changeset 4294:74ffa2e66f39

updated the Brasilian Portuguese translation, by Thadeu Knychala Tucci
author Cristi Magherusan <majeru@atheme.org>
date Fri, 22 Feb 2008 17:40:09 +0200
parents 798b1b040376
children a09e7d494a88
files po/pt_BR.po
diffstat 1 files changed, 2890 insertions(+), 5195 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po	Wed Feb 20 13:52:00 2008 +0100
+++ b/po/pt_BR.po	Fri Feb 22 17:40:09 2008 +0200
@@ -1,5195 +1,2890 @@
-# Brazilian Portuguese translation for Audacious
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-18 22:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:39-0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: src/audacious/input.c:578
-#, c-format
-msgid "audacious: %s"
-msgstr "audacious: %s"
-
-#: src/audacious/input.c:594
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do Arquivo:"
-
-#: src/audacious/input.c:613
-msgid "No input plugin recognized this file"
-msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
-
-#: src/audacious/input.c:615
-#, c-format
-msgid "Input plugin: %s"
-msgstr "Plugin de entrada: %s"
-
-#: src/audacious/logger.c:125
-#, c-format
-msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n"
-
-#: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
-#: src/audacious/ui_main.c:2499
-msgid "Audacious"
-msgstr "Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:284
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: src/audacious/main.c:285
-#, fuzzy
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês:"
-
-#: src/audacious/main.c:286
-#, fuzzy
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Japonês:"
-
-#: src/audacious/main.c:287
-#, fuzzy
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chino:"
-
-#: src/audacious/main.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano:"
-
-#: src/audacious/main.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo:"
-
-#: src/audacious/main.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego:"
-
-#: src/audacious/main.c:291
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco:"
-
-#: src/audacious/main.c:293
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Universal"
-msgstr "General"
-
-#: src/audacious/main.c:517
-#, c-format
-msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1068
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Voltar na lista de reprodução"
-
-#: src/audacious/main.c:1069
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual"
-
-#: src/audacious/main.c:1070
-msgid "Pause current song"
-msgstr "Pausar arquivo atual"
-
-#: src/audacious/main.c:1071
-msgid "Stop current song"
-msgstr "Parar arquivo atual"
-
-#: src/audacious/main.c:1072
-msgid "Pause if playing, play otherwise"
-msgstr "Pausar ou reproduzir"
-
-#: src/audacious/main.c:1073
-msgid "Skip forward in playlist"
-msgstr "Próximo na lista de reprodução"
-
-#: src/audacious/main.c:1074
-msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\""
-
-#: src/audacious/main.c:1075
-msgid "Don't clear the playlist"
-msgstr "Não limpar lista de reprodução"
-
-#: src/audacious/main.c:1076
-msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária"
-
-#: src/audacious/main.c:1077
-msgid "Display the main window"
-msgstr "Mostrar janela principal"
-
-#: src/audacious/main.c:1078
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:1079
-msgid "Enable headless operation"
-msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\""
-
-#: src/audacious/main.c:1080
-msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream"
-
-#: src/audacious/main.c:1081
-msgid "Show version and builtin features"
-msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:1083
-msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:1085
-msgid "FILE..."
-msgstr "ARQUIVO..."
-
-#: src/audacious/main.c:1318
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-"\n"
-"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n"
-"\n"
-"Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente em "
-"«%s»\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1399
-msgid ""
-"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-"\n"
-"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-"you\n"
-"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-msgstr ""
-"Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n"
-"\n"
-"Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ "
-"antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1430
-msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
-
-#: src/audacious/main.c:1442
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n"
-
-#: src/audacious/playback.c:351
-msgid ""
-"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-"You have not selected an output plugin."
-msgstr ""
-"<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n"
-"Você não selecionou nenhum plugin de saída..."
-
-#: src/audacious/signals.c:45
-msgid ""
-"\n"
-"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
-"\n"
-"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-"circumstances.\n"
-"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
-"\n"
-"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-"
-"meta.atheme.org\n"
-"Please include the entire text of this message and a description of what you "
-"were doing when\n"
-"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-"report:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Audacious acusou erro no sinal 11 (SIGSEGV).\n"
-"\n"
-"Desculpe-nos pela inconviniência, mas o Audacious deixou de funcionar.\n"
-"Este é um erro do programa, mas não deve ocorrer um cincunstâncias normais.\n"
-"Sua configuração atual foi salva e não deve ser danificada.\n"
-"\n"
-"Você pode ajudar relatando o erro em http://bugs-meta.atheme.org\n"
-"Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o "
-"erro\n"
-"Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n"
-"\n"
-
-#: src/audacious/signals.c:76
-msgid ""
-"\n"
-"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
-"product.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n"
-
-#: src/audacious/signals.c:262
-msgid ""
-"Your signaling implementation is broken.\n"
-"Expect unusable crash reports.\n"
-msgstr ""
-"Erro na execução do Audacious.\n"
-"Aguarde reletório de erros.\n"
-
-#: src/audacious/strings.c:192
-msgid "  (invalid UTF-8)"
-msgstr "  (UTF-8 inválido)"
-
-#: src/audacious/ui_about.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
-msgstr ""
-"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-"\n"
-"Direitos autorais (C) 2005-2007 Equipe de Desenvolvimento do Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
-#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Sobre o Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
-msgstr ""
-"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-"O futuro multimídia do UNIX.\n"
-"\n"
-"Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:53
-msgid "Audacious core developers:"
-msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:72
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Gráficos:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:77
-msgid "Default skin:"
-msgstr "Skin padrão:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:83
-msgid "Plugin development:"
-msgstr "Desenvolvedores dos plugins:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:101
-msgid "Patch authors:"
-msgstr "Autores de correções:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:121
-msgid "0.1.x developers:"
-msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:127
-msgid "BMP Developers:"
-msgstr "Desenvolvedores do BMP:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:159
-msgid "Brazilian Portuguese:"
-msgstr "Português do Brasil:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:163
-msgid "Breton:"
-msgstr "Breton:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:166
-msgid "Bulgarian:"
-msgstr "Búlgaro:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:169
-msgid "Catalan:"
-msgstr "Catalão:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:172
-msgid "Croatian:"
-msgstr "Croata:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:175
-msgid "Czech:"
-msgstr "Checo:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:178
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Holandês:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Estonian:"
-msgstr "Romeno:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:185
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finlândes:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:188
-msgid "French:"
-msgstr "Francês:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:193
-msgid "German:"
-msgstr "Alemão:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:198
-msgid "Georgian:"
-msgstr "Georgiano:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:201
-msgid "Greek:"
-msgstr "Grego:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:206
-msgid "Hindi:"
-msgstr "Hindú:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:209
-msgid "Hungarian:"
-msgstr "Húngaro:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:212
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italiano:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:216
-msgid "Japanese:"
-msgstr "Japonês:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:219
-msgid "Korean:"
-msgstr "Coreano:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:222
-msgid "Lithuanian:"
-msgstr "Lítuano:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:225
-msgid "Macedonian:"
-msgstr "Macedônio:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:228
-msgid "Polish:"
-msgstr "Polonês:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:231
-msgid "Romanian:"
-msgstr "Romeno:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:235
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russo:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:238
-msgid "Serbian (Latin):"
-msgstr "Sérvio (Latino):"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:241
-msgid "Serbian (Cyrillic):"
-msgstr "Sérvio (Cyrillic):"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:244
-msgid "Simplified Chinese:"
-msgstr "Chinês Simplificado:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:247
-msgid "Slovak:"
-msgstr "Eslovaco:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:250
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Espanhol:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:253
-msgid "Swedish:"
-msgstr "Sueco:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:256
-msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr "Chinês Tradicional:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:259
-msgid "Turkish:"
-msgstr "Turco:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:263
-msgid "Ukrainian:"
-msgstr "Ucraniano:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:266
-msgid "Welsh:"
-msgstr "Galês:"
-
-#: src/audacious/ui_credits.c:412
-msgid "Translators"
-msgstr "Tradutores"
-
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
-msgid "Audacious Equalizer"
-msgstr "Equalizador do Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
-msgid "Presets"
-msgstr "Pré-regulagem"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Blues"
-msgstr "Azul"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
-msgid "Classic Rock"
-msgstr "Rock clásico"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
-msgid "New Age"
-msgstr "New age"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
-msgid "Oldies"
-msgstr "Antiguos"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
-msgid "Death Metal"
-msgstr "Death Metal"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Pranks"
-msgstr "Picos"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
-msgid "House"
-msgstr "House"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
-msgid "Sound Clip"
-msgstr "Clip de sonido"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruido"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
-msgid "AlternRock"
-msgstr "Rock alternativo"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Bass"
-msgstr "Barras"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
-msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "Pop instrumental"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
-msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "Rock instrumental"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno-industrial"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-folk"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
-msgid "Southern Rock"
-msgstr "Rock sureño"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
-msgid "Gangsta Rap"
-msgstr "Gangsta Rap"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
-msgid "Top 40"
-msgstr "Primeros 40"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
-msgid "Christian Rap"
-msgstr "Rap cristiano"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
-msgid "Pop/Funk"
-msgstr "Pop/Funk"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa americana"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
-msgid "New Wave"
-msgstr "New wave"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Muito lento"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
-msgid "Acid Punk"
-msgstr "Acid Punk"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
-msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Retro"
-msgstr "Zero"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
-msgid "Rock & Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
-msgid "Hard Rock"
-msgstr "Hard Rock"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
-msgid "Folk"
-msgstr "Folclore"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
-msgid "Folk/Rock"
-msgstr "Folclore/Rock"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
-msgid "National Folk"
-msgstr "Folklore nacional"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
-msgid "Swing"
-msgstr "Swing"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
-msgid "Fast-Fusion"
-msgstr "Fast-Fusion"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
-msgid "Bebob"
-msgstr "Bebob"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
-msgid "Latin"
-msgstr "Latín"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
-msgid "Revival"
-msgstr "Revival"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
-msgid "Bluegrass"
-msgstr "Bluegrass"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
-msgid "Avantgarde"
-msgstr "Avantgarde"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
-msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Rock gótico"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
-msgid "Progressive Rock"
-msgstr "Rock progresivo"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
-msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Rock Psicodélico"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
-msgid "Symphonic Rock"
-msgstr "Rock sinfónico"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
-msgid "Slow Rock"
-msgstr "Rock lento"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
-msgid "Big Band"
-msgstr "Big Band"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
-msgid "Chorus"
-msgstr "Coral"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
-msgid "Easy Listening"
-msgstr "Escucha fácil"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
-msgid "Acoustic"
-msgstr "Acústica"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
-msgid "Humour"
-msgstr "Humor"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
-msgid "Speech"
-msgstr "Discurso"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
-msgid "Chanson"
-msgstr "Chanson"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
-msgid "Chamber Music"
-msgstr "Música de cámara"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
-msgid "Sonata"
-msgstr "Sonata"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
-msgid "Symphony"
-msgstr "Sinfonía"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
-msgid "Booty Bass"
-msgstr "Booty Bass"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
-msgid "Primus"
-msgstr "Primus"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
-msgid "Porn Groove"
-msgstr "Porn Groove"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Satire"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
-msgid "Slow Jam"
-msgstr "Slow Jam"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
-msgid "Folklore"
-msgstr "Folclore"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
-msgid "Ballad"
-msgstr "Balada"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
-msgid "Power Ballad"
-msgstr "Power Ballad"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
-msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr "Soul rítmico"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
-msgid "Freestyle"
-msgstr "Estilo libre"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
-msgid "Duet"
-msgstr "Dueto"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
-msgid "Punk Rock"
-msgstr "Rock Punk"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
-msgid "Drum Solo"
-msgstr "Solo de batería"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
-msgid "A Cappella"
-msgstr "A cappella"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
-msgid "Euro-House"
-msgstr "Euro-House"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
-msgid "Dance Hall"
-msgstr "Dance Hall"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
-msgid "Goa"
-msgstr "Goa"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
-msgid "Drum & Bass"
-msgstr "Bajo y batería"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
-msgid "Club-House"
-msgstr "Club-House"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
-msgid "Hardcore"
-msgstr "Hardcore"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
-msgid "Terror"
-msgstr "Terror"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
-msgid "Indie"
-msgstr "Indie"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
-msgid "BritPop"
-msgstr "BritPop"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
-msgid "Negerpunk"
-msgstr "Negerpunk"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
-msgid "Polsk Punk"
-msgstr "Polsk Punk"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
-msgid "Beat"
-msgstr "Beat"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
-msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
-msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Heavy Metal"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
-msgid "Black Metal"
-msgstr "Black Metal"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
-msgid "Crossover"
-msgstr "Crossover"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
-msgid "Contemporary Christian"
-msgstr "Cristiana contemporánea"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
-msgid "Christian Rock"
-msgstr "Rock cristiano"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
-msgid "Merengue"
-msgstr "Merengue"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
-msgid "Salsa"
-msgstr "Salsa"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
-msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Thrash Metal"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
-msgid "Anime"
-msgstr "Anime"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
-msgid "JPop"
-msgstr "JPop"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
-msgid "Synthpop"
-msgstr "Synthpop"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:332
-msgid "Metadata updated successfully"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:338
-msgid "Metadata updating failed"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:490
-msgid "Track Information"
-msgstr "Informações do arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:524
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:544
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:547
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:550
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:583
-msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:595
-msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:607
-msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:619
-msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:631
-msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:662
-msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:675
-msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:688
-msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:708
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:725
-msgid "Key"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:738
-#, fuzzy
-msgid "Value"
-msgstr "Azul"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d KBit/s"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
-#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149
-msgid "Genre"
-msgstr "Gênero"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número do Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
-msgid "Track Length"
-msgstr "Duração do arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
-#: src/audacious/ui_preferences.c:474
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir Arquivos"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
-msgid "Add Files"
-msgstr "Adicionar Arquivos..."
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
-msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Fechar janela ao abrir"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
-msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Fechar janela ao adicionar"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
-msgid "Play files"
-msgstr "Reproduzir arquivos"
-
-#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
-msgid "Load files"
-msgstr "Abrir arquivos"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
-msgid "Un_queue"
-msgstr "_Remover da fila"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:684
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Inserir na fila"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:572
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Ir para o Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro:"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:616
-msgid "_Filter:"
-msgstr "_Filtro:"
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:634
-msgid "Remember"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:676
-msgid "Close on Jump"
-msgstr "Fechar janela ao abrir"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:475
-#, c-format
-msgid "%s - Audacious"
-msgstr "%s - Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:726
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
-#: src/audacious/ui_manager.c:421
-msgid "Jump to Time"
-msgstr "Avançar Tempo até"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1068
-msgid "minutes:seconds"
-msgstr "minutos:segundos"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1078
-msgid "Track length:"
-msgstr "Duração do arquivo:"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1224
-msgid "Audacious - visibility warning"
-msgstr "Audacious - exibição de avisos"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1226
-msgid "Show main player window"
-msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1227
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1231
-msgid ""
-"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-"You may want to show the player window again to control Audacious; "
-"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
-"(such as the statusicon plugin)."
-msgstr ""
-"Audacious está sendo iniciado com todas as janelas ocultas. Você deve "
-"esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o "
-"Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela "
-"principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, "
-"por exemplo)."
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1237
-msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1282
-#, fuzzy
-msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
-msgstr "Audacious - exibição de avisos"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1290
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
-"\n"
-"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
-"\n"
-"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
-"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
-"for this session.\n"
-"\n"
-"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1301
-#, fuzzy
-msgid "Do not display this warning again"
-msgstr "No mostrar más esta advertencia"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1324
-msgid "Enter location to play:"
-msgstr "Insira a URL:"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1569
-#, c-format
-msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1601
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1631
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% left"
-msgstr "Balanço: %d%% esquerda"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1635
-msgid "Balance: center"
-msgstr "Balanço: centro"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1639
-#, c-format
-msgid "Balance: %d%% right"
-msgstr "Balanço: %d%% direita"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1953
-msgid "Options Menu"
-msgstr "Opções:"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1957
-msgid "Disable 'Always On Top'"
-msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1959
-msgid "Enable 'Always On Top'"
-msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1962
-msgid "File Info Box"
-msgstr "Informações do Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1966
-#, fuzzy
-msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1968
-msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_main.c:1971
-msgid "Visualization Menu"
-msgstr "Menu de Visualização"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2017
-msgid ""
-"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-"\n"
-"Please check that:\n"
-"1. You have the correct output plugin selected.\n"
-"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-"3. Your soundcard is configured properly.\n"
-msgstr ""
-"<b><big>Erro ao abrir o áudio</big></b>\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique se:\n"
-"1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n"
-"2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n"
-"3. A placa de som está configurada corretamente\n"
-
-#: src/audacious/ui_main.c:2479
-msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Erro no Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
-msgid "Autoscroll Songname"
-msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
-msgid "Stop after Current Song"
-msgstr "Parar após Arquivo Atual"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
-msgid "Peaks"
-msgstr "Picos"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aleatório"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
-msgid "No Playlist Advance"
-msgstr "Lista de Reprodução não-avançada"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
-msgid "Show Player"
-msgstr "Mostrar Reprodutor"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
-msgid "Show Playlist Editor"
-msgstr "Mostrar Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
-msgid "Show Equalizer"
-msgstr "Mostrar Equalizador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Sempre no Topo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
-msgid "Put on All Workspaces"
-msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
-msgid "Roll up Player"
-msgstr "Encolher Reprodutor"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
-msgid "Roll up Playlist Editor"
-msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
-msgid "Roll up Equalizer"
-msgstr "Encolher Equalizador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "Salvar"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:91
-msgid "DoubleSize"
-msgstr "Tamanho Duplo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
-msgid "Easy Move"
-msgstr "Movimentação Fácil"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:102
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Analizador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:103
-msgid "Scope"
-msgstr "Osciloscópio"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:104
-msgid "Voiceprint"
-msgstr "Impressão de Voz"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:105
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
-#: src/audacious/ui_manager.c:132
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
-msgid "Fire"
-msgstr "Fogo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:111
-msgid "Vertical Lines"
-msgstr "Linhas Verticais"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:115
-msgid "Lines"
-msgstr "Linhas"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:116
-msgid "Bars"
-msgstr "Barras"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:120
-msgid "Dot Scope"
-msgstr "Osciloscópio Pontos"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:121
-msgid "Line Scope"
-msgstr "Osciloscópio Linhas"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:122
-msgid "Solid Scope"
-msgstr "Osciloscópio Sólido"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:128
-msgid "Ice"
-msgstr "Gelo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:133
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suave"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:137
-msgid "Full (~50 fps)"
-msgstr "Completa (~50 fps)"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:138
-msgid "Half (~25 fps)"
-msgstr "Média (~25 fps)"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:139
-msgid "Quarter (~13 fps)"
-msgstr "Um quarto (~13 fps)"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:140
-msgid "Eighth (~6 fps)"
-msgstr "Um oitavo (~6 fps)"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
-msgid "Slowest"
-msgstr "Muito lento"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
-msgid "Fastest"
-msgstr "Muito rápido"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:160
-msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Tempo Decorrido"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:161
-msgid "Time Remaining"
-msgstr "Tempo Restante"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
-msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:190
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualização"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:191
-msgid "Visualization Mode"
-msgstr "Modos de Visualização"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:192
-msgid "Analyzer Mode"
-msgstr "Modo Analizador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:193
-msgid "Scope Mode"
-msgstr "Modo Osciloscópio"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:194
-msgid "Voiceprint Mode"
-msgstr "Modo Impressão de Voz"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:195
-msgid "WindowShade VU Mode"
-msgstr "Sombreamento da Janela"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:196
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Taxa de Amostragem"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:197
-msgid "Analyzer Falloff"
-msgstr "Queda do Analizador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:198
-msgid "Peaks Falloff"
-msgstr "Queda dos Picos"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
-#: src/audacious/ui_preferences.c:138
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nova Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
-msgid "Select Next Playlist"
-msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
-msgid "Select Previous Playlist"
-msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
-msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Limpar Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:217
-msgid "Load List"
-msgstr "Abrir Lista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:218
-msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-msgstr ""
-"Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:220
-msgid "Save List"
-msgstr "Salvar Lista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:221
-msgid "Saves the selected playlist."
-msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:223
-msgid "Save Default List"
-msgstr "Salvar Lista Padrão"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:224
-msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:227
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Atualizar Lista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:228
-msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:231
-msgid "List Manager"
-msgstr "Editor de Listas"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:232
-msgid "Opens the playlist manager."
-msgstr "Abrir editor da lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:238
-msgid "View"
-msgstr "Visualizar"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:242
-msgid "Add Internet Address..."
-msgstr "Adicionar URL..."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:243
-msgid "Adds a remote track to the playlist."
-msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:246
-msgid "Add Files..."
-msgstr "Adicionar Arquivos..."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:247
-msgid "Adds files to the playlist."
-msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:252
-msgid "Search and Select"
-msgstr "Buscar e Selecionar"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:253
-msgid ""
-"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-"criteria."
-msgstr ""
-"Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério "
-"específico."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:256
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "Inverter Seleção"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:257
-msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:260
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Todos"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:261
-msgid "Selects all of the playlist entries."
-msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:264
-msgid "Select None"
-msgstr "Deselecionar Todos"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:265
-msgid "Deselects all of the playlist entries."
-msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:270
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Todos"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:271
-msgid "Removes all entries from the playlist."
-msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:274
-msgid "Clear Queue"
-msgstr "Limpar Fila"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:275
-msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:278
-msgid "Remove Unavailable Files"
-msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:279
-msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:282
-msgid "Remove Duplicates"
-msgstr "Remover Duplicados"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
-#: src/audacious/ui_manager.c:346
-msgid "By Title"
-msgstr "Por Título"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:285
-msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
-#: src/audacious/ui_manager.c:354
-msgid "By Filename"
-msgstr "Por Nome do Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:289
-msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-msgstr ""
-"Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
-#: src/audacious/ui_manager.c:358
-msgid "By Path + Filename"
-msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:293
-msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:296
-msgid "Remove Unselected"
-msgstr "Remover Não-selecionados"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:297
-msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:300
-msgid "Remove Selected"
-msgstr "Remover Selecionado"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:301
-msgid "Remove selected entries from the playlist."
-msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:306
-msgid "Randomize List"
-msgstr "Embaralhar Lista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:307
-msgid "Randomizes the playlist."
-msgstr "Embaralhar lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:310
-msgid "Reverse List"
-msgstr "Inverter Lista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:311
-msgid "Reverses the playlist."
-msgstr "Reverter lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:314
-msgid "Sort List"
-msgstr "Organizar Lista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
-msgid "Sorts the list by title."
-msgstr "Organizar lista por título."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
-msgid "By Artist"
-msgstr "Por Artista"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
-msgid "Sorts the list by artist."
-msgstr "Organizar lista por artista."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
-msgid "Sorts the list by filename."
-msgstr "Organizar lista por nome do arquivo."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
-msgid "Sorts the list by full pathname."
-msgstr "Organizar lista por localização do arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
-msgid "By Date"
-msgstr "Por Data"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
-msgid "Sorts the list by modification time."
-msgstr "Organizar lista por hora de modificação."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
-msgid "By Track Number"
-msgstr "Por Número do Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
-msgid "Sorts the list by track number."
-msgstr "Organizar lista por número do arquivo."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
-msgid "By Playlist Entry"
-msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
-msgid "Sorts the list by playlist entry."
-msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:344
-msgid "Sort Selected"
-msgstr "Organizar Seleção"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:380
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:381
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:383
-msgid "Plugin Services"
-msgstr "Plugins de Serviços"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
-msgid "View Track Details"
-msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
-msgid "View track details"
-msgstr "Visualizar detalhes do arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:394
-msgid "Play File"
-msgstr "Reproduzir Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:395
-msgid "Load and play a file"
-msgstr "Abrir e reproduzir arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:397
-msgid "Play Location"
-msgstr "Reproduzir URL"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:398
-msgid "Play media from the selected location"
-msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:400
-#, fuzzy
-msgid "Plugin services"
-msgstr "Plugins de Serviços"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:402
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:403
-msgid "Open preferences window"
-msgstr "Abrir janela de preferências"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:405
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:406
-msgid "Quit Audacious"
-msgstr "Sair do Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
-msgid "Set A-B"
-msgstr "Selecionar tudo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
-msgid "Clear A-B"
-msgstr "Limpar tudo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
-msgid "Jump to Playlist Start"
-msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
-msgid "Jump to File"
-msgstr "Ir para o Arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:423
-msgid "Queue Toggle"
-msgstr "Inserir/remover da fila"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:424
-msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:431
-msgid "Load"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:432
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:433
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:434
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
-#: src/audacious/ui_manager.c:472
-msgid "Preset"
-msgstr "Pré-regulagem"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:437
-msgid "Load preset"
-msgstr "Abrir pré-regulagem"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
-#: src/audacious/ui_manager.c:475
-msgid "Auto-load preset"
-msgstr "Pré-regulagem automática"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:440
-msgid "Load auto-load preset"
-msgstr "Abrir pré-regulagem automática"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:443
-msgid "Load default preset into equalizer"
-msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:445
-msgid "Zero"
-msgstr "Zero"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:446
-msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:448
-msgid "From file"
-msgstr "Do arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:449
-msgid "Load preset from file"
-msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:451
-msgid "From WinAMP EQF file"
-msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:452
-msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:454
-msgid "WinAMP Presets"
-msgstr "Pré-regulagem do WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:455
-msgid "Import WinAMP presets"
-msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:458
-msgid "Save preset"
-msgstr "Salvar preset"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:461
-msgid "Save auto-load preset"
-msgstr "Salvar pré-regulagem automática"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:464
-msgid "Save default preset"
-msgstr "Salvar pré-regulagem padrão"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:466
-msgid "To file"
-msgstr "Para o arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:467
-msgid "Save preset to file"
-msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:469
-msgid "To WinAMP EQF file"
-msgstr "Para EQF do WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:470
-msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:473
-msgid "Delete preset"
-msgstr "Apagar preset"
-
-#: src/audacious/ui_manager.c:476
-msgid "Delete auto-load preset"
-msgstr "Apagar pré-regulagem automática"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:439
-msgid "Search entries in active playlist"
-msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:447
-msgid ""
-"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
-"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
-"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
-"for."
-msgstr ""
-"Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao "
-"arquivo que deseja buscar. "
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:455
-msgid "Title: "
-msgstr "Título:"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:462
-msgid "Album: "
-msgstr "Álbum:"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:469
-msgid "Artist: "
-msgstr "Artista:"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:476
-msgid "Filename: "
-msgstr "Nome do arquivo:"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:484
-msgid "Clear previous selection before searching"
-msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:487
-msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:490
-msgid "Create a new playlist with matching entries"
-msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:717
-#, c-format
-msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:739
-#, c-format
-msgid "%s already exist. Continue?"
-msgstr "%s já existe. Continuar?"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:754
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-"\n"
-"Unknown file type for '%s'.\n"
-msgstr ""
-"<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n"
-"\n"
-"Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:880
-msgid "Save as Static Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:887
-msgid "Use Relative Path"
-msgstr "Utilizar localização relativa"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:909
-msgid "Load Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:922
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
-msgid "Audacious Playlist Editor"
-msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
-msgid "Playlist Manager"
-msgstr "Editor de Lista de Reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
-msgid "Entries"
-msgstr "Arquivos"
-
-#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:132
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:133
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Repetición de ganancia"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:135
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Conectividade"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:136
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:139
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid "Tracknumber"
-msgstr "Número do arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "Filepath"
-msgstr "Localização"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Codec"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:156
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:200
-msgid "<b>_Fonts</b>"
-msgstr "<b>_Fontes</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "_Player:"
-msgstr "Re_produtor:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
-msgid "Select main player window font:"
-msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "_Playlist:"
-msgstr "Lista de Re_produção:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:202
-msgid "Select playlist font:"
-msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid "Use Bitmap fonts if available"
-msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:203
-msgid ""
-"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
-"strings."
-msgstr ""
-"Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não "
-"suportam códigos Unicode."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:204
-msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Vários</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:205
-msgid "Show track numbers in playlist"
-msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:207
-msgid "Show separators in playlist"
-msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid "Use custom cursors"
-msgstr "Utilizar cursores personalizados"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:210
-msgid "Show window manager decoration"
-msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:211
-msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:212
-msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-msgid ""
-"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-"(but sadly not as user-friendly)."
-msgstr ""
-"Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de "
-"diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas "
-"esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
-msgid "Use two-way text scroller"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:215
-msgid ""
-"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
-"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
-msgid "Disable inline gtk theme"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-msgid "<b>Format Detection</b>"
-msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:221
-msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-msgstr ""
-"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na "
-"lista de reprodução."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
-"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-msgstr ""
-"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode "
-"resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais "
-"rapidamente a operação."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:223
-msgid "Detect file formats by extension."
-msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:224
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-"files with extensions of supported formats will be loaded."
-msgstr ""
-"Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. "
-"Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é "
-"mais precisa."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:225
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:230
-#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "Control de volumen:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:231
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Usar control de volumen por software"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:232
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not supportcontrolling the playback volume."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:234
-#, fuzzy
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Reprodução</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:235
-msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:236
-msgid ""
-"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
-"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
-"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
-"Gain and software volume control)."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:242
-#, fuzzy
-msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Activar repetición de ganancia"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:244
-#, fuzzy
-msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
-msgstr "Tipo de repetición de ganancia"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:245
-#, fuzzy
-msgid "Track gain/peak"
-msgstr "Pico de pista:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Album gain/peak"
-msgstr "Ganancia de álbum:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Vários</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Enable peak info clipping prevention"
-msgstr "Activar prevención de sujeción"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:249
-msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:250
-msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:251
-msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:256
-msgid "<b>Playback</b>"
-msgstr "<b>Reprodução</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:257
-msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:258
-msgid ""
-"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
-"stopped before."
-msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:259
-msgid "Don't advance in the playlist"
-msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:260
-msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-msgstr ""
-"Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo "
-"automaticamente."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:261
-msgid "Pause between songs"
-msgstr "Pausa entre os arquivos de"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
-msgid "Pause for"
-msgstr "Pausa de"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:262
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:266
-msgid "<b>Filename</b>"
-msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:267
-msgid "Convert underscores to blanks"
-msgstr "Converter _  em espaço em branco"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:268
-msgid "Convert %20 to blanks"
-msgstr "Converter %20 em espaço"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:269
-msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-msgstr "Converter '\\' em '/'"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:270
-msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>TAGs</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata from playlists and files"
-msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:271
-msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "On load"
-msgstr "Ao abrir"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:272
-msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-"Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
-msgid "On display"
-msgstr "Ao exibir"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:273
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
-msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:275
-msgid "<b>File Dialog</b>"
-msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
-msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:276
-msgid ""
-"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
-"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-msgstr ""
-"Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da "
-"caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:280
-msgid "<b>Mouse wheel</b>"
-msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "Changes volume by"
-msgstr "Alterar volume em"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:281
-msgid "percent"
-msgstr "porcento"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
-msgid "Scrolls playlist by"
-msgstr "Rolar lista de reprodução por"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:282
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:444
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ativado"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:460
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:976
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1348
-msgid "Color Adjustment"
-msgstr "Ajuste de Cor"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1355
-msgid ""
-"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-"sliders below will allow you to do this."
-msgstr ""
-"O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras "
-"abaixo permitem você configurar esta opção."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1365
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1379
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1462
-msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1471
-msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1476
-msgid ""
-"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
-"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
-"using commas."
-msgstr ""
-"Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do "
-"arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
-"separadas por vírgulas."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1493
-msgid "Exclude:"
-msgstr "Excluir:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1500
-msgid "Include:"
-msgstr "Incluir:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "Busca de capa"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
-msgid "Search depth: "
-msgstr "Repetir busca:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1540
-msgid "Use per-file cover"
-msgstr "Exibir capa"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1552
-msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
-msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1607
-msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1626
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. "
-"Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão "
-"tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
-"para UTF-8."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1628
-msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1656
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1670
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de "
-"amostragem baixa.\n"
-"Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
-"pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1691
-msgid "Preamp:"
-msgstr "Preamplificación:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
-#, fuzzy
-msgid "dB"
-msgstr "0 dB"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1710
-#, fuzzy
-msgid "Default gain:"
-msgstr "Skin padrão:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1722
-msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1738
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
-"signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1971
-msgid "<b>_Skin</b>"
-msgstr "<b>_Skins</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1985
-msgid "Refresh skin list"
-msgstr "Atualizar lista de skins"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2109
-msgid "<b>Song Display</b>"
-msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2128
-msgid "Show information about titlestring format"
-msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2139
-msgid "TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2140
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2141
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2142
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Campo personalizado:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2152
-msgid "Custom string:"
-msgstr "Campo personalizado:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
-msgid "Title format:"
-msgstr "Formato do título:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
-msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "<b>Informações Popup</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2185
-msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr ""
-"Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2187
-msgid ""
-"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
-"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
-"number, track length, and artwork."
-msgstr ""
-"Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma "
-"janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
-"e arte do arquivo selecionado."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2192
-msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "Editar valores para informações popup"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2289
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2312
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Tamanho do armazenamento:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2318
-msgid ""
-"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
-"by, in milliseconds.\n"
-"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-"poorly.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, "
-"em milisegundos.\n"
-"Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</"
-"span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2337
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Plugin de saída atual:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2366
-msgid "Output Plugin Preferences"
-msgstr "Preferências dos Plugins de Saída"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2383
-msgid "Output Plugin Information"
-msgstr "Informações de Plugin de Saída"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2392
-msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2401
-msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2421
-msgid "Best Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2422
-msgid "Medium Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
-msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2424
-#, fuzzy
-msgid "ZOH Interpolation"
-msgstr "Motor de interpolação:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
-#, fuzzy
-msgid "Linear Interpolation"
-msgstr "Motor de interpolação:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
-msgid "Interpolation Engine:"
-msgstr "Motor de interpolação:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2433
-msgid ""
-"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
-"This should be the max supported sampling rate of\n"
-"the sound card or output plugin.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de "
-"amostragem baixa.\n"
-"Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
-"pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2453
-msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2549
-msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2565
-msgid "Enable proxy usage"
-msgstr "Ativar o uso de proxy"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2583
-msgid "Proxy port:"
-msgstr "Porta do proxy:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Endereço do proxy:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2599
-msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Usar autenticação do proxy"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2618
-msgid "Proxy password:"
-msgstr "Senha do proxy:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2624
-msgid "Proxy username:"
-msgstr "Nome de usuário do proxy:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2641
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
-"span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2741
-msgid "_Decoder list:"
-msgstr "_Lista de decodificadores:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2771
-msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2784
-msgid "_General plugin list:"
-msgstr "Lista de plugins _gerais:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2814
-msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2826
-msgid "_Visualization plugin list:"
-msgstr "Lista de _plugins de visualização:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2856
-msgid "<b>Visualization</b>"
-msgstr "<b>Visualização</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2868
-msgid "_Effect plugin list:"
-msgstr "Lista de plugins de _efeitos:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:2898
-msgid "<b>Effects</b>"
-msgstr "<b>Efeitos</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3035
-msgid "Audacious Preferences"
-msgstr "Preferências do Audacious"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:3105
-msgid "Reload Plugins"
-msgstr "Atualizar Plugins"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
-msgid "PREAMP"
-msgstr "PREAMP"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
-msgid "60HZ"
-msgstr "60HZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
-msgid "170HZ"
-msgstr "170HZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
-msgid "310HZ"
-msgstr "310HZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
-msgid "600HZ"
-msgstr "600HZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
-msgid "1KHZ"
-msgstr "1KHZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
-msgid "3KHZ"
-msgstr "3KHZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
-msgid "6KHZ"
-msgstr "6KHZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
-msgid "12KHZ"
-msgstr "12KHZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
-msgid "14KHZ"
-msgstr "14KHZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
-msgid "16KHZ"
-msgstr "16KHZ"
-
-#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
-msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada"
-
-#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
-msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada"
-
-#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
-msgid "Add/Open URL Dialog"
-msgstr "Adicionar/Abrir URL..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
-#~ msgstr "Limitación de 6dB por hard"
-
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada"
-
-#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\""
-
-#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\""
-
-#~ msgid "Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizador"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>Pré-regulagem</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "Extenção de arquivos de pré-regulagem:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "Diretório de arquivos de pré-regulagem:"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "TÍTULO\n"
-#~ "ARTISTA - TÍTULO\n"
-#~ "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n"
-#~ "ARTISTA - ÁLBUM - NÚMERO. TÍTULO\n"
-#~ "ARTISTA [ ÁLBUM ] - NÚMERO. TÍTULO\n"
-#~ "ÁLBUM - TÍTULO\n"
-#~ "Personalizado"
-
-#~ msgid "Available _Presets:"
-#~ msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:"
-
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "Janela de informações do Arquivo"
-
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "Janela de Preferências"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "/Cerrar"
-
-#~ msgid "Show window manager decorations"
-#~ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
-
-#~ msgid "Not last.fm stream"
-#~ msgstr "Não é um stream do Last.fm"
-
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Artista:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Title:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Álbum::</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Erro no nome de usuário do Last.fm.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verifique se o o nome de usuário foi configurado corretamente no plugin "
-#~ "Scrobbler.\n"
-
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "Sintonizador Audacious do Last.fm"
-
-#~ msgid "Station:"
-#~ msgstr "Estação:"
-
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "<b>Artista:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<b>Álbum:</b>"
-
-#~ msgid "Love"
-#~ msgstr "Amor"
-
-#~ msgid "Ban"
-#~ msgstr "Impedir"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Avançar"
-
-#~ msgid "Tune in"
-#~ msgstr "Sintonizar"
-
-#~ msgid "Neighbours' radio"
-#~ msgstr "Rádio do vizinho"
-
-#~ msgid "Personal radio"
-#~ msgstr "Rádio pessoal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>O plugin Last.fm não foi encontrado.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verifique se o plugin AudioScrobbler foi instalado corretamente\n"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "VOLUME: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDO"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "BALANÇO: CENTRO"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITO"
-
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "Last.fm rádio"
-
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "Reproduzir rádio do Last.fm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>CD de áudio não encontrado</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nenhum CD foi inserido, ou o CD não é de áudio\n"
-
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "Adicionar CD..."
-
-#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
-#~ msgstr "Adicionar CD à lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "Reproduzir CD"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "Intérprete/Artista"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "Localização do arquivo"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Extenção do arquivo"
-
-#~ msgid "Track name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Número do arquivo"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr "%{n:...%}: Exibir «...» somente se aparecer o elemento %n"
-
-#~ msgid "Converter Type:"
-#~ msgstr "Conversor de Caracteres:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
-#~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
-#~ "SRC_SINC_FASTEST\n"
-#~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
-#~ "SRC_LINEAR"
-#~ msgstr ""
-#~ "SRC_SINC_QUALIDADE_MÁXIMA\n"
-#~ "SRC_SINC_QUALIDADE_MÉDIA\n"
-#~ "SRC_SINC_MUITO RÁPIDO\n"
-#~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
-#~ "SRC_LINEAR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, su versión de GTK (%d.%d.%d) no funciona con Audacious.\n"
-#~ "Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "MENÚ DE OPCIONES"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "Nombres de las pistas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album name: "
-#~ msgstr "Modo de Álbum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n"
-#~ "1. Se tenga acceso de lectura\n"
-#~ "2. Los complementos necesarios estén activados"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Ver más _detalles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Se recibió SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto podría ser un fallo en Audacious. Si no sabe cómo ocurrió esto,\n"
-#~ "envíe un correo-e a http://bugs.nenolod.net/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
-#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
-#~ "used for the transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa transparencia en la lista de canciones. No se recomienda para "
-#~ "máquinas lentas dado que requiere tiempo de CPU para crear y cachear los "
-#~ "pixmaps utilizados para la transparencia."
-
-#~ msgid "Enable playlist transparency"
-#~ msgstr "Activar transparencia de lista de canciones"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la opción `--%s' no permite un argumento\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite un argumento\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "--------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: Audacious [opciones] [archivos] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ "--------\n"
-
-#~ msgid "Display this text and exit"
-#~ msgstr "Mostrar este texto y salir"
-
-#~ msgid "Activate Audacious"
-#~ msgstr "Activar Audacious"
-
-#~ msgid "Previous session ID"
-#~ msgstr "ID de sesión previa"
-
-#~ msgid "Headless operation [experimental]"
-#~ msgstr "Operación sin cabecera [experimental]"
-
-#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
-#~ msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)"
-
-#~ msgid "Print version number and exit\n"
-#~ msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n"
-
-#~ msgid "Add/Open Files dialog"
-#~ msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..."
-
-#~ msgid "Close Dialog on Add"
-#~ msgstr "Cerrar diálogo al añadir"
-
-#~ msgid "Deselect All"
-#~ msgstr "Deseleccionar todo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist Popup"
-#~ msgstr "Artista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Track Number</i>"
-#~ msgstr "Número de pista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Track Length</i>"
-#~ msgstr "Longitud de pista:"
-
-#~ msgid "label65"
-#~ msgstr "label65"
-
-#~ msgid "label76"
-#~ msgstr "label76"
-
-#~ msgid "/View Track Details"
-#~ msgstr "/Ver detalles de pista"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
-#~ msgstr "/Modo de visualización/Analizador"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
-#~ msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
-#~ msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
-#~ msgstr "/Modo de visualización/Apagado"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Modo del analizador/Normal"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
-#~ msgstr "/Modo del analizador/Líneas"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
-#~ msgstr "/Modo del analizador/Barras"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
-#~ msgstr "/Modo del analizador/Picos"
-
-#~ msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
-#~ msgstr "/Modo del osciloscopio/Puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
-#~ msgstr "/Modo del analizador/Normal"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Normal"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
-#~ msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Suave"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Caída del analizador/Lentísima"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Caída del analizador/Lenta"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Caída del analizador/Media"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Caída del analizador/Rápida"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Caída del analizador/Rapidísima"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Caída de los picos/Lentísima"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Caída de los picos/Lenta"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Caída de los picos/Media"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Caída de los picos/Rápida"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Caída de los picos/Rapidísima"
-
-#~ msgid "/-"
-#~ msgstr "/-"
-
-#~ msgid "/Jump to Time"
-#~ msgstr "/Saltar al tiempo"
-
-#~ msgid "/About Audacious"
-#~ msgstr "/Acerca de Audacious"
-
-#~ msgid "/Files..."
-#~ msgstr "/Archivos..."
-
-#~ msgid "/Internet location..."
-#~ msgstr "/Dirección de internet..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New List"
-#~ msgstr "/Lista nueva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new playlist."
-#~ msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays track information."
-#~ msgstr "Ganancia de pista:"
-
-#~ msgid "/Load/Preset"
-#~ msgstr "/Cargar/Preconfigurado"
-
-#~ msgid "/Load/Default"
-#~ msgstr "/Cargar/Predeterminado"
-
-#~ msgid "/Load/Zero"
-#~ msgstr "/Cargar/Cero"
-
-#~ msgid "/Save"
-#~ msgstr "/Guardar"
-
-#~ msgid "/Save/Preset"
-#~ msgstr "/Guardar/Preconfigurado"
-
-#~ msgid "/Save/Default"
-#~ msgstr "/Guardar/Predeterminado"
-
-#~ msgid "/Save/To file"
-#~ msgstr "/Guardar/En archivo"
-
-#~ msgid "/Delete/Preset"
-#~ msgstr "/Borrar/Preconfigurado"
-
-#~ msgid "Load auto-preset"
-#~ msgstr "Cargar auto-preconfigurado"
-
-#~ msgid "Load equalizer preset"
-#~ msgstr "Cargar preconfigurado del ecualizador"
-
-#~ msgid "Delete auto-preset"
-#~ msgstr "Borrar auto-preconfigurado"
-
-#~ msgid "/Show Popup Info"
-#~ msgstr "Mostrar Información Popup"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
-#~ msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Título"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
-#~ msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Nombre de Archivo"
-
-#~ msgid "/Update View"
-#~ msgstr "/Actualizar vista"
-
-#~ msgid "/Select All"
-#~ msgstr "/Seleccionar todo"
-
-#~ msgid "/Sort List/By Date"
-#~ msgstr "/Ordenar lista/Por Fecha"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
-#~ msgstr "/Ordenar selección/Por título"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
-#~ msgstr "Ordenar Selección/ Por Artista"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
-#~ msgstr "/Ordenar selección/Por nombre de archivo"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Ordenar selección/Por ruta + nombre de archivo"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
-#~ msgstr "/Ordenar selección/Por fecha"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
-#~ msgstr "Ordenar Selección/Por Número de Pista"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
-#~ msgstr "Ordenar Selección/Por Entrada en Lista de Reproducción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
-#~ msgstr "<b>_Varios</b>"
-
-#~ msgid "AudioCompress "
-#~ msgstr "AudioCompress "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
-#~ "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Simple dynamic range compressor for transparently\n"
-#~ "keeping the volume level more or less consistent"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
-#~ "Adaptado a Audacious por Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compresor de rano dinámico Simple para mantener transparentemente\n"
-#~ "el nivel del volumen más o menos consistent"
-
-#~ msgid "About AudioCompress"
-#~ msgstr "Acerca de AudioCompress"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra Stereo Plugin\n"
-#~ "\n"
-#~ "By Johan Levin 1999."
-#~ msgstr ""
-#~ "Complemento de Estéreo Extra\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por Johan Levin 1999."
-
-#~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
-#~ msgstr "Complemento de Estéreo Extra %s"
-
-#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
-#~ msgstr "Acerca del Complemento de Estéreo Extra"
-
-#~ msgid "Configure Extra Stereo"
-#~ msgstr "Configurar Estéreo Extra"
-
-#~ msgid "Effect intensity:"
-#~ msgstr "Intensidad del efecto:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
-#~ msgstr "Acerca del complemento LIRC de Audacious"
-
-#~ msgid "LIRC Plugin "
-#~ msgstr "Complemento LIRC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "A simple plugin that lets you control\n"
-#~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
-#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
-#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
-#~ "You can get LIRC information at:\n"
-#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Un complemento simple que le permite controlar\n"
-#~ "a Audacious usando el demonio de control remoto LIRC\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adaptado para uso de Audacious por Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "del complemento XMMS LIRC hecho:\n"
-#~ "por Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
-#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
-#~ "Puede obtener información de LIRC en:\n"
-#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
-
-#~ msgid "LIRC Plugin"
-#~ msgstr "Complemento LIRC"
-
-#~ msgid "%s: could not init LIRC support\n"
-#~ msgstr "%s: no puedo iniciar soporte LIRC\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not read LIRC config file\n"
-#~ "%s: please read the documentation of LIRC\n"
-#~ "%s: how to create a proper config file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no puedo leer archivo de configuración LIRC\n"
-#~ "%s: favor de leer en la documentación de LIRC\n"
-#~ "%s: cómo crear un archivo de configuración adecuado\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: comando desconocido \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
-#~ msgstr "%s: desconectado de LIRC\n"
-
-#~ msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b> Preferencias del Scrobbler</b>"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Usuario:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "Acerca del complemento Scrobbler"
-
-#~ msgid "Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "Complemento Scrobbler"
-
-#~ msgid "Song Change %s"
-#~ msgstr "Cambio de canción %s"
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Comandos"
-
-#~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
-#~ msgstr "Comando a ejecutar cuando Audacious comienza una nueva canción."
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Comando:"
-
-#~ msgid "Command to run toward the end of a song."
-#~ msgstr "Comando  a ejecutar hacia el final de una canción"
-
-#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando  a ejecutar Audacious alcanza el final de la lista de canciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the following format strings which\n"
-#~ "will be substituted before calling the command\n"
-#~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
-#~ "\n"
-#~ "%%F: Frequency (in hertz)\n"
-#~ "%%c: Number of channels\n"
-#~ "%%f: filename (full path)\n"
-#~ "%%l: length (in milliseconds)\n"
-#~ "%%n or %%s: Song name\n"
-#~ "%%r: Rate (in bits per second)\n"
-#~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
-#~ "%%p: Currently playing (1 or 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "puede usar las sguintes cadenas de formato las cuales\n"
-#~ "serán sustituidas antes de ejecutar el comando\n"
-#~ "(No todas son útiles para el comando del final de la lista de "
-#~ "canciones).\n"
-#~ "\n"
-#~ "%%F: Frecuencia (en hertz)\n"
-#~ "%%c: Número de canales\n"
-#~ "%%f: nombre de archivo (path completo)\n"
-#~ "%%l: largo (en milisegundos)\n"
-#~ "%%n o %%s: nombre de la canción\n"
-#~ "%%r: Tasa (en bits por segundo)\n"
-#~ "%%t: Posicion de la lista(%%02d)\n"
-#~ "%%p: En ejecución actual (1 o 0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated "
-#~ "in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='small'>Los Parámetros pasados al shell deben ser encapsulados "
-#~ "entre comillas. Hacerlo de otra manera es crear un riesgo de seguridad</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Acerca de "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
-#~ "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, "
-#~ "et al.\n"
-#~ "Linked AdPlug library version: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Éste complemento se libera bajo los términos de la GNU LGPL.\n"
-#~ "Vea http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html para más detalles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "TÉste complemento usa la biblioteca AdPlug que es copyright (C) de Simon "
-#~ "Peter, et al.\n"
-#~ "Versión de biblioteca AdPlug linkeada: "
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug - advertencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No sequencer backend has been selected!\n"
-#~ "Please configure AMIDI-Plug before playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se seleccionó respaldo del secuenciador!\n"
-#~ "Favor de configurar el complemento AMIDI antes de ejecutar."
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug - seleccione archivo"
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
-#~ msgstr "Configuración del complemento ModPlug"
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug message"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug mensaje"
-
-#~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Favor de detener la ejecución antes de cambiar los valores de.AMIDI-Plug."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid " MIDI Info "
-#~ msgstr "Información MIDI"
-
-#~ msgid "Length (msec):"
-#~ msgstr "Largo (msec):"
-
-#~ msgid "Num of Tracks:"
-#~ msgstr "Número de pistas:"
-
-#~ msgid "variable"
-#~ msgstr "variable"
-
-#~ msgid "BPM:"
-#~ msgstr "BPM:"
-
-#~ msgid "BPM (wavg):"
-#~ msgstr "BPM (wavg):"
-
-#~ msgid "Time Div:"
-#~ msgstr "Div de Tiempo:"
-
-#~ msgid "CD Audio Plugin"
-#~ msgstr "Complemento para CD's de audio"
-
-#~ msgid "CD Audio Track %02u"
-#~ msgstr "Pista de CD de Audio %02u"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(desconocido)"
-
-#~ msgid "Drive %d"
-#~ msgstr "Unidad %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open device %s\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al abrir el dispositivo «%s»: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
-#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error leyendo la Tabla de Contenidos\n"
-#~ "Es posible que no haya ningún disco en la unidad\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device %s OK.\n"
-#~ "Disc has %d tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Accesso correcto al dispositivo %s\n"
-#~ "El disco tiene %d pistas"
-
-#~ msgid " (%d data tracks)"
-#~ msgstr " (%d pistas de datos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Total length: %d:%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Longitud total: %d:%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La extracción de audio digital no se comprobó. El disco no tiene pistas "
-#~ "de audio\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasó correctamente la prueba de extracción de audio digital\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo en la prueba de extracción de audio digital: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to check directory %s\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al comprobar el directorio %s\n"
-#~ "Error: %s"
-
-#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
-#~ msgstr "Error: %s existe, pero no es un directorio"
-
-#~ msgid "Directory %s OK."
-#~ msgstr "El directorio «%s» es válido"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Dispositivo:"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispositivo:"
-
-#~ msgid "Dir_ectory:"
-#~ msgstr "D_irectorio:"
-
-#~ msgid "Play mode:"
-#~ msgstr "Modo de reproducción:"
-
-#~ msgid "Analog"
-#~ msgstr "Analógico"
-
-#~ msgid "Digital audio extraction"
-#~ msgstr "Extracción de audio digital"
-
-#~ msgid "No mixer"
-#~ msgstr "Sin mezclador"
-
-#~ msgid "CDROM drive"
-#~ msgstr "Unidad CD-ROM"
-
-#~ msgid "OSS mixer"
-#~ msgstr "Mezclador OSS"
-
-#~ msgid "Check drive..."
-#~ msgstr "Comprobar unidad..."
-
-#~ msgid "Remove drive"
-#~ msgstr "Eliminar unidad"
-
-#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
-#~ msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio"
-
-#~ msgid "Add drive"
-#~ msgstr "Añadir unidad"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
-#~ msgid "CDDB:"
-#~ msgstr "CDDB:"
-
-#~ msgid "Use CDDB"
-#~ msgstr "Usar CDDB"
-
-#~ msgid "Get server list"
-#~ msgstr "Obtener lista de servidores"
-
-#~ msgid "Show network window"
-#~ msgstr "Mostrar la ventana de red"
-
-#~ msgid "CDDB server:"
-#~ msgstr "Servidor CDDB:"
-
-#~ msgid "CD Index:"
-#~ msgstr "Índice del CD:"
-
-#~ msgid "Use CD Index"
-#~ msgstr "Usar índice del CD"
-
-#~ msgid "CD Index server:"
-#~ msgstr "Servidor de índice del CD:"
-
-#~ msgid "Override generic titles"
-#~ msgstr "Sustituir títulos genéricos"
-
-#~ msgid "Name format:"
-#~ msgstr "Formato del nombre:"
-
-#~ msgid "CD Info"
-#~ msgstr "Información sobre el CD"
-
-#~ msgid "About the Console Music Decoder"
-#~ msgstr "Acerca del Decodoficador de Música de Consola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
-#~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
-#~ "        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Motor del decodificador de música de consola basado en Game_Music_Emu "
-#~ "0.3.0.\n"
-#~ "Implementado en Audacious  por: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
-#~ "        Shay Green <hotpop.com@blargg>"
-
-#~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
-#~ msgstr "Módulos decodificadores SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, y GYM "
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Arabic (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Arabic (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Baltic (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Central European (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Central European (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-#~ msgstr "Chinese Simplified (GB18030)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Chinese Simplified (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-#~ msgstr "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Cyrillic (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-#~ msgstr "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "English (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Greek (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Hebrew (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Japanese (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Korean (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "South European (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Thai (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Turkish (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Turkish (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Vietnamese (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Western (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Western (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Western (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Western (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-#~ msgstr "Arabic (IBM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
-#~ msgstr "Arabic (MacArabic)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Armenian (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Central European (MacCE)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Chinese Simplified (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Chinese Simplified (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Croatian (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
-#~ msgstr "Farsi (MacFarsi)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Greek (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
-
-#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-#~ msgstr "Hebrew (MacHebrew)"
-
-#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-#~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "Icelandic (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Korean (JOHAB)"
-#~ msgstr "Korean (JOHAB)"
-
-#~ msgid "Korean (UHC)"
-#~ msgstr "Korean (UHC)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Romanian (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Turkish (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Definido por el usuario"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Vietnamese (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Vietnamese (VPS)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Western (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
-#~ msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos MPEG:"
-
-#~ msgid "Flac Configuration"
-#~ msgstr "Configuración Flac"
-
-#~ msgid "Tag Handling"
-#~ msgstr "Manejo de Marcas"
-
-#~ msgid "Convert character set from :"
-#~ msgstr "Convertir conjunto de caracteres desde:"
-
-#~ msgid "to :"
-#~ msgstr "a:"
-
-#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
-#~ msgstr "Activar proceso de ReplayGain"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Resolución"
-
-#~ msgid "Without ReplayGain"
-#~ msgstr "Sin ReplayGain"
-
-#~ msgid "Dither 24bps to 16bps"
-#~ msgstr "Difuminar 24bps a 16bps"
-
-#~ msgid "With ReplayGain"
-#~ msgstr "Con ReplayGain"
-
-#~ msgid "Enable dithering"
-#~ msgstr "Activar difuminado"
-
-#~ msgid "Noise shaping"
-#~ msgstr "Forma del ruido"
-
-#~ msgid "high"
-#~ msgstr "alto"
-
-#~ msgid "Dither to"
-#~ msgstr "Difuminar a"
-
-#~ msgid "16 bps"
-#~ msgstr "16 bps"
-
-#~ msgid "24 bps"
-#~ msgstr "24 bps"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Salida"
-
-#~ msgid "Buffering:"
-#~ msgstr "Buffering:"
-
-#~ msgid "Buffer size (kb):"
-#~ msgstr "Tamaño del búfer (Kib):"
-
-#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
-#~ msgstr "Pre-búfer (porcentaje):"
-
-#~ msgid "Save stream to disk:"
-#~ msgstr "Guardar el flujo en el disco:"
-
-#~ msgid "Save stream to disk"
-#~ msgstr "Guardar el flujo en el disco"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Ruta:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Examinar"
-
-#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
-#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
-
-#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
-#~ msgstr "Activar streaming de título SHOUT/Icecast"
-
-#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
-#~ msgstr "Habilitar el Canal UDP de Metadatos"
-
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Flujo"
-
-#~ msgid "About Flac Plugin"
-#~ msgstr "Acerca del complemento Flac"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
-#~ "contributions by\n"
-#~ "......\n"
-#~ "......\n"
-#~ "and\n"
-#~ "Daisuke Shimamura\n"
-#~ "Visit http://flac.sourceforge.net/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Complemento Flac por Josh Coalson\n"
-#~ "contribuciones de\n"
-#~ "......\n"
-#~ "......\n"
-#~ "y\n"
-#~ "Daisuke Shimamura\n"
-#~ "Visite http://flac.sourceforge.net/"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
-#~ msgstr "Tasa de muestreo:%d Hz"
-
-#~ msgid "Channels: %d"
-#~ msgstr "Canales:%d"
-
-#~ msgid "Bits/Sample: %d"
-#~ msgstr "Bits/Tasa de muestreo: %d"
-
-#~ msgid "Blocksize: %d"
-#~ msgstr "Tamaño de block: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blocksize: variable\n"
-#~ "  min/max: %d/%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de block: variable\n"
-#~ "  min/max: %d/%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samples: %llu\n"
-#~ "Length: %d:%.2d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestras: %llu\n"
-#~ "Tamaño: %d:%.2d"
-
-#~ msgid "Filesize: %ld B"
-#~ msgstr "Tamaño del archivo:%ld B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
-#~ "Compression ratio: %.1f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitrate medio: %.1f kb/s\n"
-#~ "Tasa de compresión: %.1f%%"
-
-#~ msgid "Tag:"
-#~ msgstr "Marca:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentario:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Fecha:"
-
-#~ msgid "Track number:"
-#~ msgstr "Número de pista:"
-
-#~ msgid "Genre:"
-#~ msgstr "Género:"
-
-#~ msgid "Remove Tag"
-#~ msgstr "Remover Marca"
-
-#~ msgid "FLAC Info:"
-#~ msgstr "Información sobre Flac:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "LOOKING UP %s"
-#~ msgstr "BUSCANDO A %s"
-
-#~ msgid "Couldn't look up host %s"
-#~ msgstr "No se pudo ubicar al servidor %s"
-
-#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
-#~ msgstr "CONECTANDO A %s: %d"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s"
-
-#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
-#~ msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPUESTA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to host %s\n"
-#~ "Server reported: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar al servidor %s\n"
-#~ "El servidor reportó: %s"
-
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
-#~ msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
-
-#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
-#~ msgstr "Complemento para audio FLAC"
-
-#~ msgid "ModPlug Configuration"
-#~ msgstr "Configuración del complemento ModPlug"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16 bits"
-
-#~ msgid "8 bit"
-#~ msgstr "8 bits"
-
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Canales"
-
-#~ msgid "Mono (downmix)"
-#~ msgstr "Mono (downmix)"
-
-#~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 kHz"
-
-#~ msgid "44 kHz"
-#~ msgstr "44 kHz"
-
-#~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 kHz"
-
-#~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 kHz"
-
-#~ msgid "Resampling"
-#~ msgstr "Re-muestreo"
-
-#~ msgid "Nearest (fastest)"
-#~ msgstr "Más cercano (el más rápido)"
-
-#~ msgid "Linear (fast)"
-#~ msgstr "Lineal (rápido)"
-
-#~ msgid "Spline (good quality)"
-#~ msgstr "Spline (buena calidad)"
-
-#~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
-#~ msgstr "8-tap Fir (calidad extremadamente alta)"
-
-#~ msgid "Use Filename as Song Title"
-#~ msgstr "Use nombre del archivo como título de canción"
-
-#~ msgid "Fast Playlist Info"
-#~ msgstr "Información de lista de reproducción rápida"
-
-#~ msgid "Noise Reduction"
-#~ msgstr "Reducción de ruido"
-
-#~ msgid "Play Amiga MOD"
-#~ msgstr "Ejecutar Amiga MOD"
-
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Reverberador"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Activar"
-
-#~ msgid "Depth"
-#~ msgstr "Profundidad"
-
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retraso"
-
-#~ msgid "Bass Boost"
-#~ msgstr "Refuerzo de graves"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Cantidad"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Rango"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
-
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Preamplificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
-#~ "clipping / distortion!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: establecer la preamplificación muy alta puede causar\n"
-#~ "recorte / distorsión!"
-
-#~ msgid "Looping"
-#~ msgstr "Looping"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Loop"
-
-#~ msgid "time(s)"
-#~ msgstr "tiempo(s)"
-
-#~ msgid "Loop forever"
-#~ msgstr "Loop para siempre"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Efectos"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "MOD Info"
-#~ msgstr "Información sobre MOD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename:\n"
-#~ "Title:\n"
-#~ "Type:\n"
-#~ "Length:\n"
-#~ "Speed:\n"
-#~ "Tempo:\n"
-#~ "Samples:\n"
-#~ "Instruments:\n"
-#~ "Patterns:\n"
-#~ "Channels:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del archivo:\n"
-#~ "Título:\n"
-#~ "Tipo:\n"
-#~ "Tamaño:\n"
-#~ "Velocidad:\n"
-#~ "Tempo:\n"
-#~ "Muestras:\n"
-#~ "Instrumentos:\n"
-#~ "Esquemas:\n"
-#~ "Canales:"
-
-#~ msgid "Samples"
-#~ msgstr "Muestras"
-
-#~ msgid "Instruments"
-#~ msgstr "Instrumentos"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaje"
-
-#~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
-#~ msgstr "Complemento de entrada Modplug para Audacious ver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
-#~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
-#~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
-#~ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
-#~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Motor de sonido Modplug escrito por Olivier Lapicque.\n"
-#~ "XMMS interface para Modplug por Kenton Varda.\n"
-#~ "(c)2000 Olivier Lapicque y Kenton Varda.\n"
-#~ "Updates y Mantenimiento por Konstanty Bialkowski.\n"
-#~ "Escrito para BMP por Theofilos Intzoglou."
-
-#~ msgid "About Modplug"
-#~ msgstr "Acerca Modplug"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No puedo encontrar archivo de pixmap: %s"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Error cargando archivo de pixmap: %s"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Resolución:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canales:"
-
-#~ msgid "Stereo (if available)"
-#~ msgstr "Estéreo (si está disponible)"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "Down sample:"
-#~ msgstr "Reducción de muestreo:"
-
-#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
-#~ msgstr "1:1 (44 khz)"
-
-#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
-#~ msgstr "1:2 (22 khz)"
-
-#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
-#~ msgstr "1:4 (11 khz)"
-
-#~ msgid "Decoder"
-#~ msgstr "Decodificador"
-
-#~ msgid "ID3 Tags:"
-#~ msgstr "Etiquetas ID3:"
-
-#~ msgid "ID3 format:"
-#~ msgstr "Formato ID3:"
-
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Estéreo junto"
-
-#~ msgid "Dual channel"
-#~ msgstr "Canal dual"
-
-#~ msgid "Single channel"
-#~ msgstr "Canal único"
-
-#~ msgid "%ld Hz"
-#~ msgstr "%ld Hz"
-
-#~ msgid "50/15 ms"
-#~ msgstr "50/15 ms"
-
-#~ msgid "CCIT J.17"
-#~ msgstr "CCIT J.17"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid " MPEG Info "
-#~ msgstr " MPEG Info "
-
-#~ msgid "MPEG Level:"
-#~ msgstr "Nivel MPEG:"
-
-#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "Tasa de bits:"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Tasa de muestreo:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Tamaño del archivo:"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modo:"
-
-#~ msgid "Error Protection:"
-#~ msgstr "Protección contra errores:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Original:"
-#~ msgstr "Original:"
-
-#~ msgid "Emphasis:"
-#~ msgstr "Énfasis:"
-
-#~ msgid " ID3 Tag "
-#~ msgstr "Etiqueta ID3"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Año:"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%lu Bytes"
-#~ msgstr "%lu Bytes"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
-#~ msgstr "No se puede conectar al host %s:%d"
-
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
-#~ msgstr "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
-
-#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
-#~ "derived from:\n"
-#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
-#~ "Based on the original XMMS plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motor de decodificador de Audacious por William Pitcock <nenolod@nenolod."
-#~ "net>, derivado de:\n"
-#~ "motor decodificador mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Derivedo parcialmente de mpg123 0.59s.mc3 también.\n"
-#~ "Basado en el complemento original XMMS."
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Complemento MPEG Audio"
-
-#~ msgid "TiMidity Configuration"
-#~ msgstr "Configuración TiMidity "
-
-#~ msgid "11000 Hz"
-#~ msgstr "11000 Hz"
-
-#~ msgid "22000 Hz"
-#~ msgstr "22000 Hz"
-
-#~ msgid "44100 Hz"
-#~ msgstr "44100 Hz"
-
-#~ msgid "Sample Width"
-#~ msgstr "Banda de muestreo"
-
-#~ msgid "TiMidity Configuration File"
-#~ msgstr "Archivo de configuración TiMidity"
-
-#~ msgid "TiMidity Player %s"
-#~ msgstr "TiMidity Player %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TiMidity Plugin\n"
-#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
-#~ "by Konstantin Korikov"
-#~ msgstr ""
-#~ "Complemento TiMidity\n"
-#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
-#~ "por Konstantin Korikov"
-
-#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
-#~ msgstr "Complemento TiMidity: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
-#~ msgstr "No puedo cargar archivo MIDI"
-
-#~ msgid "About Tone Generator"
-#~ msgstr "Acerca del Generador de Tonos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
-#~ "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Generador de tonos sinoidal por Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Modificado por Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "para usarlo, añadir una URL: tone://frecuencia1;frecuencia2;"
-#~ "frecuencia3;...\n"
-#~ "p.ej.: tone://2000;2005 para ejecutar un tono de 2000Hz y uno de 2005Hz."
-
-#~ msgid "Tone Generator: "
-#~ msgstr "Generador de Tonos"
-
-#~ msgid "Tone Generator %s"
-#~ msgstr "Generador de Tonos %s"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos Ogg Vorbis:"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Configuración del complemento Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
-#~ msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "ReplayGain Settings:"
-#~ msgstr "Configuraciones de repetición de ganancia:"
-
-#~ msgid "use Track Gain/Peak"
-#~ msgstr "usar ganancia de pista/pico"
-
-#~ msgid "use Album Gain/Peak"
-#~ msgstr "usar ganancia de álbum/pico"
-
-#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
-#~ msgstr "Activar refuerzo de 6dB + limitación dura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "¡Error!"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
-#~ msgstr "Fallo al abrir la etiqueta. No se pudo modificar."
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
-#~ msgstr "Fallo al cerrar la etiqueta. No se pudo modificar"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag"
-#~ msgstr "No se pudo modificar la etiqueta"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
-#~ msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripción:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versión:"
-
-#~ msgid "ISRC number:"
-#~ msgstr "Número ISRC:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organización:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
-#~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain "
-
-#~ msgid "Album peak:"
-#~ msgstr "Pico de álbum:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
-#~ msgstr "Info Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "Largo:"
-
-#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
-#~ msgstr "%d KBit/s (nominal)"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d:%.2d"
-#~ msgstr "%d:%.2d"
-
-#~ msgid "%d Bytes"
-#~ msgstr "%d Bytes"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Complemento Ogg Vorbis Audio"
-
-#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Acerca del complemento Ogg Vorbis Audio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "Original code by\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Contributions from\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Complemento de Ogg Vorbis por Xiphophorus\n"
-#~ "\n"
-#~ "Código original por\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Contribuciones de\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Visita Xiphophorus en http://www.xiph.org/\n"
-
-#~ msgid "About sndfile WAV support"
-#~ msgstr "Acerca del soporte sndfile WAV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
-#~ "(at your option) any later version. \n"
-#~ " \n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
-#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
-#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adaptado para el uso de Audacious por  Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "del complemento xmms_sndfile el cua esl:\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo\n"
-#~ "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por  the\n"
-#~ "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
-#~ "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
-#~ " \n"
-#~ "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
-#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
-#~ "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE  PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  \n"
-#~ "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
-#~ "con éste programa, si no escriba a \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#~ msgid "sndfile WAV plugin"
-#~ msgstr "Complemento sndfile WAV"
-
-#~ msgid "WAV Audio Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de audio WAV"
-
-#~ msgid "WMA Player %s"
-#~ msgstr "WMA Player %s"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Acerca de %s"
-
-#~ msgid " Close "
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid "About OSS Driver"
-#~ msgstr "Acerca del controlador OSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious OSS Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious OSS Controlador\n"
-#~ "\n"
-#~ "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo\n"
-#~ "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por  the\n"
-#~ "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
-#~ "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
-#~ " \n"
-#~ "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
-#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
-#~ "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE  PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  \n"
-#~ "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
-#~ "con éste programa, si no escriba a \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#~ msgid "Default (%s)"
-#~ msgstr "Predeterminado (%s)"
-
-#~ msgid "OSS Driver configuration"
-#~ msgstr "Configuración del controlador OSS"
-
-#~ msgid "Audio device:"
-#~ msgstr "Dispositivo de audio:"
-
-#~ msgid "Use alternate device:"
-#~ msgstr "Usar dispositivo alternativo:"
-
-#~ msgid "Mixer device:"
-#~ msgstr "Dispositivo mezclador"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgid "Buffer size (ms):"
-#~ msgstr "Tamaño del búfer (ms):"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Buffering"
-
-#~ msgid "Mixer Settings:"
-#~ msgstr "Configuraciones del mezclador:"
-
-#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
-#~ msgstr "El volumen controla al Maestro no al PCM"
-
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Mezclador"
-
-#~ msgid "About ALSA Driver"
-#~ msgstr "Acerca del controlador ALSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ALSA Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301,\n"
-#~ "USA.\n"
-#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious ALSA Controlador\n"
-#~ "\n"
-#~ "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo\n"
-#~ "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por  the\n"
-#~ "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
-#~ "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
-#~ " \n"
-#~ "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
-#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
-#~ "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE  PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  \n"
-#~ "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
-#~ "con éste programa, si no escriba a \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA  02110-1301  USA Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-
-#~ msgid "ALSA %s output plugin"
-#~ msgstr "Complemento de salida ALSA «%s»"
-
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
-
-#~ msgid "Default PCM device (%s)"
-#~ msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (%s)"
-
-#~ msgid "ALSA Driver configuration"
-#~ msgstr "Configuración del controlador ALSA"
-
-#~ msgid "Mixer:"
-#~ msgstr "Mezclador:"
-
-#~ msgid "Mixer card:"
-#~ msgstr "Dispositivo mezclador:"
-
-#~ msgid "Device settings"
-#~ msgstr "Configuraciones del dipositivo"
-
-#~ msgid "Soundcard:"
-#~ msgstr "Tarjeta de sonido:"
-
-#~ msgid "Buffer time (ms):"
-#~ msgstr "Tiempo del búfer (ms):"
-
-#~ msgid "Period time (ms):"
-#~ msgstr "Perídodo del búfer (ms):"
-
-#~ msgid "Advanced settings"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
-
-#~ msgid "aRts Driver configuration"
-#~ msgstr "Configuración del Controlador aRts"
-
-#~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
-#~ msgstr "Complemento de escritura a disco %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
-#~ "when you're running in realtime mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "No puede usar el complemento de escritura a disco\n"
-#~ "cuando está el programa ejecutando en modo de tiempo real."
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el directorio donde desea almacenar los archivos de salida:"
-
-#~ msgid "Disk Writer Configuration"
-#~ msgstr "Configuración del Complemento de escritura a disco"
-
-#~ msgid "About ESounD Plugin"
-#~ msgstr "Acerca del Complemento ESounD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious ESounD Complemento\n"
-#~ "\n"
-#~ "Éste programa es software libre ; usted puede redistribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo\n"
-#~ "bajo los término de la Licencia General Pública GNU publicada por  the\n"
-#~ "Free Software Foundation ; la versión 2 de la licencia, o \n"
-#~ "(a su opción) cualquier otra versión. \n"
-#~ " \n"
-#~ "Éste programa se distribuye con el deseo que sea útil, \n"
-#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin siquiera la garantía implícita de \n"
-#~ "MERCANTIBILIDAD O AJUSTE  PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  \n"
-#~ "Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n"
-#~ "con éste programa, si no escriba a \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA  02110-1301  USA "
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Host:"
-
-#~ msgid "Use remote host"
-#~ msgstr "Usar servidor remoto"
-
-#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
-#~ msgstr "El volumen controla al mezclador OSS"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "eSound Output Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de salida eSound"
-
-#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
-#~ msgstr "Acerca del Complemento de Salida JACK 0.15"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XMMS jack Driver 0.15\n"
-#~ "\n"
-#~ "xmms-jack.sf.net\n"
-#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious port by\n"
-#~ "Giacomo Lozito from develia.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS jack Controlador 0.15\n"
-#~ "\n"
-#~ "xmms-jack.sf.net\n"
-#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adaptación a Audacious por\n"
-#~ "Giacomo Lozito de develia.org"
-
-#~ msgid "About the Sun Driver"
-#~ msgstr "Acerca del Controlador Sun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XMMS BSD Sun Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
-#~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlador Sun XMMS BSD\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
-#~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
-
-#~ msgid "Audio control device:"
-#~ msgstr "Dispositivo de control de audio:"
-
-#~ msgid "Volume controls device:"
-#~ msgstr "Dispositivos de control de volumen:"
-
-#~ msgid "XMMS uses mixer exclusively."
-#~ msgstr "XMMS usa el mezclador exclusivamente."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Sun driver configuration"
-#~ msgstr "Configuración del controlador Sun"
-
-#~ msgid "BSD Sun Driver %s"
-#~ msgstr "Controlador Sun BSD %s"
-
-#~ msgid "/Toggle Decorations"
-#~ msgstr "/Intercambiar decoración"
-
-#~ msgid "Blur scope"
-#~ msgstr "Osciloscopio borroso"
-
-#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
-#~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso"
-
-#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
-#~ msgstr "SE HA DESACTIVADO EL TAMAÑO DOBLE"
-
-#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
-#~ msgstr "<b> _Transparencia</b>"
+# Brazilian Portuguese translation for Audacious
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-04 23:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-07 17:45-0000\n"
+"Last-Translator: Thadeu Knychala Tucci <havacci@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <havacci@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#: src/audacious/input.c:640
+#, c-format
+msgid "audacious: %s"
+msgstr "audacious: %s"
+
+#: src/audacious/input.c:656
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do Arquivo:"
+
+#: src/audacious/input.c:675
+msgid "No input plugin recognized this file"
+msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
+
+#: src/audacious/input.c:677
+#, c-format
+msgid "Input plugin: %s"
+msgstr "Plugin de entrada: %s"
+
+#: src/audacious/logger.c:125
+#, c-format
+msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
+msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n"
+
+#: src/audacious/main.c:90
+#: src/audacious/main.c:92
+#: src/audacious/ui_main.c:477
+#: src/audacious/ui_main.c:2499
+msgid "Audacious"
+msgstr "Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:274
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/audacious/main.c:275
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/audacious/main.c:276
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanês"
+
+#: src/audacious/main.c:277
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chines"
+
+#: src/audacious/main.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
+
+#: src/audacious/main.c:279
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: src/audacious/main.c:280
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: src/audacious/main.c:281
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/audacious/main.c:282
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/audacious/main.c:283
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/audacious/main.c:285
+msgid "Universal"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/audacious/main.c:499
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1050
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Voltar na lista de reprodução"
+
+#: src/audacious/main.c:1051
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual"
+
+#: src/audacious/main.c:1052
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Pausar arquivo atual"
+
+#: src/audacious/main.c:1053
+msgid "Stop current song"
+msgstr "Parar arquivo atual"
+
+#: src/audacious/main.c:1054
+msgid "Pause if playing, play otherwise"
+msgstr "Pausar ou reproduzir"
+
+#: src/audacious/main.c:1055
+msgid "Skip forward in playlist"
+msgstr "Próximo na lista de reprodução"
+
+#: src/audacious/main.c:1056
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\""
+
+#: src/audacious/main.c:1057
+msgid "Don't clear the playlist"
+msgstr "Não limpar lista de reprodução"
+
+#: src/audacious/main.c:1058
+msgid "Add new files to a temporary playlist"
+msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária"
+
+#: src/audacious/main.c:1059
+msgid "Display the main window"
+msgstr "Mostrar janela principal"
+
+#: src/audacious/main.c:1060
+msgid "Display all open Audacious windows"
+msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:1061
+msgid "Enable headless operation"
+msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\""
+
+#: src/audacious/main.c:1062
+msgid "Print all errors and warnings to stdout"
+msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream"
+
+#: src/audacious/main.c:1063
+msgid "Show version and builtin features"
+msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious"
+
+#: src/audacious/main.c:1065
+msgid "Used in macpacking"
+msgstr "Usado em macpacking"
+
+#: src/audacious/main.c:1067
+msgid "FILE..."
+msgstr "ARQUIVO..."
+
+#: src/audacious/main.c:1300
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
+"\n"
+"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n"
+"\n"
+"Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente em «%s»\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1381
+msgid ""
+"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
+"\n"
+"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n"
+"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
+msgstr ""
+"Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n"
+"\n"
+"Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1412
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
+
+#: src/audacious/main.c:1424
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:1436
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
+msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n"
+
+#: src/audacious/playback.c:337
+msgid ""
+"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
+"You have not selected an output plugin."
+msgstr ""
+"<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n"
+"Você não selecionou nenhum plugin de saída..."
+
+#: src/audacious/signals.c:45
+msgid ""
+"\n"
+"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
+"\n"
+"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
+"This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n"
+"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
+"\n"
+"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n"
+"Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n"
+"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Audacious acusou erro no sinal 11 (SIGSEGV).\n"
+"\n"
+"Desculpe-nos pela inconviniência, mas o Audacious deixou de funcionar.\n"
+"Este é um erro do programa, mas não deve ocorrer um cincunstâncias normais.\n"
+"Sua configuração atual foi salva e não deve ser danificada.\n"
+"\n"
+"Você pode ajudar relatando o erro em http://bugs-meta.atheme.org\n"
+"Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o erro\n"
+"Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n"
+"\n"
+
+#: src/audacious/signals.c:76
+msgid ""
+"\n"
+"Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n"
+
+#: src/audacious/signals.c:262
+msgid ""
+"Your signaling implementation is broken.\n"
+"Expect unusable crash reports.\n"
+msgstr ""
+"Erro na execução do Audacious.\n"
+"Aguarde reletório de erros.\n"
+
+#: src/audacious/strings.c:192
+msgid "  (invalid UTF-8)"
+msgstr "  (UTF-8 inválido)"
+
+#: src/audacious/ui_about.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
+msgstr ""
+"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
+"\n"
+"Direitos autorais (C) 2005-2008 Equipe de Desenvolvimento do Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_about.c:125
+#: src/audacious/ui_credits.c:365
+#: src/audacious/ui_manager.c:391
+#: src/audacious/ui_manager.c:392
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Sobre o Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_about.c:174
+#: src/audacious/ui_credits.c:408
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
+"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
+msgstr ""
+"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
+"Um tocador multimídia com layout para várias plataformas.\n"
+"\n"
+"Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:53
+msgid "Audacious core developers:"
+msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:72
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Gráficos:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:77
+msgid "Default skin:"
+msgstr "Skin padrão:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:83
+msgid "Plugin development:"
+msgstr "Desenvolvedores dos plugins:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:101
+msgid "Patch authors:"
+msgstr "Autores de correções:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:121
+msgid "0.1.x developers:"
+msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:127
+msgid "BMP Developers:"
+msgstr "Desenvolvedores do BMP:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:159
+msgid "Brazilian Portuguese:"
+msgstr "Português do Brasil:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:163
+msgid "Breton:"
+msgstr "Breton:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:166
+msgid "Bulgarian:"
+msgstr "Búlgaro:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:169
+msgid "Catalan:"
+msgstr "Catalão:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:172
+msgid "Croatian:"
+msgstr "Croata:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:175
+msgid "Czech:"
+msgstr "Checo:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:178
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Holandês:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:182
+msgid "Estonian:"
+msgstr "Estónio:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:185
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finlândes:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:188
+msgid "French:"
+msgstr "Francês:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:193
+msgid "German:"
+msgstr "Alemão:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:198
+msgid "Georgian:"
+msgstr "Georgiano:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:201
+msgid "Greek:"
+msgstr "Grego:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:206
+msgid "Hindi:"
+msgstr "Hindú:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:209
+msgid "Hungarian:"
+msgstr "Húngaro:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:212
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italiano:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:216
+msgid "Japanese:"
+msgstr "Japonês:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:219
+msgid "Korean:"
+msgstr "Coreano:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:222
+msgid "Lithuanian:"
+msgstr "Lítuano:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:225
+msgid "Macedonian:"
+msgstr "Macedônio:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:228
+msgid "Polish:"
+msgstr "Polonês:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:231
+msgid "Romanian:"
+msgstr "Romeno:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:235
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russo:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:238
+msgid "Serbian (Latin):"
+msgstr "Sérvio (Latino):"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:241
+msgid "Serbian (Cyrillic):"
+msgstr "Sérvio (Cyrillic):"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:244
+msgid "Simplified Chinese:"
+msgstr "Chinês Simplificado:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:247
+msgid "Slovak:"
+msgstr "Eslovaco:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:250
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Espanhol:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:253
+msgid "Swedish:"
+msgstr "Sueco:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:256
+msgid "Traditional Chinese:"
+msgstr "Chinês Tradicional:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:259
+msgid "Turkish:"
+msgstr "Turco:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:263
+msgid "Ukrainian:"
+msgstr "Ucraniano:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:266
+msgid "Welsh:"
+msgstr "Galês:"
+
+#: src/audacious/ui_credits.c:412
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:515
+msgid "Audacious Equalizer"
+msgstr "Equalizador do Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
+msgid "Presets"
+msgstr "Pré-regulagem"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
+msgid "New Age"
+msgstr "New age"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antiguos"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Pranks"
+msgstr "Brincar"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
+msgid "AlternRock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
+msgid "Bass"
+msgstr "Grave"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno-industrial"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock sureño"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta Rap"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
+msgid "Top 40"
+msgstr "Primeros 40"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa americana"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
+msgid "New Wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Músicas"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Jazz ácido"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
+msgid "Retro"
+msgstr "Retrô"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
+msgid "Folk"
+msgstr "Folclore"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "Folclore/Rock"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
+msgid "National Folk"
+msgstr "Folclore nacional"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "Fast-Fusion"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
+msgid "Latin"
+msgstr "Latín"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gótico"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progresivo"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock Psicodélico"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock sinfónico"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock lento"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
+msgid "Chorus"
+msgstr "Refrão"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Escucha fácil"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústica"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
+msgid "Speech"
+msgstr "Discurso"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cámara"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
+msgid "Symphony"
+msgstr "Sinfonía"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
+msgid "Satire"
+msgstr "Sátira"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folclore"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Soul rítmico"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Estilo libre"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
+msgid "Duet"
+msgstr "Dueto"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Rock Punk"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo de batería"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
+msgid "A Cappella"
+msgstr "A cappella"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Bajo y batería"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
+msgid "Club-House"
+msgstr "Club-House"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Cristiana contemporánea"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock cristiano"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:553
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:556
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:559
+msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:332
+msgid "Metadata updated successfully"
+msgstr "Metadata atualizado com sucesso"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:338
+msgid "Metadata updating failed"
+msgstr "Atualização de metadata falhou"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:489
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informações do arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:523
+msgid "<span size=\"small\">General</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Geral</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:543
+msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
+msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Qualidade:</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:549
+msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Frequência:</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:582
+msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:594
+msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:606
+msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:618
+msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:630
+msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:661
+msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:674
+msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:687
+msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:707
+msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Zerar metadata</span>"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:724
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:737
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfo.c:825
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
+#: src/audacious/ui_preferences.c:145
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
+#: src/audacious/ui_preferences.c:146
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
+#: src/audacious/ui_preferences.c:153
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número do Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
+msgid "Track Length"
+msgstr "Duração do arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#: src/audacious/ui_preferences.c:460
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir Arquivos"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
+msgid "Add Files"
+msgstr "Adicionar Arquivos..."
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
+msgid "Close dialog on Open"
+msgstr "Fechar janela ao abrir"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
+msgid "Close dialog on Add"
+msgstr "Fechar janela ao adicionar"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
+msgid "Play files"
+msgstr "Reproduzir arquivos"
+
+#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
+msgid "Load files"
+msgstr "Abrir arquivos"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
+msgid "Un_queue"
+msgstr "_Remover da fila"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:684
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Inserir na fila"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:572
+msgid "Jump to Track"
+msgstr "Ir para o Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro:"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:616
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filtro:"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:634
+msgid "Remember"
+msgstr "Lembrar"
+
+#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:676
+msgid "Close on Jump"
+msgstr "Fechar janela ao abrir"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:475
+#, c-format
+msgid "%s - Audacious"
+msgstr "%s - Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:726
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:744
+#: src/audacious/ui_main.c:748
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:744
+#: src/audacious/ui_main.c:748
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1047
+#: src/audacious/ui_manager.c:420
+#: src/audacious/ui_manager.c:421
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Avançar Tempo até"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1068
+msgid "minutes:seconds"
+msgstr "minutos:segundos"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1078
+msgid "Track length:"
+msgstr "Duração do arquivo:"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1224
+msgid "Audacious - visibility warning"
+msgstr "Audacious - exibição de avisos"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1226
+msgid "Show main player window"
+msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1227
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1231
+msgid ""
+"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
+"You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)."
+msgstr "Audacious está sendo iniciado com todas as janelas ocultas. Você deve esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, por exemplo)."
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1237
+msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
+msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1282
+msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
+msgstr "Audacious - erros do GTK exibe avisos"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1290
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
+"\n"
+"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
+"\n"
+"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n"
+"\n"
+"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
+msgstr ""
+"<big><b>Erro do sistema GTK em uso</b></big>\n"
+"\n"
+"Audacious detectou que você está usando um sistema GTK com problemas.\n"
+"\n"
+"O tema do sistema que você está usando, <i>%s</i>, não é compativel com algumas funcionalidades usadas pelos skins modernos. A incompatibilidade de funcionalidade está desabilitada para está sessão.\n"
+"\n"
+"Para usar essas funcionalidades, por favor considere usar um diferente thema do sistema GTK."
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1301
+msgid "Do not display this warning again"
+msgstr "Não mostrar mais este aviso"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1324
+msgid "Enter location to play:"
+msgstr "Insira a URL:"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1569
+#, c-format
+msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
+msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1601
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1631
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% left"
+msgstr "Balanço: %d%% esquerda"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1635
+msgid "Balance: center"
+msgstr "Balanço: centro"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1639
+#, c-format
+msgid "Balance: %d%% right"
+msgstr "Balanço: %d%% direita"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1953
+msgid "Options Menu"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1957
+msgid "Disable 'Always On Top'"
+msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1959
+msgid "Enable 'Always On Top'"
+msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\""
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1962
+msgid "File Info Box"
+msgstr "Informações do Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1966
+msgid "Disable 'GUI Scaling'"
+msgstr "Desabilitar 'Escala GUI'"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1968
+msgid "Enable 'GUI Scaling'"
+msgstr "Habilitar 'Escala GUI'"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:1971
+msgid "Visualization Menu"
+msgstr "Menu de Visualização"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:2017
+msgid ""
+"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
+"\n"
+"Please check that:\n"
+"1. You have the correct output plugin selected.\n"
+"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
+"3. Your soundcard is configured properly.\n"
+msgstr ""
+"<b><big>Erro ao abrir o áudio</big></b>\n"
+"\n"
+"Por favor, verifique se:\n"
+"1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n"
+"2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n"
+"3. A placa de som está configurada corretamente\n"
+
+#: src/audacious/ui_main.c:2479
+msgid "Error in Audacious."
+msgstr "Erro no Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:48
+#: src/audacious/ui_manager.c:49
+msgid "Autoscroll Songname"
+msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:51
+#: src/audacious/ui_manager.c:52
+msgid "Stop after Current Song"
+msgstr "Parar após Arquivo Atual"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:54
+#: src/audacious/ui_manager.c:55
+msgid "Peaks"
+msgstr "Picos"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:57
+#: src/audacious/ui_manager.c:58
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:60
+#: src/audacious/ui_manager.c:61
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:63
+#: src/audacious/ui_manager.c:64
+msgid "No Playlist Advance"
+msgstr "Lista de Reprodução não-avançada"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:66
+#: src/audacious/ui_manager.c:67
+msgid "Show Player"
+msgstr "Mostrar Reprodutor"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:69
+#: src/audacious/ui_manager.c:70
+msgid "Show Playlist Editor"
+msgstr "Mostrar Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:72
+#: src/audacious/ui_manager.c:73
+msgid "Show Equalizer"
+msgstr "Mostrar Equalizador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:75
+#: src/audacious/ui_manager.c:76
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre no Topo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:78
+#: src/audacious/ui_manager.c:79
+msgid "Put on All Workspaces"
+msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:81
+#: src/audacious/ui_manager.c:82
+msgid "Roll up Player"
+msgstr "Encolher Reprodutor"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:84
+#: src/audacious/ui_manager.c:85
+msgid "Roll up Playlist Editor"
+msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:87
+#: src/audacious/ui_manager.c:88
+msgid "Roll up Equalizer"
+msgstr "Encolher Equalizador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:90
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:91
+msgid "DoubleSize"
+msgstr "Tamanho Duplo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:93
+#: src/audacious/ui_manager.c:94
+msgid "Easy Move"
+msgstr "Movimentação Fácil"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:102
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analizador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:103
+msgid "Scope"
+msgstr "Osciloscópio"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:104
+msgid "Voiceprint"
+msgstr "Impressão de Voz"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:105
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:109
+#: src/audacious/ui_manager.c:126
+#: src/audacious/ui_manager.c:132
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:110
+#: src/audacious/ui_manager.c:127
+msgid "Fire"
+msgstr "Fogo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:111
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Linhas Verticais"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:115
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:116
+msgid "Bars"
+msgstr "Barras"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:120
+msgid "Dot Scope"
+msgstr "Osciloscópio Pontos"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:121
+msgid "Line Scope"
+msgstr "Osciloscópio Linhas"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:122
+msgid "Solid Scope"
+msgstr "Osciloscópio Sólido"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:128
+msgid "Ice"
+msgstr "Gelo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:133
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suave"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:137
+msgid "Full (~50 fps)"
+msgstr "Completa (~50 fps)"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:138
+msgid "Half (~25 fps)"
+msgstr "Média (~25 fps)"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:139
+msgid "Quarter (~13 fps)"
+msgstr "Um quarto (~13 fps)"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:140
+msgid "Eighth (~6 fps)"
+msgstr "Um oitavo (~6 fps)"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:144
+#: src/audacious/ui_manager.c:152
+msgid "Slowest"
+msgstr "Muito lento"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:145
+#: src/audacious/ui_manager.c:153
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:146
+#: src/audacious/ui_manager.c:154
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:147
+#: src/audacious/ui_manager.c:155
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:148
+#: src/audacious/ui_manager.c:156
+msgid "Fastest"
+msgstr "Muito rápido"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:160
+msgid "Time Elapsed"
+msgstr "Tempo Decorrido"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:161
+msgid "Time Remaining"
+msgstr "Tempo Restante"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:170
+#: src/audacious/ui_preferences.c:137
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:172
+#: src/audacious/ui_manager.c:173
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:175
+#: src/audacious/ui_manager.c:176
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:178
+#: src/audacious/ui_manager.c:179
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:181
+#: src/audacious/ui_manager.c:182
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:184
+#: src/audacious/ui_manager.c:185
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:190
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:191
+msgid "Visualization Mode"
+msgstr "Modos de Visualização"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:192
+msgid "Analyzer Mode"
+msgstr "Modo Analizador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:193
+msgid "Scope Mode"
+msgstr "Modo Osciloscópio"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:194
+msgid "Voiceprint Mode"
+msgstr "Modo Impressão de Voz"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:195
+msgid "WindowShade VU Mode"
+msgstr "Sombreamento da Janela"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:196
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:197
+msgid "Analyzer Falloff"
+msgstr "Queda do Analizador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:198
+msgid "Peaks Falloff"
+msgstr "Queda dos Picos"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:203
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
+#: src/audacious/ui_preferences.c:138
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:205
+#: src/audacious/ui_manager.c:206
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nova Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_manager.c:209
+msgid "Select Next Playlist"
+msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:211
+#: src/audacious/ui_manager.c:212
+msgid "Select Previous Playlist"
+msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:214
+#: src/audacious/ui_manager.c:215
+msgid "Delete Playlist"
+msgstr "Limpar Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:217
+msgid "Load List"
+msgstr "Abrir Lista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:218
+msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
+msgstr "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:220
+msgid "Save List"
+msgstr "Salvar Lista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:221
+msgid "Saves the selected playlist."
+msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:223
+msgid "Save Default List"
+msgstr "Salvar Lista Padrão"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:224
+msgid "Saves the selected playlist to the default location."
+msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:227
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Atualizar Lista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:228
+msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
+msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:231
+msgid "List Manager"
+msgstr "Editor de Listas"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:232
+msgid "Opens the playlist manager."
+msgstr "Abrir editor da lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:238
+msgid "View"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:242
+msgid "Add Internet Address..."
+msgstr "Adicionar URL..."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:243
+msgid "Adds a remote track to the playlist."
+msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:246
+msgid "Add Files..."
+msgstr "Adicionar Arquivos..."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:247
+msgid "Adds files to the playlist."
+msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:252
+msgid "Search and Select"
+msgstr "Buscar e Selecionar"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:253
+msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
+msgstr "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério específico."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:256
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverter Seleção"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:257
+msgid "Inverts the selected and unselected entries."
+msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:260
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:261
+msgid "Selects all of the playlist entries."
+msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:264
+msgid "Select None"
+msgstr "Deselecionar Todos"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:265
+msgid "Deselects all of the playlist entries."
+msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:270
+msgid "Remove All"
+msgstr "Remover Todos"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:271
+msgid "Removes all entries from the playlist."
+msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:274
+msgid "Clear Queue"
+msgstr "Limpar Fila"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:275
+msgid "Clears the queue associated with this playlist."
+msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:278
+msgid "Remove Unavailable Files"
+msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:279
+msgid "Removes unavailable files from the playlist."
+msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:282
+msgid "Remove Duplicates"
+msgstr "Remover Duplicados"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:284
+#: src/audacious/ui_manager.c:316
+#: src/audacious/ui_manager.c:346
+msgid "By Title"
+msgstr "Por Título"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:285
+msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
+msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:288
+#: src/audacious/ui_manager.c:324
+#: src/audacious/ui_manager.c:354
+msgid "By Filename"
+msgstr "Por Nome do Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:289
+msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
+msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:292
+#: src/audacious/ui_manager.c:328
+#: src/audacious/ui_manager.c:358
+msgid "By Path + Filename"
+msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:293
+msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
+msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:296
+msgid "Remove Unselected"
+msgstr "Remover Não-selecionados"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:297
+msgid "Remove unselected entries from the playlist."
+msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:300
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Remover Selecionado"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:301
+msgid "Remove selected entries from the playlist."
+msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:306
+msgid "Randomize List"
+msgstr "Embaralhar Lista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:307
+msgid "Randomizes the playlist."
+msgstr "Embaralhar lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:310
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Inverter Lista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:311
+msgid "Reverses the playlist."
+msgstr "Reverter lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:314
+msgid "Sort List"
+msgstr "Organizar Lista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:317
+#: src/audacious/ui_manager.c:347
+msgid "Sorts the list by title."
+msgstr "Organizar lista por título."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:320
+#: src/audacious/ui_manager.c:350
+msgid "By Artist"
+msgstr "Por Artista"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:321
+#: src/audacious/ui_manager.c:351
+msgid "Sorts the list by artist."
+msgstr "Organizar lista por artista."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:325
+#: src/audacious/ui_manager.c:355
+msgid "Sorts the list by filename."
+msgstr "Organizar lista por nome do arquivo."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:329
+#: src/audacious/ui_manager.c:359
+msgid "Sorts the list by full pathname."
+msgstr "Organizar lista por localização do arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:332
+#: src/audacious/ui_manager.c:362
+msgid "By Date"
+msgstr "Por Data"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:333
+#: src/audacious/ui_manager.c:363
+msgid "Sorts the list by modification time."
+msgstr "Organizar lista por hora de modificação."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:336
+#: src/audacious/ui_manager.c:366
+msgid "By Track Number"
+msgstr "Por Número do Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:337
+#: src/audacious/ui_manager.c:367
+msgid "Sorts the list by track number."
+msgstr "Organizar lista por número do arquivo."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:340
+#: src/audacious/ui_manager.c:370
+msgid "By Playlist Entry"
+msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:341
+#: src/audacious/ui_manager.c:371
+msgid "Sorts the list by playlist entry."
+msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:344
+msgid "Sort Selected"
+msgstr "Organizar Seleção"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:380
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:381
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:383
+msgid "Plugin Services"
+msgstr "Plugins de Serviços"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:385
+#: src/audacious/ui_manager.c:388
+msgid "View Track Details"
+msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:386
+#: src/audacious/ui_manager.c:389
+msgid "View track details"
+msgstr "Visualizar detalhes do arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:394
+msgid "Play File"
+msgstr "Reproduzir Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:395
+msgid "Load and play a file"
+msgstr "Abrir e reproduzir arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:397
+msgid "Play Location"
+msgstr "Reproduzir URL"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:398
+msgid "Play media from the selected location"
+msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:400
+msgid "Plugin services"
+msgstr "Serviços de plugin"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:402
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:403
+msgid "Open preferences window"
+msgstr "Abrir janela de preferências"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:405
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:406
+msgid "Quit Audacious"
+msgstr "Sair do Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:408
+#: src/audacious/ui_manager.c:409
+msgid "Set A-B"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:411
+#: src/audacious/ui_manager.c:412
+msgid "Clear A-B"
+msgstr "Limpar tudo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:414
+#: src/audacious/ui_manager.c:415
+msgid "Jump to Playlist Start"
+msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:417
+#: src/audacious/ui_manager.c:418
+msgid "Jump to File"
+msgstr "Ir para o Arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:423
+msgid "Queue Toggle"
+msgstr "Inserir/remover da fila"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:424
+msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
+msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:431
+msgid "Load"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:432
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:433
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:434
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:436
+#: src/audacious/ui_manager.c:457
+#: src/audacious/ui_manager.c:472
+msgid "Preset"
+msgstr "Pré-regulagem"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:437
+msgid "Load preset"
+msgstr "Abrir pré-regulagem"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:439
+#: src/audacious/ui_manager.c:460
+#: src/audacious/ui_manager.c:475
+msgid "Auto-load preset"
+msgstr "Pré-regulagem automática"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:440
+msgid "Load auto-load preset"
+msgstr "Abrir pré-regulagem automática"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:442
+#: src/audacious/ui_manager.c:463
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:443
+msgid "Load default preset into equalizer"
+msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:445
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:446
+msgid "Set equalizer preset levels to zero"
+msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:448
+msgid "From file"
+msgstr "Do arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:449
+msgid "Load preset from file"
+msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:451
+msgid "From WinAMP EQF file"
+msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:452
+msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
+msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:454
+msgid "WinAMP Presets"
+msgstr "Pré-regulagem do WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:455
+msgid "Import WinAMP presets"
+msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:458
+msgid "Save preset"
+msgstr "Salvar preset"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:461
+msgid "Save auto-load preset"
+msgstr "Salvar pré-regulagem automática"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:464
+msgid "Save default preset"
+msgstr "Salvar pré-regulagem padrão"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:466
+msgid "To file"
+msgstr "Para o arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:467
+msgid "Save preset to file"
+msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:469
+msgid "To WinAMP EQF file"
+msgstr "Para EQF do WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:470
+msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
+msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:473
+msgid "Delete preset"
+msgstr "Apagar preset"
+
+#: src/audacious/ui_manager.c:476
+msgid "Delete auto-load preset"
+msgstr "Apagar pré-regulagem automática"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:439
+msgid "Search entries in active playlist"
+msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:447
+msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
+msgstr "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao arquivo que deseja buscar. "
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:455
+msgid "Title: "
+msgstr "Título:"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:462
+msgid "Album: "
+msgstr "Álbum:"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:469
+msgid "Artist: "
+msgstr "Artista:"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:476
+msgid "Filename: "
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:484
+msgid "Clear previous selection before searching"
+msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:487
+msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
+msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:490
+msgid "Create a new playlist with matching entries"
+msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:717
+#, c-format
+msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:739
+#, c-format
+msgid "%s already exist. Continue?"
+msgstr "%s já existe. Continuar?"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:754
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
+"\n"
+"Unknown file type for '%s'.\n"
+msgstr ""
+"<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n"
+"\n"
+"Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:880
+msgid "Save as Static Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:887
+msgid "Use Relative Path"
+msgstr "Utilizar localização relativa"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:909
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:922
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_playlist.c:1487
+msgid "Audacious Playlist Editor"
+msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
+msgid "Playlist Manager"
+msgstr "Editor de Lista de Reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
+msgid "Entries"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:132
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:133
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:134
+msgid "Replay Gain"
+msgstr "Repetir aumento"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:135
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Conectividade"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:136
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:139
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:148
+msgid "Tracknumber"
+msgstr "Número do arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+msgid "Filepath"
+msgstr "Localização"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:156
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:200
+msgid "<b>_Fonts</b>"
+msgstr "<b>_Fontes</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "_Player:"
+msgstr "Re_produtor:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Select main player window font:"
+msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgid "_Playlist:"
+msgstr "Lista de Re_produção:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgid "Select playlist font:"
+msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+msgid "Use Bitmap fonts if available"
+msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
+msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não suportam códigos Unicode."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:204
+msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Vários</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+msgid "Show track numbers in playlist"
+msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+msgid "Show separators in playlist"
+msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Use custom cursors"
+msgstr "Utilizar cursores personalizados"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+msgid "Show window manager decoration"
+msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
+msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
+msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
+msgstr "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+msgid "Use two-way text scroller"
+msgstr "Usar rolador de texto de dois sentidos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
+msgstr "Se selecionado, a informação do arquivo na janela principal irá rolar para frente e para trás. Se não for selecionado, o texto irá rolar somente em uma direção"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+msgid "Disable inline gtk theme"
+msgstr "Desabilitar tema gtk na linha"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+msgid "<b>Format Detection</b>"
+msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:221
+msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
+msgstr "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na lista de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
+msgstr "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais rapidamente a operação."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:223
+msgid "Detect file formats by extension."
+msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:224
+msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded."
+msgstr "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. Somente arquivos com extensões de formato suportados serão carregados."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:225
+msgid "<b>Bit Depth</b>"
+msgstr "<b>Taxa:</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
+msgstr "<b>Repetir ganho de configuração</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr "Habilitar Ganho de Replay"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
+msgstr "<b>Modo de Ganho de Replay</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Track gain/peak"
+msgstr "Faixa ganho/pico"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Album gain/peak"
+msgstr "Álbum ganho/pico"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1575
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Vários</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+msgid "Enable clipping prevention"
+msgstr "Habilitar prevenção de clipping"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:237
+msgid "Enable 6 dB hard limiter"
+msgstr "Habilitar 6 dB de limitação"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:242
+msgid "<b>Playback</b>"
+msgstr "<b>Reprodução</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:243
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:244
+msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
+msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:245
+msgid "Don't advance in the playlist"
+msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:246
+msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
+msgstr "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo automaticamente."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:247
+msgid "Pause between songs"
+msgstr "Pausa entre os arquivos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "Pause for"
+msgstr "Pausa de"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:248
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:252
+msgid "<b>Filename</b>"
+msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:253
+msgid "Convert underscores to blanks"
+msgstr "Converter _  em espaço em branco"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:254
+msgid "Convert %20 to blanks"
+msgstr "Converter %20 em espaço"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:255
+msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
+msgstr "Converter '\\' em '/'"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:256
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>TAGs</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+msgid "Load metadata from playlists and files"
+msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:257
+msgid "Load metadata (tag information) from music files."
+msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "On load"
+msgstr "Ao abrir"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:258
+msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
+msgstr "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "On display"
+msgstr "Ao exibir"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:259
+msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
+msgstr "Carregar dados em demanda quando aparecer arquivos na lista de reprodução. Você pode ter que setar \"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir\" na seção de Áudio para total efeito."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:261
+msgid "<b>File Dialog</b>"
+msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
+msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:262
+msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
+msgstr "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:266
+msgid "<b>Mouse wheel</b>"
+msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "Changes volume by"
+msgstr "Alterar volume em"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:267
+msgid "percent"
+msgstr "porcento"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "Scrolls playlist by"
+msgstr "Rolar lista de reprodução por"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:430
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:446
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1008
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1380
+msgid "Color Adjustment"
+msgstr "Ajuste de Cor"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
+msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
+msgstr "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras abaixo permitem você configurar esta opção."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1404
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1411
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1494
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1503
+msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
+msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1508
+msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
+msgstr "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, separadas por vírgulas."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1525
+msgid "Exclude:"
+msgstr "Excluir:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1532
+msgid "Include:"
+msgstr "Incluir:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1549
+msgid "Recursively search for cover"
+msgstr "Busca de capa"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1559
+msgid "Search depth: "
+msgstr "Repetir busca:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1572
+msgid "Use per-file cover"
+msgstr "Exibir capa"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1584
+msgid "Show Progress bar for the current track"
+msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1594
+msgid "Delay until filepopup comes up: "
+msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1639
+msgid "Auto character encoding detector for:"
+msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1658
+msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
+msgstr "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos para UTF-8."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1660
+msgid "Fallback character encodings:"
+msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1688
+msgid "Output bit depth:"
+msgstr "Taxa de saída:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1702
+msgid ""
+"All streams will be converted to this bit depth.\n"
+"This should be the max supported bit depth of\n"
+"the sound card or output plugin."
+msgstr ""
+"Todas as streams serão convertidas tamanho.\n"
+"Este deve ser o tamaho máximo suportado\n"
+"pela placa de som ou plugin de saída"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1723
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificación:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1736
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1756
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1742
+msgid "Default gain:"
+msgstr "Obter padrão:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1754
+msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
+msgstr "Esse ganho será usado se o arquivo não contiver dados de ganho de replay."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1989
+msgid "<b>_Skin</b>"
+msgstr "<b>_Skins</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2003
+msgid "Refresh skin list"
+msgstr "Atualizar lista de skins"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2127
+msgid "<b>Song Display</b>"
+msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2146
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2157
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2158
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2159
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2160
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2161
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2162
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2163
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2170
+msgid "Custom string:"
+msgstr "Campo personalizado:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2177
+msgid "Title format:"
+msgstr "Formato do título:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2188
+msgid "<b>Popup Information</b>"
+msgstr "<b>Informações Popup</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2203
+msgid "Show popup information for playlist entries"
+msgstr "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2205
+msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
+msgstr "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração e arte do arquivo selecionado."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2210
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr "Editar valores para informações popup"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2311
+msgid "<b>Audio System</b>"
+msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2334
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Tamanho do armazenamento:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2340
+msgid ""
+"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
+"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
+"Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, em milisegundos.\n"
+"Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2359
+msgid "Current output plugin:"
+msgstr "Plugin de saída atual:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2388
+msgid "Output Plugin Preferences"
+msgstr "Preferências dos Plugins de Saída"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2405
+msgid "Output Plugin Information"
+msgstr "Informações de Plugin de Saída"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2414
+msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
+msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2423
+msgid "Enable Sampling Rate Converter"
+msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2443
+msgid "Best Sinc Interpolation"
+msgstr "Melhor Sincronia de Interpolação"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2444
+msgid "Medium Sinc Interpolation"
+msgstr "Média Sincronia de Interpolação"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2445
+msgid "Fastest Sinc Interpolation"
+msgstr "Rápida Sincronia de Interpolação"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2446
+msgid "ZOH Interpolation"
+msgstr "Interpolação ZOH"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2447
+msgid "Linear Interpolation"
+msgstr "Interpolação linear"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2449
+msgid "Interpolation Engine:"
+msgstr "Sistema de interpolação:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2455
+msgid ""
+"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
+"This should be the max supported sampling rate of\n"
+"the sound card or output plugin.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos para esta taxa de amostragem.\n"
+"Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
+"pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2475
+msgid "Sampling Rate [Hz]:"
+msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2485
+msgid "<b>Volume Control</b>"
+msgstr "<b>Controle de Volume</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2494
+msgid "Use software volume control"
+msgstr "Usar software de controle de volume"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2496
+msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."
+msgstr "Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações onde seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2589
+msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
+msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2605
+msgid "Enable proxy usage"
+msgstr "Ativar o uso de proxy"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2623
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Porta do proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2629
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Endereço do proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2639
+msgid "Use authentication with proxy"
+msgstr "Usar autenticação do proxy"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2658
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Senha do proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2664
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Nome de usuário do proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2681
+msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2781
+msgid "_Decoder list:"
+msgstr "_Lista de decodificadores:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2811
+msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2824
+msgid "_General plugin list:"
+msgstr "Lista de plugins _gerais:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2854
+msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2866
+msgid "_Visualization plugin list:"
+msgstr "Lista de _plugins de visualização:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2896
+msgid "<b>Visualization</b>"
+msgstr "<b>Visualização</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2908
+msgid "_Effect plugin list:"
+msgstr "Lista de plugins de _efeitos:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:2938
+msgid "<b>Effects</b>"
+msgstr "<b>Efeitos</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3075
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Preferências do Audacious"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:3145
+msgid "Reload Plugins"
+msgstr "Atualizar Plugins"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+msgid "PREAMP"
+msgstr "PREAMP"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+msgid "60HZ"
+msgstr "60HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371
+msgid "170HZ"
+msgstr "170HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+msgid "310HZ"
+msgstr "310HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+msgid "600HZ"
+msgstr "600HZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372
+msgid "1KHZ"
+msgstr "1KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+msgid "3KHZ"
+msgstr "3KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+msgid "6KHZ"
+msgstr "6KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373
+msgid "12KHZ"
+msgstr "12KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+msgid "14KHZ"
+msgstr "14KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374
+msgid "16KHZ"
+msgstr "16KHZ"
+
+#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
+msgid "Archived Winamp 2.x skin"
+msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada"
+
+#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
+msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
+msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada"
+
+#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
+msgid "Add/Open URL Dialog"
+msgstr "Adicionar/Abrir URL..."
\ No newline at end of file