro de piste" -#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 +#: src/audacious/ui_manager.c:337 +#: src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Trie la liste, en fonction du num辿ro des pistes." -#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 +#: src/audacious/ui_manager.c:340 +#: src/audacious/ui_manager.c:370 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Par entr辿e de liste" -#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 +#: src/audacious/ui_manager.c:341 +#: src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Trie la liste, en fonction des entr辿es qu'elle contient." @@ -1301,11 +1336,13 @@ msgid "Plugin Services" msgstr "Services des modules" -#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 +#: src/audacious/ui_manager.c:385 +#: src/audacious/ui_manager.c:388 msgid "View Track Details" msgstr "Afficher les d辿tails" -#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 +#: src/audacious/ui_manager.c:386 +#: src/audacious/ui_manager.c:389 msgid "View track details" msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." @@ -1345,19 +1382,23 @@ msgid "Quit Audacious" msgstr "Ferme Audacious." -#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_manager.c:408 +#: src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Marquer A-B" -#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 +#: src/audacious/ui_manager.c:411 +#: src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Effacer A-B" -#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 +#: src/audacious/ui_manager.c:414 +#: src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Aller au d辿but de la liste" -#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 +#: src/audacious/ui_manager.c:417 +#: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Aller au fichier..." @@ -1385,7 +1426,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Effacer" -#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 +#: src/audacious/ui_manager.c:436 +#: src/audacious/ui_manager.c:457 #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Preset" msgstr "Pr辿r辿glage g辿n辿ral" @@ -1394,7 +1436,8 @@ msgid "Load preset" msgstr "Charge un pr辿r辿glage g辿n辿ral." -#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 +#: src/audacious/ui_manager.c:439 +#: src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 msgid "Auto-load preset" msgstr "Pr辿r辿glage sp辿cifique" @@ -1403,7 +1446,8 @@ msgid "Load auto-load preset" msgstr "Charge un pr辿r辿glage sp辿cifique." -#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 +#: src/audacious/ui_manager.c:442 +#: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Pr辿r辿glage par d辿faut" @@ -1484,17 +1528,8 @@ msgstr "Chercher des entr辿es dans la liste active" #: src/audacious/ui_playlist.c:446 -msgid "" -"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " -"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " -"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " -"for." -msgstr "" -"Le choix des entr辿es de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs " -"ci-dessous. La syntaxe utilis辿e est celle des expressions r辿guli竪res et est " -"sensible � la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les " -"expressions r辿guli竪res, vous pouvez simplement indiquer une expression " -"litt辿rale de ce que vous cherchez." +msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." +msgstr "Le choix des entr辿es de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous. La syntaxe utilis辿e est celle des expressions r辿guli竪res et est sensible � la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions r辿guli竪res, vous pouvez simplement indiquer une expression litt辿rale de ce que vous cherchez." #: src/audacious/ui_playlist.c:454 msgid "Title: " @@ -1577,7 +1612,8 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 +#: src/audacious/ui_preferences.c:127 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2226 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" @@ -1589,11 +1625,13 @@ msgid "Connectivity" msgstr "Connectivit辿" -#: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2237 msgid "Mouse" msgstr "Souris" -#: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 +#: src/audacious/ui_preferences.c:2167 msgid "Plugins" msgstr "Modules" @@ -1646,12 +1684,8 @@ msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" #: src/audacious/ui_preferences.c:194 -msgid "" -"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " -"strings." -msgstr "" -"Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces " -"polices ne g竪rent pas la norme 'Unicode' (caract竪res accentu辿s)." +msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." +msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces polices ne g竪rent pas la norme 'Unicode' (caract竪res accentu辿s)." #: src/audacious/ui_preferences.c:195 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" @@ -1675,41 +1709,27 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "" -"Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fen棚tres." +msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fen棚tres." #: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -msgstr "" -"Utiliser le syst竪me de s辿lection de fichiers de XMMS � la place du syst竪me " -"par d辿faut" +msgstr "Utiliser le syst竪me de s辿lection de fichiers de XMMS � la place du syst竪me par d辿faut" #: src/audacious/ui_preferences.c:204 -msgid "" -"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -"(but sadly not as user-friendly)." -msgstr "" -"Cette option active les bo樽tes de s辿lection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme " -"ce syst竪me est g辿r辿 par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' " -"par d辿faut. Cependant, il n'est pas tr竪s esth辿tique." +msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." +msgstr "Cette option active les bo樽tes de s辿lection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme ce syst竪me est g辿r辿 par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' par d辿faut. Cependant, il n'est pas tr竪s esth辿tique." #: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "Utiliser le d辿filement de texte bidirectionnel" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 -msgid "" -"If selected, the file information text in the main window will scroll back " -"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." -msgstr "" -"Si cette option est coch辿e, le texte d'information relatif au morceau " -"d辿filera, dans la fen棚tre principale, vers la gauche et vers la droite. " -"Sinon, le texte d辿filera dans une seule direction." +msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." +msgstr "Si cette option est coch辿e, le texte d'information relatif au morceau d辿filera, dans la fen棚tre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte d辿filera dans une seule direction." #: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Disable inline gtk theme" -msgstr "" +msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du th竪me s辿lectionn辿 " #: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Format Detection</b>" @@ -1717,31 +1737,19 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -msgstr "" -"D辿terminer les formats audio � la demande, au lieu de les d辿tecter " -"imm辿diatement." +msgstr "D辿terminer les formats audio � la demande, au lieu de les d辿tecter imm辿diatement." #: src/audacious/ui_preferences.c:213 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " -"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -msgstr "" -"Si cette option est activ辿e, Audacious d辿tectera les formats audio � la " -"demande. Cette m辿thode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, " -"mais elle offre une rapidit辿 sensiblement sup辿rieure." +msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." +msgstr "Si cette option est activ辿e, Audacious d辿tectera les formats audio � la demande. Cette m辿thode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, mais elle offre une rapidit辿 sensiblement sup辿rieure." #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "D辿terminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." #: src/audacious/ui_preferences.c:215 -msgid "" -"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -"files with extensions of supported formats will be loaded." -msgstr "" -"Si cette option est activ辿e, Audacious d辿tectera les formats audio d'apr竪s " -"l'extension des fichiers. Ne seront alors charg辿s que les fichiers dont " -"l'extension correspond � un format audio support辿." +msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." +msgstr "Si cette option est activ辿e, Audacious d辿tectera les formats audio d'apr竪s l'extension des fichiers. Ne seront alors charg辿s que les fichiers dont l'extension correspond � un format audio support辿." #: src/audacious/ui_preferences.c:216 msgid "<b>Playback</b>" @@ -1752,12 +1760,8 @@ msgstr "Reprendre la lecture au d辿marrage" #: src/audacious/ui_preferences.c:218 -msgid "" -"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " -"stopped before." -msgstr "" -"Au d辿marrage d'Audacious, la lecture reprendra l� o湛 elle s'辿tait arr棚t辿e " -"lors de la session pr辿c辿dente." +msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." +msgstr "Au d辿marrage d'Audacious, la lecture reprendra l� o湛 elle s'辿tait arr棚t辿e lors de la session pr辿c辿dente." #: src/audacious/ui_preferences.c:219 msgid "Don't advance in the playlist" @@ -1820,14 +1824,8 @@ msgstr "� l'affichage" #: src/audacious/ui_preferences.c:233 -msgid "" -"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." -msgstr "" -"Charge les m辿tadonn辿es � la demande, lors de l'affichage des fichiers dans " -"la liste de lecture. Pour un r辿sultat optimal, vous devrez 辿galement cocher " -"l'option \"D辿terminer les formats audio � la demande\", dans l'onglet " -"'Audio'." +msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." +msgstr "Charge les m辿tadonn辿es � la demande, lors de l'affichage des fichiers dans la liste de lecture. Pour un r辿sultat optimal, vous devrez 辿galement cocher l'option \"D辿terminer les formats audio � la demande\", dans l'onglet 'Audio'." #: src/audacious/ui_preferences.c:235 msgid "<b>File Dialog</b>" @@ -1838,14 +1836,8 @@ msgstr "Toujours r辿actualiser le r辿pertoire � l'ouverture de la fen棚tre" #: src/audacious/ui_preferences.c:236 -msgid "" -"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " -"directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -msgstr "" -"R辿actualise syst辿matiquement l'arborescence de la bo樽te de s辿lection des " -"fichiers (l'op辿ration peut ralentir l'ouverture de r辿pertoires contenant " -"beaucoup de fichiers et le syst竪me 'VFS' de Gnome proc竪de d辿j� � une " -"r辿actualisation automatique)." +msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." +msgstr "R辿actualise syst辿matiquement l'arborescence de la bo樽te de s辿lection des fichiers (l'op辿ration peut ralentir l'ouverture de r辿pertoires contenant beaucoup de fichiers et le syst竪me 'VFS' de Gnome proc竪de d辿j� � une r辿actualisation automatique)." #: src/audacious/ui_preferences.c:240 msgid "<b>Mouse wheel</b>" @@ -1884,12 +1876,8 @@ msgstr "Ajustement des couleurs" #: src/audacious/ui_preferences.c:1333 -msgid "" -"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -"sliders below will allow you to do this." -msgstr "" -"Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, � " -"l'aide des curseurs ci-dessous." +msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." +msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, � l'aide des curseurs ci-dessous." #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "Blue" @@ -1912,14 +1900,8 @@ msgstr "<b>R辿cup辿ration des pochettes</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1454 -msgid "" -"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " -"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " -"using commas." -msgstr "" -"Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious v辿rifie certains " -"mots dans le nom du fichier. Vous pouvez sp辿cifier ces mots dans les listes " -"ci-dessous, s辿par辿s par des virgules." +msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." +msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious v辿rifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez sp辿cifier ces mots dans les listes ci-dessous, s辿par辿s par des virgules." #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 msgid "Exclude:" @@ -1958,17 +1940,8 @@ msgstr "D辿tection automatique de l'encodage pour " #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Ce champ reprend les divers types d'encodages utilis辿s pour la conversion " -"des m辿tadonn辿es. Si la d辿tection automatique de l'encodage 辿choue ou n'a pas " -"辿t辿 activ辿e, les 辿l辿ments de cette liste seront consid辿r辿s comme des " -"encodages possibles et la conversion des m辿tadonn辿es en UTF-8 sera tent辿e � " -"partir de ces encodages." +msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." +msgstr "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilis辿s pour la conversion des m辿tadonn辿es. Si la d辿tection automatique de l'encodage 辿choue ou n'a pas 辿t辿 activ辿e, les 辿l辿ments de cette liste seront consid辿r辿s comme des encodages possibles et la conversion des m辿tadonn辿es en UTF-8 sera tent辿e � partir de ces encodages." #: src/audacious/ui_preferences.c:1606 msgid "Fallback character encodings:" @@ -2068,19 +2041,11 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" -"Montrer la fen棚tre d'informations pour les entr辿es de la liste de lecture" +msgstr "Montrer la fen棚tre d'informations pour les entr辿es de la liste de lecture" #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 -msgid "" -"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " -"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " -"number, track length, and artwork." -msgstr "" -"Affiche une fen棚tre d'informations sur l'entr辿e de la liste de lecture " -"point辿e par le curseur de la souris. La fen棚tre pr辿sente le titre du " -"morceau, le nom de l'album, le genre, l'ann辿e de publication, le num辿ro de " -"la piste, la dur辿e du morceau, ainsi que la pochette de l'album." +msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." +msgstr "Affiche une fen棚tre d'informations sur l'entr辿e de la liste de lecture point辿e par le curseur de la souris. La fen棚tre pr辿sente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'ann辿e de publication, le num辿ro de la piste, la dur辿e du morceau, ainsi que la pochette de l'album." #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 msgid "Edit settings for popup information" @@ -2115,12 +2080,8 @@ msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/audacious/ui_preferences.c:2446 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">La modification de ces pr辿f辿rences n辿cessite le " -"red辿marrage d'Audacious.</span>" +msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" +msgstr "<span size=\"small\">La modification de ces pr辿f辿rences n辿cessite le red辿marrage d'Audacious.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 msgid "<b>Audio System</b>" @@ -2132,17 +2093,13 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:2506 msgid "" -"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " -"by, in milliseconds.\n" +"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -"Please note however, that high values will result in Audacious performing " -"poorly.</span>" +"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Ce champ d辿termine la dur辿e du tampon � allouer aux " -"flux, en millisecondes.\n" +"<span size=\"small\">Ce champ d辿termine la dur辿e du tampon � allouer aux flux, en millisecondes.\n" "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccad辿e.\n" -"Sachez, toutefois, que des valeurs 辿lev辿es d辿t辿rioreront les performances " -"d'Audacious.</span>" +"Sachez, toutefois, que des valeurs 辿lev辿es d辿t辿rioreront les performances d'Audacious.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2525 msgid "Current output plugin:" @@ -2211,12 +2168,8 @@ msgstr "Utiliser le contr担le du volume logiciel" #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Utilise le contr担le du volume logiciel. Cette option peut se r辿v辿ler utile, " -"si votre syst竪me audio ne dispose pas de support de contr担le du volume." +msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." +msgstr "Utilise le contr担le du volume logiciel. Cette option peut se r辿v辿ler utile, si votre syst竪me audio ne dispose pas de support de contr担le du volume." #: src/audacious/ui_preferences.c:2695 msgid "Reload Plugins" @@ -2278,66 +2231,3 @@ msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" -#~ msgid "Equalizer" -#~ msgstr "�galiseur" - -#~ msgid "<b>Presets</b>" -#~ msgstr "<b>Pr辿r辿glages</b>" - -#~ msgid "File preset extension:" -#~ msgstr "Extension des fichiers de pr辿r辿glages :" - -#~ msgid "Directory preset file:" -#~ msgstr "R辿pertoire des fichiers de pr辿r辿glages :" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "h担te local" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Impossible de cr辿er %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez v辿rifier " -#~ "l'installation.\n" - -#~ msgid "" -#~ "TITLE\n" -#~ "ARTIST - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -#~ "ALBUM - TITLE\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "TITRE\n" -#~ "ARTISTE - TITRE\n" -#~ "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n" -#~ "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n" -#~ "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n" -#~ "ALBUM - TITRE\n" -#~ "Personnalis辿" - -#~ msgid "Available _Presets:" -#~ msgstr "_Pr辿r辿glages disponibles :" - -#~ msgid "" -#~ "Best Sinc Interpolation\n" -#~ "Medium Sinc Interpolation\n" -#~ "Fastest Sinc Interpolation\n" -#~ "ZOH Interpolation\n" -#~ "Linear Interpolation" -#~ msgstr "" -#~ "Qualit辿 optimale\n" -#~ "Qualit辿 moyenne\n" -#~ "Vitesse optimale\n" -#~ "ZOH (blocage d'ordre z辿ro)\n" -#~ "M辿thode lin辿aire" - -#~ msgid "Track Information Window" -#~ msgstr "Fen棚tre d'informations sur le morceau" - -#~ msgid "Preferences Window" -#~ msgstr "Fen棚tre des pr辿f辿rences"