Mercurial > audlegacy
changeset 2616:5035be972c26 trunk
[svn] - update polish translation, closes #838.
author | nenolod |
---|---|
date | Fri, 09 Mar 2007 18:08:14 -0800 |
parents | 4cc1e231d244 |
children | 70a76fd7a28f |
files | ChangeLog po/pl.po src/audacious/build_stamp.c |
diffstat | 3 files changed, 243 insertions(+), 336 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog Fri Mar 09 18:07:21 2007 -0800 +++ b/ChangeLog Fri Mar 09 18:08:14 2007 -0800 @@ -1,3 +1,11 @@ +2007-03-10 02:07:21 +0000 William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk> + revision [4240] + - version bump to 1.3.1. + + trunk/configure.ac | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + + 2007-03-09 02:33:20 +0000 Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp> revision [4238] - now sort by track number and sort by title work even if on display metadata loading is specified.
--- a/po/pl.po Fri Mar 09 18:07:21 2007 -0800 +++ b/po/pl.po Fri Mar 09 18:08:14 2007 -0800 @@ -29,7 +29,7 @@ "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" -"<b><big>Niemożna utworzyć %s.</big></b>\n" +"<b><big>Nie można utworzyć %s.</big></b>\n" "\n" "Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n" @@ -93,10 +93,9 @@ #: src/audacious/main.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s) %s" +msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:828 -#, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" @@ -125,7 +124,6 @@ msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" #: src/audacious/main.c:835 -#, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku" @@ -134,34 +132,32 @@ msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" #: src/audacious/main.c:837 -#, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" +msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania" #: src/audacious/main.c:838 -#, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Wyświetla główne okno" #: src/audacious/main.c:839 msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna" #: src/audacious/main.c:840 msgid "Enable headless operation" -msgstr "" +msgstr "Włącza działanie jako serwer" #: src/audacious/main.c:841 msgid "Print all errors and warnings to stdout" -msgstr "" +msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście" #: src/audacious/main.c:842 msgid "Show version and builtin features" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje" #: src/audacious/main.c:843 msgid "FILE..." -msgstr "" +msgstr "PLIK..." #: src/audacious/main.c:948 #, c-format @@ -182,7 +178,7 @@ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" -"Niestety Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n" +"Niestety, Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n" "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n" #: src/audacious/main.c:1018 @@ -201,7 +197,7 @@ #: src/audacious/main.c:1036 msgid "- play multimedia files" -msgstr "" +msgstr " - odtwarza pliki multimedialne" #: src/audacious/main.c:1043 #, c-format @@ -209,6 +205,8 @@ "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" +"%s: %s\n" +"Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n" #: src/audacious/main.c:1052 #, fuzzy, c-format @@ -216,7 +214,6 @@ msgstr "audacious: Niemożna otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n" #: src/audacious/signals.c:93 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" @@ -228,7 +225,7 @@ "\n" "Otrzymano SIGSEGV\n" "\n" -"Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało napisz " +"Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało, napisz " "informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n" "\n" @@ -237,16 +234,15 @@ msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)" #: src/audacious/ui_about.c:44 -#, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" -"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" +"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Przyszłość multimediów w Unixie\n" "\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n" +"Copyright (C) 2005-2007 Zespół autorów Audacious\n" #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:338 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 @@ -258,7 +254,7 @@ msgstr "Zasługi" #: src/audacious/ui_credits.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" @@ -268,7 +264,7 @@ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Przyszłość multimediów w Unixie\n" "\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Zespół autorów Audacious\n" +"Copyright (C) 2005-2007 Zespół Twórców Audacious\n" #: src/audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" @@ -284,11 +280,11 @@ #: src/audacious/ui_credits.c:76 msgid "Plugin development:" -msgstr "Twórcy pluginów" +msgstr "Twórcy pluginów:" #: src/audacious/ui_credits.c:88 msgid "Patch authors:" -msgstr "" +msgstr "Autorzy poprawek:" #: src/audacious/ui_credits.c:105 msgid "0.1.x developers:" @@ -296,25 +292,23 @@ #: src/audacious/ui_credits.c:111 msgid "BMP Developers:" -msgstr "Programiści BMP" +msgstr "Programiści BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:143 msgid "Brazilian Portuguese:" -msgstr "Brazylijski - Portugalski" +msgstr "Brazylijski - Portugalski:" #: src/audacious/ui_credits.c:146 msgid "Breton:" -msgstr "Bretoński" +msgstr "Bretoński:" #: src/audacious/ui_credits.c:149 -#, fuzzy msgid "Bulgarian:" -msgstr "Węgierski" +msgstr "Bułgarski:" #: src/audacious/ui_credits.c:152 -#, fuzzy msgid "Croatian:" -msgstr "Położenie:" +msgstr "Chorwacki:" #: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Czech:" @@ -322,7 +316,7 @@ #: src/audacious/ui_credits.c:158 msgid "Dutch:" -msgstr "Holenderski" +msgstr "Holenderski:" #: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Finnish:" @@ -337,7 +331,6 @@ msgstr "Niemiecki:" #: src/audacious/ui_credits.c:172 -#, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Gruziński:" @@ -347,11 +340,11 @@ #: src/audacious/ui_credits.c:180 msgid "Hindi:" -msgstr "Hinduski" +msgstr "Hinduski:" #: src/audacious/ui_credits.c:183 msgid "Hungarian:" -msgstr "Węgierski" +msgstr "Węgierski:" #: src/audacious/ui_credits.c:186 msgid "Italian:" @@ -371,7 +364,7 @@ #: src/audacious/ui_credits.c:199 msgid "Macedonian:" -msgstr "Macedoński" +msgstr "Macedoński:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Polish:" @@ -387,16 +380,15 @@ #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Serbian (Latin):" -msgstr "" +msgstr "Serbski (Latin):" #: src/audacious/ui_credits.c:214 -#, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)" +msgstr "Serbski (Cyrylica)" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Simplified Chinese:" -msgstr "" +msgstr "Chiński uproszczony:" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Slovak:" @@ -411,13 +403,12 @@ msgstr "Szwedzki:" #: src/audacious/ui_credits.c:229 -#, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" -msgstr "Dodanie ciszy" +msgstr "Chiński tradycyjny:" #: src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Turkish:" -msgstr "" +msgstr "Tureceki:" #: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Ukrainian:" @@ -471,7 +462,7 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1500 msgid "Enter location to play:" -msgstr "Wpisz lokalizację do gry:" +msgstr "Wpisz lokalizację:" #: src/audacious/ui_main.c:1710 #, c-format @@ -479,12 +470,10 @@ msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1742 src/audacious/ui_main.c:2367 -#, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "GŁOŚNOŚĆ: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1773 src/audacious/ui_main.c:2370 -#, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "BALANS: %d%% LEWY" @@ -552,19 +541,16 @@ "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2825 -#, fuzzy msgid "Error in Audacious." -msgstr "%s - Audacious" +msgstr "Błąd w Audacious." #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 -#, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" -msgstr "/Przewijanie tytułu utworu" +msgstr "Przewijanie tytułu utworu" #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 -#, fuzzy msgid "Stop after Current Song" -msgstr "/Zatrzymaj po bieżącym utworze" +msgstr "Zatrzymaj po bieżącym utworze" #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 #, fuzzy @@ -572,79 +558,66 @@ msgstr "Psikusy" #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 -#, fuzzy msgid "Repeat" -msgstr "/Powtarzaj" +msgstr "Powtarzaj" #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 -#, fuzzy msgid "Shuffle" -msgstr "/Losowo" +msgstr "Losowo" #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 -#, fuzzy msgid "No Playlist Advance" -msgstr "/Odtwarzaj pliki pojedynczo" +msgstr "Odtwarzaj pliki pojedynczo" #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 -#, fuzzy msgid "Show Player" -msgstr "/Wyświetlaj listę odtwarzania" +msgstr "Pokaż główne okno" #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 -#, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" -msgstr "/Wyświetlaj listę odtwarzania" +msgstr "Pokaż listę odtwarzania" #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 -#, fuzzy msgid "Show Equalizer" -msgstr "/Wyświetlaj korektor graficzny" +msgstr "Pokaż korektor graficzny" #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 -#, fuzzy msgid "Always on Top" -msgstr "/Zawsze na wierzchu" +msgstr "Zawsze na wierzchu" #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 -#, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" -msgstr "/Na wszystkich obszarach roboczych" +msgstr "Na wszystkich obszarach roboczych" #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 -#, fuzzy msgid "Roll up Player" -msgstr "/Zwinięte okno główne" +msgstr "Zwinięte okno główne" #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 -#, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" -msgstr "/Zwinięta lista odtwarzania" +msgstr "Zwinięta lista odtwarzania" #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 -#, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" -msgstr "/Zwinięty korektor graficzny" +msgstr "Zwinięty korektor graficzny" #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 -#, fuzzy msgid "DoubleSize" -msgstr "/Podwójny rozmiar" +msgstr "Podwójny rozmiar" #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 -#, fuzzy msgid "Easy Move" -msgstr "/Łatwe przesuwanie" +msgstr "Uproszczone przesuwanie" #: src/audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" -msgstr "/Tryb analizatora" +msgstr "Analizator" #: src/audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" -msgstr "/Tryb sygnału" +msgstr "Sygnał" #: src/audacious/ui_manager.c:99 #, fuzzy @@ -653,13 +626,12 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Wyłączona" #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 #: src/audacious/ui_manager.c:127 -#, fuzzy msgid "Normal" -msgstr "Format:" +msgstr "Normalny" #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 #, fuzzy @@ -667,14 +639,13 @@ msgstr "Satyryczna" #: src/audacious/ui_manager.c:106 -#, fuzzy msgid "Vertical Lines" -msgstr "/Tryb analizatora/Linie pionowe" +msgstr "Linie pionowe" #: src/audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" -msgstr "wiersze" +msgstr "Wiersze" #: src/audacious/ui_manager.c:111 #, fuzzy @@ -733,79 +704,70 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 #, fuzzy msgid "Slow" -msgstr "niski" +msgstr "Niski" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 #, fuzzy msgid "Medium" -msgstr "średni" +msgstr "Sredni" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 +#, fuzzy msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Szybki" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 +#, fuzzy msgid "Fastest" -msgstr "" +msgstr "Najszybszy" #: src/audacious/ui_manager.c:155 -#, fuzzy msgid "Time Elapsed" -msgstr "/Miniony czas" +msgstr "Miniony czas" #: src/audacious/ui_manager.c:156 -#, fuzzy msgid "Time Remaining" -msgstr "/Pozostały czas" +msgstr "Pozostały czas" #: src/audacious/ui_manager.c:165 -#, fuzzy msgid "Playback" -msgstr "/Odtwarzanie" +msgstr "Odtwarzanie" #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 -#, fuzzy msgid "Play CD" -msgstr "/Odtwórz Audio CD" +msgstr "Odtwórz Audio CD" #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 -#, fuzzy msgid "Play" -msgstr "/Graj" +msgstr "Odtwarzaj" #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "/Zatrzymaj" +msgstr "Zatrzymaj" #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "/Poprzedni" +msgstr "Poprzedni" #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "/Następny" +msgstr "Następny" #: src/audacious/ui_manager.c:188 -#, fuzzy msgid "Visualization" -msgstr "/Tryb wizualizacji" +msgstr "Wizualizacja" #: src/audacious/ui_manager.c:189 -#, fuzzy msgid "Visualization Mode" -msgstr "/Tryb wizualizacji" +msgstr "Tryb wizualizacji" #: src/audacious/ui_manager.c:190 -#, fuzzy msgid "Analyzer Mode" -msgstr "/Tryb analizatora/Ogień" +msgstr "Tryb analizatora" #: src/audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy @@ -823,9 +785,8 @@ msgstr "/Wskaźnik sygnału" #: src/audacious/ui_manager.c:194 -#, fuzzy msgid "Refresh Rate" -msgstr "/Częstość odświeżania" +msgstr "Częstotliwość odświeżania" #: src/audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy @@ -844,105 +805,92 @@ msgstr "Lista odtwarzania" #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 -#, fuzzy msgid "New Playlist" -msgstr "/Lista odtwarzania" +msgstr "Nowa lista" #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 -#, fuzzy msgid "Select Next Playlist" -msgstr "Wybór czcionki listy odtwarzania:" +msgstr "Następna lista" #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 -#, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" -msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według kolejności wpisu" +msgstr "Poprzednia lista" #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 -#, fuzzy msgid "Delete Playlist" -msgstr "Wybór czcionki listy odtwarzania:" +msgstr "Usuń listę" #: src/audacious/ui_manager.c:215 -#, fuzzy msgid "Load List" -msgstr "/Wczytaj listę" +msgstr "Wczytaj listę" #: src/audacious/ui_manager.c:216 -#, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -msgstr "Pobieranie metadanych, kiedy utwór widoczny jest na liście odtwarzania" +msgstr "Wczytanie pliku z listą do wybranej listy odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:218 -#, fuzzy msgid "Save List" -msgstr "/Zapisz listę" +msgstr "Zapisz listę" #: src/audacious/ui_manager.c:219 -#, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." -msgstr "Wybór czcionki listy odtwarzania:" +msgstr "Zapisuje listę odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:221 -#, fuzzy msgid "Save Default List" -msgstr "/Zapisz Domyślną Listę" +msgstr "Zapisz Domyślną Listę" #: src/audacious/ui_manager.c:222 msgid "Saves the selected playlist to the default location." -msgstr "" +msgstr "Zapisuje wybraną listę odtwarzania w domyślnej lokalizacji." #: src/audacious/ui_manager.c:225 -#, fuzzy msgid "Refresh List" -msgstr "Odśwież listę skór" +msgstr "Odśwież listę" #: src/audacious/ui_manager.c:226 +#, fuzzy msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -msgstr "" +msgstr "Odświeża dane związane z elementem listy." #: src/audacious/ui_manager.c:229 +#, fuzzy msgid "List Manager" -msgstr "" +msgstr "Menadżer list" #: src/audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." -msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" +msgstr "Otwiera menadźera list." #: src/audacious/ui_manager.c:236 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "/_Widok" +msgstr "Widok" #: src/audacious/ui_manager.c:240 -#, fuzzy msgid "Add CD..." -msgstr "/Dodaj CD..." +msgstr "Dodaj Audio CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:241 -#, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." -msgstr "Zaktualizuj listę" +msgstr "Dodaje Audio CD do listy odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:244 -#, fuzzy msgid "Add Internet Address..." -msgstr "/Dodaj Adres internetowy..." +msgstr "Dodaj adres internetowy..." #: src/audacious/ui_manager.c:245 +#, fuzzy msgid "Adds a remote track to the playlist." -msgstr "" +msgstr "Dodaje zdalną ścieżkę do listy odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:248 -#, fuzzy msgid "Add Files..." -msgstr "/Dodaj Pliki..." +msgstr "Dodaj pliki..." #: src/audacious/ui_manager.c:249 -#, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." -msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" +msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:254 #, fuzzy @@ -953,16 +901,15 @@ msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." -msgstr "" +msgstr "Wyszukuje pozycje w oparciu o podane kryteria." #: src/audacious/ui_manager.c:258 -#, fuzzy msgid "Invert Selection" -msgstr "/Odwróć Zaznaczenie" +msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: src/audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." -msgstr "" +msgstr "Odwraca zaznaczone z niezaznaczonymi" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Select All" @@ -970,230 +917,196 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." -msgstr "" +msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje z listy odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:266 -#, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "/Wybierz Żaden" +msgstr "Odznacz wszystkie" #: src/audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." -msgstr "" +msgstr "Odznacza wszystkie pozycje listy odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:272 -#, fuzzy msgid "Clear Queue" -msgstr "/Wyczyść kolejkę" +msgstr "Wyczyść kolejkę" #: src/audacious/ui_manager.c:273 msgid "Clears the queue associated with this playlist." -msgstr "" +msgstr "Czyści kolejkę związaną z tą listą odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:276 -#, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" -msgstr "/Usuń Martwe Pliki" +msgstr "Usuń martwe pliki" #: src/audacious/ui_manager.c:277 -#, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." -msgstr "/Usuń Martwe Pliki" +msgstr "Usuwa martwe pliki z listy odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:280 -#, fuzzy msgid "Remove Duplicates" -msgstr "/Usuń Duplikaty" +msgstr "Usuń duplikaty" #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 #: src/audacious/ui_manager.c:348 -#, fuzzy msgid "By Title" -msgstr "Tytuł" +msgstr "Według tytułów" #: src/audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -msgstr "" +msgstr "Usuwa powtarzające się pozycje w liście otwarzania według tytułu." #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 #: src/audacious/ui_manager.c:356 -#, fuzzy msgid "By Filename" -msgstr "Nazwa pliku" +msgstr "Według nazw plików" #: src/audacious/ui_manager.c:287 -#, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -msgstr "/Usuń Duplikaty/Według położenia i nazwy pliku" +msgstr "Usuń duplikaty według położenia i nazwy pliku" #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 #: src/audacious/ui_manager.c:360 -#, fuzzy msgid "By Path + Filename" -msgstr "/Sortuj listę/Według położenia i nazwy pliku" +msgstr "Według położenia i nazwy plików" #: src/audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -msgstr "" +msgstr "Usuwa powtarzające się pozycje w liście otwarzania według położenia i nazwy pliku." #: src/audacious/ui_manager.c:294 -#, fuzzy msgid "Remove All" -msgstr "/Usuń Wszystkie" +msgstr "Usuń wszystkie" #: src/audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." -msgstr "" +msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z listy odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:298 -#, fuzzy msgid "Remove Unselected" -msgstr "/Usuń Niezaznaczone" +msgstr "Usuń niezaznaczone" #: src/audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." -msgstr "" +msgstr "Usuwa niezaznaczone pozycje z listy odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:302 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "/Usuń Zaznaczone" +msgstr "Usuń zaznaczone" #: src/audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." -msgstr "" +msgstr "Usuwa zaznaczone pozycje z listy odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:308 -#, fuzzy msgid "Randomize List" -msgstr "/Wymieszaj listę" +msgstr "Wymieszaj listę" #: src/audacious/ui_manager.c:309 -#, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." -msgstr "/Wymieszaj listę" +msgstr "Miesza listę odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:312 -#, fuzzy msgid "Reverse List" -msgstr "/Odwróć listę" +msgstr "Odwróć listę" #: src/audacious/ui_manager.c:313 -#, fuzzy msgid "Reverses the playlist." -msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" +msgstr "Odwraca listę odtwarzania." #: src/audacious/ui_manager.c:316 -#, fuzzy msgid "Sort List" -msgstr "/Sortuj listę" +msgstr "Sortuj listę" #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 -#, fuzzy msgid "Sorts the list by title." -msgstr "/Sortuj listę/Według tytułu" +msgstr "Sortuje listę według tytułów." #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 -#, fuzzy msgid "By Artist" -msgstr "Wykonawca" +msgstr "Według wykonawców" #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 -#, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." -msgstr "/Sortuj listę/Według artysty" +msgstr "Sortuje listę według wykonawców." #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 -#, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." -msgstr "/Sortuj listę/Według nazwy pliku" +msgstr "Sortuje listę według nazw plików." #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." -msgstr "" +msgstr "Sortuje listę według położenia i nazwy plików." #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 -#, fuzzy msgid "By Date" -msgstr "Data" +msgstr "Wedug dat" #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." -msgstr "" +msgstr "Sortuje listę według czasu modyfikacji." #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 -#, fuzzy msgid "By Track Number" -msgstr "Numer utworu" +msgstr "Według numerów utworów" #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 -#, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." -msgstr "/Sortuj listę/Według numeru utworu" +msgstr "Sortuje listę według numerów utworów." #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 -#, fuzzy msgid "By Playlist Entry" -msgstr "Edytor listy BMP" +msgstr "Według kolejności wpisów" #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." -msgstr "/Sortuj listę/Według kolejności wpisu" +msgstr "Sortuje listę według kolejności wpisu." #: src/audacious/ui_manager.c:346 -#, fuzzy msgid "Sort Selected" -msgstr "/Sortuj zaznaczone" +msgstr "Sortuj zaznaczone" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 -#, fuzzy msgid "View Track Details" -msgstr "/Informacje o pliku" +msgstr "Informacje o pliku" #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 -#, fuzzy msgid "View track details" -msgstr "/Informacje o pliku" +msgstr "Pokaż informacje o pliku" #: src/audacious/ui_manager.c:390 -#, fuzzy msgid "Play File" -msgstr "Odtwórz pliki" +msgstr "Odtwórz plik" #: src/audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" -msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików" +msgstr "Wczytaj i odtwórz plik" #: src/audacious/ui_manager.c:393 -#, fuzzy msgid "Play Location" -msgstr "Graj Położenie:" +msgstr "Odtwórz lokalizację" #: src/audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" -msgstr "" +msgstr "Odtwórz plik z podanej lokalizacji" #: src/audacious/ui_manager.c:396 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "/_Ustawienia" +msgstr "Ustawienia" #: src/audacious/ui_manager.c:397 -#, fuzzy msgid "Open preferences window" -msgstr "Okno ustawień" +msgstr "Otwórz okno ustawień" #: src/audacious/ui_manager.c:399 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "/_Zakończ" +msgstr "Zakończ" #: src/audacious/ui_manager.c:400 -#, fuzzy msgid "Quit Audacious" -msgstr "Informacje o Audacious" +msgstr "Wyłącz Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy @@ -1206,23 +1119,20 @@ msgstr "/Wyczyść kolejkę" #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 -#, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" -msgstr "/Skocz do początku listy" +msgstr "Skocz do początku listy" #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 -#, fuzzy msgid "Jump to File" -msgstr "/Skocz do pliku" +msgstr "Skocz do pliku" #: src/audacious/ui_manager.c:417 -#, fuzzy msgid "Queue Toggle" -msgstr "/Dodaj do kolejki" +msgstr "Dodaj/usuń z kolejki" #: src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -msgstr "" +msgstr "Dodaje/usuwa pozycję z kolejki." #: src/audacious/ui_manager.c:425 msgid "Load" @@ -1265,21 +1175,19 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" -msgstr "" +msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia korektora" #: src/audacious/ui_manager.c:439 msgid "Zero" msgstr "Wyzeruj" #: src/audacious/ui_manager.c:440 -#, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" -msgstr "Zapis ustawienia korektora" +msgstr "Wyzeruj ustawienia korektora" #: src/audacious/ui_manager.c:442 -#, fuzzy msgid "From file" -msgstr "/Wczytaj/Z pliku" +msgstr "Z pliku" #: src/audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy @@ -1291,9 +1199,8 @@ msgstr "Z pliku WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:446 -#, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -msgstr "/Wczytaj/Z pliku WinAMP EQF" +msgstr "Wczytaj z pliku WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy @@ -1317,16 +1224,15 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" -msgstr "Zapis automatycznego ustawienia" +msgstr "Zapis domyślnego ustawienia" #: src/audacious/ui_manager.c:460 msgid "To file" msgstr "Do pliku" #: src/audacious/ui_manager.c:461 -#, fuzzy msgid "Save preset to file" -msgstr "Zapisywanie ustawienia" +msgstr "Zapisz ustawienie do pliku" #: src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "To WinAMP EQF file" @@ -1426,7 +1332,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:1783 msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +msgstr "Kategoria" #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 msgid "Preferences Window" @@ -1446,18 +1352,16 @@ msgstr "Ustawienia Informacje o dymkach" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:311 -#, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Numer utworu" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:328 -#, fuzzy msgid "Track Length" -msgstr "Długość utworu:" +msgstr "Długość utworu" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Open Files" -msgstr "Przytnij pliki" +msgstr "Wczytaj pliki" #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Add Files" @@ -1465,26 +1369,23 @@ #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Open" -msgstr "Zamknij informację przy otwarciu" +msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Add" -msgstr "Zamknij informację przy dodaniu" +msgstr "Zamknij to okno przy dodaniu" #: src/audacious/ui_fileopener.c:354 -#, fuzzy msgid "Play files" msgstr "Odtwórz pliki" #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 -#, fuzzy msgid "Load files" -msgstr "/Wczytaj/Z pliku" +msgstr "Wczytaj pliki" #: src/audacious/ui_playlist.c:484 -#, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" -msgstr "Wyświetlanie średników na liście odtwarzania" +msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście" #: src/audacious/ui_playlist.c:490 msgid "" @@ -1493,38 +1394,38 @@ "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" +"Wybierz pozycje w liście odtwarzania wypełniając jedno lub więcej pól." +"Pola wykorzystują wyrażenia regularne, bez uwzględnienia wielkości znaków. " +"Jeżeli nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu wstaw część " +"nazwy tego, czego szukasz." #: src/audacious/ui_playlist.c:497 -#, fuzzy msgid "Track name: " -msgstr "Nazwy utworów:" +msgstr "Nazwa utworu:" #: src/audacious/ui_playlist.c:503 -#, fuzzy msgid "Album name: " -msgstr "Tryb Album" +msgstr "Album:" #: src/audacious/ui_playlist.c:509 -#, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Wykonawca:" #: src/audacious/ui_playlist.c:515 -#, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Nazwa pliku:" #: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem" #: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -msgstr "" +msgstr "Autmatycznie ustaw kolejkę dla znalezionych pozycji" #: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" -msgstr "" +msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji" #: src/audacious/ui_playlist.c:788 #, c-format @@ -1549,15 +1450,16 @@ #: src/audacious/ui_playlist.c:963 msgid "Load Playlist" -msgstr "Wczytaj playlistę" +msgstr "Wczytaj listę odtwarzania" #: src/audacious/ui_playlist.c:976 msgid "Save Playlist" -msgstr "Zapisywanie Playlisty" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania" #: src/audacious/ui_playlist.c:1672 +#, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" -msgstr "Edytor Playlisty Audacious" +msgstr "Edytor Listy Audacious" #: src/audacious/ui_urlopener.c:90 #, fuzzy @@ -1567,16 +1469,16 @@ #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" -msgstr "/Odtwarzaj pliki pojedynczo" +msgstr "Menadżer list" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:292 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Pozycje" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Nazwa pliku" +msgstr "Zmień nazwę" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:134 msgid "Un_queue" @@ -1595,9 +1497,8 @@ msgstr "Filtr: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:492 -#, fuzzy msgid "_Filter:" -msgstr "Filtr: " +msgstr "_Filtr: " #: src/audacious/playback.c:198 msgid "" @@ -1633,11 +1534,11 @@ #: src/audacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" jedynie jeśli element %n jest obecny" +msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" tylko gdy element %n jest obecny" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" -msgstr "Informacje o Ścieżce" +msgstr "Informacje o ścieżce" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" @@ -1665,7 +1566,7 @@ #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Numer Piosenki</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Numer Utworu</b></span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" @@ -1677,7 +1578,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" -msgstr "_Lista Dekoderów:" +msgstr "Lista _Dekoderów:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" @@ -1709,7 +1610,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" -msgstr "<b>_Skóra:</b>" +msgstr "<b>_Skóra</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy @@ -1737,12 +1638,12 @@ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" -"Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie wspierają one " -"znakół Unikod." +"Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie wspierają one " +"znaków Unikod." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Użyj fontów bitmap jeśli to możliwe" +msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" @@ -1754,7 +1655,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" -msgstr "Wyświetlanie średników na liście odtwarzania" +msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" @@ -1763,7 +1664,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -msgstr "To włącza dekoracje okien menadżera okien." +msgstr "Włącza dekoracje okien." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" @@ -1779,18 +1680,20 @@ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" +"Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest " +"szybsze niż domyślne okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS zamiast standardowego" +msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" -msgstr "<b>Opcje kółka myszy:</b>" +msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" -msgstr "Kółko myszy zmienia głośność o" +msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" @@ -1798,7 +1701,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" -msgstr "Kółko myszy przesuwa listę o" +msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" @@ -1818,7 +1721,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -msgstr "" +msgstr "Zamień '\\' na '/'" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" @@ -1875,7 +1778,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" -msgstr "<b>Opcje Plików</b>" +msgstr "<b>Opcje plików</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" @@ -1891,7 +1794,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" -msgstr "<b>Przedstawienie Piosenki</b>" +msgstr "<b>Wyświetlenie utworu</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" @@ -1899,7 +1802,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" -msgstr "Własny wpis" +msgstr "Własny wpis:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" @@ -1933,7 +1836,7 @@ "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -"Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów na playliście. Okno to " +"Włącza informacje w dymkach dla wskazanych wpisów w liście odtwarzania. Okno to " "ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku publikacji, " "numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki." @@ -2013,10 +1916,10 @@ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">To jest długość czasu na który buforowane są ścieżki " +"<span size=\"small\">To jest długość czasu, na który buforowane są ścieżki " "audio, w milisekundach\n" -"Zwiększ tą wartość jeśli doświadczysz przerywania płynności odtwarzania. \n" -"Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować że " +"Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczysz przerywania płynności odtwarzania. \n" +"Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, że " "Audacious będzie się słabo sprawował.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 @@ -2035,17 +1938,16 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" -msgstr "<b>Autodetekcja Formatu</b>" +msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 -#, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -"Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " -"życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do " -"playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie " +"Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " +"życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania " +"plików, które nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie " "przyspieszy czas jej wgrywania." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 @@ -2053,21 +1955,18 @@ msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 -#, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" -"Gdy ta opcja jest zaznaczona Audacious będzie sprawdzał formaty plików na " -"życzenie.Może to spowodować wczytanie nierozpoznawalnych plików do " -"playlisty, które niebędą pózniej mogły być odtworzone, lecz znakomicie " -"przyspieszy czas jej wgrywania." +"Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, bazując " +"na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na życzenie, ale zapewnia " +"minimalny poziom rozpoznawania formatów plików." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 -#, fuzzy msgid "Detect file formats by extension." -msgstr "Nie usuwaj nazwy rozszerzenia pliku" +msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" @@ -2088,7 +1987,7 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" -"Zakończając odtwarzanie utworu nie przechodź automatycznie do następnego." +"Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do następnego." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" @@ -2121,7 +2020,7 @@ "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -"Podczas poszukiwań zdjęć okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w " +"Podczas poszukiwania okładek albumów Audacious szuka konkretnych słów w " "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielonych " "średnikami" @@ -2142,45 +2041,45 @@ msgstr "Głębokość wyszukiwania: " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4615 +#, fuzzy msgid "Use per-file cover" -msgstr "" +msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4635 -#, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>_Różne:</b>" +msgstr "<b>Różne</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4673 msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "" +msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4711 msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4805 msgid "Color Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Dopasowanie kolorów" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4828 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" +"" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4924 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Czerwony" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4952 #, fuzzy msgid "Green" -msgstr "Grecki:" +msgstr "Zielony" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4980 -#, fuzzy msgid "Blue" -msgstr "Blues" +msgstr "Niebieski" #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" @@ -2435,7 +2334,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Displays track information." -#~ msgstr "Uzyskanie utwóru:" +#~ msgstr "Uzyskanie utworu:" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Chiński:" @@ -4228,7 +4127,7 @@ #~ msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " -#~ msgstr " Znacznik Ogg Vorbis" +#~ msgstr " Znacznik Ogg Vorbis " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis:" @@ -4249,16 +4148,16 @@ #~ msgstr "Utwór szczytowy:" #~ msgid "Album gain:" -#~ msgstr "Uzyskanie dla Albumu" +#~ msgstr "Uzyskanie dla Albumu:" #~ msgid "Album peak:" -#~ msgstr "Szczytowe uzyskanie Albumu" +#~ msgstr "Szczytowe uzyskanie Albumu:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Informacje Ogg Vorbis" #~ msgid "Length:" -#~ msgstr "Długość" +#~ msgstr "Długość:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (nominalnie)" @@ -5398,10 +5297,10 @@ #~ msgstr "XMMS: Usunięto pliki" #~ msgid "Really delete %d files?" -#~ msgstr "Czy rzeczywiście usunąć %d plików" +#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć %d plików" #~ msgid "Really delete: \"%s\"?" -#~ msgstr "Czy rzeczywiście usunąć \"%s\"?" +#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\"?" #~ msgid "Smooth title scrolling in main window" #~ msgstr "Płynne przesuwanie tytułu utworu w głównym oknie" @@ -5420,7 +5319,7 @@ #~ "or require a dedicated input plugin." #~ msgstr "" #~ "Nie można odtworzyć następujących plików. Nie są dostępne albo wymagają " -#~ "zainstalowaniadpowiedniej wtyczki." +#~ "zainstalowania dpowiedniej wtyczki." #~ msgid "/Add/Directories..." #~ msgstr "/Dodaj/Foldery..."