Mercurial > audlegacy
changeset 4740:4542b99f0fcb
Fixed some typos in sr translations.
author | Strahinja Kustudic <kustodian@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 21 Jul 2008 14:49:38 +0200 |
parents | 4d15507f568c |
children | f9a672bec635 |
files | po/sr.po po/sr@Latn.po |
diffstat | 2 files changed, 86 insertions(+), 84 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/sr.po Sat Jul 19 16:57:45 2008 +0200 +++ b/po/sr.po Mon Jul 21 14:49:38 2008 +0200 @@ -137,7 +137,7 @@ #: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -msgstr "Жао мије, али ваша платформа не подржава нити.\n" +msgstr "Жао ми је, али ваша платформа не подржава нити.\n" #: src/audacious/main.c:701 #, c-format @@ -181,8 +181,8 @@ "\n" "Audacious је ухватио сигнал 11 (SIGSEGV).\n" "\n" -"Извињавамо се због непрелика, али Audacious је отказао.\n" -"Ово је грешка у програму, и никед не би требала да се деси под нормалним " +"Извињавамо се због неприлика, али Audacious је отказао.\n" +"Ово је грешка у програму, и никад не би требала да се деси под нормалним " "околностима.\n" "Ваша тренутна конфигурација је сачувана и неби требала бити оштећена.\n" "\n" @@ -378,11 +378,11 @@ #: src/audacious/ui_credits.c:243 msgid "Serbian (Latin):" -msgstr "Спрски (Латиница):" +msgstr "Српски (Латиница):" #: src/audacious/ui_credits.c:246 msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "Спрски (Ћирилица):" +msgstr "Српски (Ћирилица):" #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" @@ -711,7 +711,7 @@ #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Showtunes" -msgstr "Музика из представа" +msgstr "Музика из представе" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 msgid "Trailer" @@ -927,7 +927,7 @@ #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" -msgstr "Капела" +msgstr "А капела" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "" "<big><b>Покварена GTK машина у употреби</b></big>\n" "\n" -"Audacious је открио да корисите покварену GTK машину.\n" +"Audacious је открио да користите покварену GTK машину.\n" "\n" "Машина за теме коју користите, <i>%s</i>, није компатибилна са неким од " "елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене за " @@ -1299,7 +1299,7 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1521 #, c-format msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Јачин звука: %d%%" +msgstr "Јачина звука: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1549 #, c-format @@ -1355,7 +1355,7 @@ "<b><big>Није могуће отворити аудио.</big></b>\n" "\n" "Молим вас проверите:\n" -"1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" +"1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак.\n" "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" @@ -1474,7 +1474,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:122 msgid "Solid Scope" -msgstr "Испунњен досег" +msgstr "Испуњен досег" #: src/audacious/ui_manager.c:128 msgid "Ice" @@ -1639,7 +1639,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -msgstr "Освежава мета-податке придружене ставки листе нурма." +msgstr "Освежава мета-податке придружене ставки листе нумера." #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" @@ -1677,7 +1677,9 @@ msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." -msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." +msgstr "" +"Претражује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном " +"критеријуму." #: src/audacious/ui_manager.c:256 msgid "Invert Selection" @@ -1780,7 +1782,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomizes the playlist." -msgstr "Насумице испремешта листу нумера." +msgstr "Насумице испремешта ставке у листи нумера." #: src/audacious/ui_manager.c:310 msgid "Reverse List" @@ -1800,7 +1802,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 msgid "By Artist" -msgstr "По озвођачу" +msgstr "По извођачу" #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "Sorts the list by artist." @@ -1954,11 +1956,11 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" -msgstr "Учитати Ауто-учитана претподешавања" +msgstr "Учитати ауто-учитана претподешавања" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" -msgstr "Подразумеванo" +msgstr "Подразумевано" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" @@ -2043,9 +2045,10 @@ "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" -"Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " -"синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " -"изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." +"Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља " +"користе синтаксу регуларних израза и разликују величину слова. Ако не знате како " +"регуларни изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што " +"тражите." #: src/audacious/ui_playlist.c:463 msgid "Title: " @@ -2274,7 +2277,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" +msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" #: src/audacious/ui_preferences.c:215 msgid "" @@ -2312,7 +2315,7 @@ "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" -"Ако је укључено, Audacious неће забранити учитавање несиправних маски. Користите само " +"Ако је укључено, Audacious неће забранити учитавање неисправних маски. Користите само " "ако ваша омиљена маска не ради" #: src/audacious/ui_preferences.c:224 @@ -2380,12 +2383,12 @@ msgstr "" "Покушај да проследиш излаз улазног додатка директно у излазни додатак, ако " "каснији подржава формат који ствара улазни додатак. Ако је ово тачно, свака " -"обрада сигнала ће бити искључена (нпр. DSP додаци, еквилајзер, Replay Gain и " -"остала софтверска контрола јачине звука)." +"обрада сигнала ће бити искључена (нпр. DSP додаци, еквилајзер, Replay Gain " +"и остала софтверска контрола јачине звука)." #: src/audacious/ui_preferences.c:245 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -msgstr "<b>Конфигурација Replay Gain-а</b>" +msgstr "<b>Replay Gain конфигурација</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:246 msgid "Enable Replay Gain" @@ -2504,8 +2507,9 @@ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." msgstr "" -"Учитај мета податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда ћете " -"морати да поставите \"Преопознај формат датотеке на захтев\" у Аудио одељку." +"Учитај мета-податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда " +"ћете морати да поставите \"Препознај формат датотеке на захтев\" у Аудио " +"одељку." #: src/audacious/ui_preferences.c:278 msgid "<b>File Dialog</b>" @@ -2622,7 +2626,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: " +msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датотеке: " #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" @@ -2679,7 +2683,7 @@ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " "signal clipping is not to use positive values above.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречитеодсецање " +"<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречите одсецање " "сигнала је да не користите позитивне вредности изнад.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 @@ -2749,8 +2753,8 @@ "number, track length, and artwork." msgstr "" "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у " -"листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, " -"број нумере, дужину нумере и слику." +"листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину " +"издавања, број нумере, дужину нумере и слику." #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 msgid "Edit settings for popup information" @@ -2870,8 +2874,8 @@ "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање " -"Audacious-а.</span>" +"<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно " +"покретање Audacious-а.</span>" #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 msgid "_Decoder list:"
--- a/po/sr@Latn.po Sat Jul 19 16:57:45 2008 +0200 +++ b/po/sr@Latn.po Mon Jul 21 14:49:38 2008 +0200 @@ -63,7 +63,7 @@ #: src/audacious/main.c:268 msgid "Pause if playing, play otherwise" -msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti" +msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti" #: src/audacious/main.c:269 msgid "Skip forward in playlist" @@ -103,7 +103,7 @@ #: src/audacious/main.c:279 msgid "Used in macpacking" -msgstr "Koristi se za macpakovanje" +msgstr "Koristi se za makpakovanje" #: src/audacious/main.c:281 msgid "FILE..." @@ -133,7 +133,7 @@ "<b><big>Nije moguće učitati masku.</big></b>\n" "\n" "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska " -"ispravno instalirana u '%s'\n" +"pravilno instalirana u '%s'\n" #: src/audacious/main.c:667 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" @@ -190,7 +190,7 @@ "meta.atheme.org\n" "Molim vas uključite celokupan tekst ove poruke i opišite nam šta ste radili " "kad se ovaj\n" -"otkaz desio, da bismo brzo mogli obraditi Vaš izveštaj greške:\n" +"otkaz dogodio, da bismo brzo mogli obraditi Vaš izveštaj greške:\n" "\n" #: src/audacious/signals.c:75 @@ -266,7 +266,7 @@ #: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Default skin:" -msgstr "Podrazumevana Maska:" +msgstr "Podrazumevana maska:" #: src/audacious/ui_credits.c:85 msgid "Plugin development:" @@ -286,7 +286,7 @@ #: src/audacious/ui_credits.c:163 msgid "Brazilian Portuguese:" -msgstr "Brazilsko Posrtugalski:" +msgstr "Brazilsko Portugalski:" #: src/audacious/ui_credits.c:167 msgid "Breton:" @@ -386,7 +386,7 @@ #: src/audacious/ui_credits.c:249 msgid "Simplified Chinese:" -msgstr "Uprošteni Kineski:" +msgstr "Uprošten Kineski:" #: src/audacious/ui_credits.c:252 msgid "Slovak:" @@ -463,7 +463,7 @@ #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip Hop" +msgstr "Hip hop" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 msgid "Jazz" @@ -535,7 +535,7 @@ #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Euro-Techno" -msgstr "Euro-Tehno" +msgstr "Euro-tehno" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 msgid "Ambient" @@ -675,7 +675,7 @@ #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Top 40" -msgstr "Najpolularnijih 40" +msgstr "Najpopularnijih 40" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 msgid "Christian Rap" @@ -831,7 +831,7 @@ #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Acoustic" -msgstr "Akuctična" +msgstr "Akustična" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 msgid "Humour" @@ -927,7 +927,7 @@ #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 msgid "A Cappella" -msgstr "A Cappella" +msgstr "A kapela" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 msgid "Euro-House" @@ -971,7 +971,7 @@ #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Polsk Punk" -msgstr "Poljsk pank" +msgstr "Poljski pank" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 msgid "Beat" @@ -1011,7 +1011,7 @@ #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 msgid "Thrash Metal" -msgstr "Threš metal" +msgstr "Treš metal" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 msgid "Anime" @@ -1272,16 +1272,16 @@ "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" -"<big><b>Pokrvarena GTK mašina u upotrebi</b></big>\n" +"<big><b>Pokvarena GTK mašina u upotrebi</b></big>\n" "\n" "Audacious je otkrio da koristite pokvarenu GTK mašinu.\n" "\n" -"Mašina za tema koju koristite, <i>%s</i>, nije kompatibilna sa nekim od " -"elemenata koje koriste moderne maske. Nekompatibilne osobine su isključene " -"za ovu sesiju.\n" +"Mašina za teme koju koristite, <i>%s</i>, nije kompatibilna sa nekim od " +"elemenata koje koriste moderne maske. Nekompatibilne osobine su isključene za " +"ovu sesiju.\n" "\n" -"Da biste koristili ove osobine, razmislite o korišćenju neke druge GTK " -"mašine za teme." +"Da biste koristili ove osobine, razmislite o korišćenju neke druge GTK mašine " +"za teme." #: src/audacious/ui_main.c:1223 msgid "Do not display this warning again" @@ -1433,7 +1433,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:103 msgid "Scope" -msgstr "Dosega" +msgstr "Doseg" #: src/audacious/ui_manager.c:104 msgid "Voiceprint" @@ -1502,11 +1502,11 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Slowest" -msgstr "Najsporiji" +msgstr "Najsporije" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Slow" -msgstr "Spor" +msgstr "Sporo" #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 msgid "Medium" @@ -1574,7 +1574,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:195 msgid "WindowShade VU Mode" -msgstr "VU režim delimičnog skrivenog prozora" +msgstr "VU režim delimično skrivenog prozora" #: src/audacious/ui_manager.c:196 msgid "Refresh Rate" @@ -1631,7 +1631,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Saves the selected playlist to the default location." -msgstr "Sačuva izabranu listu numera u podrazumevanu lokaciju." +msgstr "Sačuvaj izabranu listu numera u podrazumevanu lokaciju." #: src/audacious/ui_manager.c:227 msgid "Refresh List" @@ -1643,11 +1643,11 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:231 msgid "List Manager" -msgstr "Menađžer liste" +msgstr "Menadžer liste" #: src/audacious/ui_manager.c:232 msgid "Opens the playlist manager." -msgstr "Otvara menađžer liste." +msgstr "Otvara menadžer liste." #: src/audacious/ui_manager.c:238 msgid "View" @@ -1749,7 +1749,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:289 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu imenu datoteke." +msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu imena datoteke." #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 #: src/audacious/ui_manager.c:358 @@ -1766,7 +1766,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove unselected entries from the playlist." -msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi numera." +msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz liste numera." #: src/audacious/ui_manager.c:300 msgid "Remove Selected" @@ -1774,7 +1774,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove selected entries from the playlist." -msgstr "Uklanja označene stavke iz listi numera." +msgstr "Uklanja označene stavke iz liste numera." #: src/audacious/ui_manager.c:306 msgid "Randomize List" @@ -1956,15 +1956,15 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" -msgstr "Učitati аuto-učitana pretpodešavanja" +msgstr "Učitati auto-učitana pretpodešavanja" #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" -msgstr "Podrazumevanо" +msgstr "Podrazumevano" #: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" -msgstr "Učitati podrazumevano pretpodešavawe u ekvilajzer" +msgstr "Učitati podrazumevano pretpodešavanje u ekvilajzer" #: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" @@ -1988,7 +1988,7 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -msgstr "Učitati pretpodešavawe iz WinAMP EQF datoteke" +msgstr "Učitati pretpodešavanje iz WinAMP EQF datoteke" #: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" @@ -2046,8 +2046,8 @@ "for." msgstr "" "Obeleži stavke u listi numera popunjavajući jedno ili više polja. Polja " -"koriste sintaksu običnih izraza, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " -"obični izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što " +"koriste sintaksu regularnih izraza i razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " +"regularni izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što " "tražite." #: src/audacious/ui_playlist.c:463 @@ -2245,7 +2245,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Koristi bit mapirane fontove, ako su dostupni" +msgstr "Koristi bitmapirane fontove, ako su dostupni" #: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "" @@ -2273,9 +2273,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:213 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "" -"Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na " -"prozorima." +msgstr "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na prozorima." #: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" @@ -2300,7 +2298,7 @@ "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" -"Ako je uključeno, tekst koji prkazuje imformacije o datoteci u glavnom " +"Ako je uključeno, tekst koji prikazuje informacije o datoteci u glavnom " "prozoru će klizati napred i nazad. Ako je isključeno, tekst će se klizati " "samo u jednom smeru." @@ -2418,7 +2416,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:252 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -msgstr "Koristi vrednost vrhunca iz Replay Gain-a kao zastitu od odsecanja" +msgstr "Koristi vrednost vrhunca iz Replay Gain-a kao zaštitu od odsecanja" #: src/audacious/ui_preferences.c:253 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" @@ -2527,7 +2525,7 @@ "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" "Uvek osveži okvir datoteke (ovo će usporiti otvaranje okvira za velike " -"direktorijume, i GNOME VFS bi trebao automatski obaviti)." +"direktorijume, i Gnome VFS bi trebao automatski obaviti)." #: src/audacious/ui_preferences.c:283 msgid "<b>Mouse wheel</b>" @@ -2632,7 +2630,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja karaktera za:" +msgstr "Auto-prepoznavanje kodiranja karaktera za:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 msgid "" @@ -2642,13 +2640,13 @@ "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" "Lista kodiranja karaktera koja se koriste za rezervnu konverziju meta-" -"podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja ne uspe ili je isključeno, " -"kodiranja u ovoj listi će biti kandidati za šifrovanje meta-podataka, i " -"rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." +"podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja karaktera ne upse ili je " +"isključeno, kodiranja u ovoj listi će biti kandidati za šifrovanje meta-" +"poataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "Rezervno kodiranja karaktera:" +msgstr "Rezervno kodiranje karaktera:" #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 msgid "Output bit depth:" @@ -2768,7 +2766,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 msgid "Buffer size:" -msgstr "Veličina bafer:" +msgstr "Veličina bafera:" #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 msgid "" @@ -2969,7 +2967,7 @@ #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 msgid "Add/Open URL Dialog" -msgstr "Dodaj/otvori URL okvir" +msgstr "Okvir dodaj/otvori URL" #: src/audacious/util.c:1047 #, c-format @@ -3009,7 +3007,7 @@ #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Isključi vezu sa menadžerom sesije" +msgstr "Isljuči vezu sa menadžerom sesije" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 msgid "Specify file containing saved configuration"