Mercurial > audlegacy
changeset 3395:df609e7e7bcf
updated romanian translation
author | Cristi Magherusan <majeru@atheme-project.org> |
---|---|
date | Sun, 26 Aug 2007 03:06:40 +0300 |
parents | f5e5e9653287 |
children | d09fc992783d |
files | po/ro.po |
diffstat | 1 files changed, 472 insertions(+), 563 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ro.po Fri Aug 24 19:41:48 2007 +0300 +++ b/po/ro.po Sun Aug 26 03:06:40 2007 +0300 @@ -1,20 +1,21 @@ -# AUDACIOUS Romanaian Translation - Traducere in lb. Romana pentru Audacious -# Copyright (C) 2006 Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com> +# AUDACIOUS Romanian Translation - Traducere în limba Română pentru Audacious +# Copyright (C) +# Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com> 2006,2007 +# Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org> 2007 # This file is distributed under the same license as the audacious package. -# Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>, 2006. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" +"Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-29 17:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:24+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Romanian <m4st3rth0r@yahoo.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:03+0300\n" +"Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n" +"Language-Team: Romanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/audacious/glade.c:45 #, c-format @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut crea %s.</big></b>\n" "\n" -"Nu s-a putut deschide fisierul glade (%s). Verificati instalarea.\n" +"Nu s-a putut deschide fișierul glade (%s). Verificați instalarea.\n" #: src/audacious/input.c:646 #, c-format @@ -34,11 +35,11 @@ #: src/audacious/input.c:662 msgid "Filename:" -msgstr "Fisier" +msgstr "Fișier:" #: src/audacious/input.c:681 msgid "No input plugin recognized this file" -msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fisier" +msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier" #: src/audacious/input.c:683 #, c-format @@ -48,7 +49,7 @@ #: src/audacious/logger.c:124 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -msgstr "Nu s-a pautut crea fisierul de log (%s)!\n" +msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de loguri (%s)!\n" #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:627 #: src/audacious/ui_main.c:2836 @@ -56,77 +57,73 @@ msgstr "Audacious" #: src/audacious/main.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s" +msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n" #: src/audacious/main.c:878 -#, fuzzy msgid "Select which Audacious session ID to use" -msgstr "Alege sesiunea Audacious/BMP/XMMS (Implicit: 0)" +msgstr "Alege ID-ul sesiunii Audacious care va fi utilizată (Implicit: 0)" #: src/audacious/main.c:879 msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Sari inapoi in playlist" +msgstr "Sări înapoi în playlist" #: src/audacious/main.c:880 msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Incepe redarea playlist-ului curent" +msgstr "Începe redarea playlist-ului curent" #: src/audacious/main.c:881 msgid "Pause current song" -msgstr "Pauza melodia curenta" +msgstr "Pauză" #: src/audacious/main.c:882 msgid "Stop current song" -msgstr "Opreste melodia curenta" +msgstr "Oprește melodia curentă" #: src/audacious/main.c:883 msgid "Pause if playing, play otherwise" -msgstr "Pauza daca se reda, redare altfel" +msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel" #: src/audacious/main.c:884 msgid "Skip forward in playlist" -msgstr "Sari inainte in playlist" +msgstr "Sări înainte în playlist" #: src/audacious/main.c:885 -#, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "Arata dialogul Sari la fisier" +msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier" #: src/audacious/main.c:886 msgid "Don't clear the playlist" -msgstr "Nu curata playlist-ul" +msgstr "Nu curăța playlist-ul" #: src/audacious/main.c:887 -#, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Adauga fisiere la playlist" +msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar" #: src/audacious/main.c:888 -#, fuzzy msgid "Display the main window" -msgstr "Arata fereastra principala" +msgstr "Arată fereastra principală" #: src/audacious/main.c:889 msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" +msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise" #: src/audacious/main.c:890 msgid "Enable headless operation" -msgstr "" +msgstr "Activează modul headless" #: src/audacious/main.c:891 msgid "Print all errors and warnings to stdout" -msgstr "" +msgstr "Trimite erorile și avertismentele în stdout" #: src/audacious/main.c:892 msgid "Show version and builtin features" -msgstr "" +msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile" #: src/audacious/main.c:893 msgid "FILE..." -msgstr "" +msgstr "Fișier..." #: src/audacious/main.c:1058 #, c-format @@ -136,10 +133,10 @@ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" -"<b><bigNu s-a putut incarca skin-ul.</big></b>\n" +"<b><big>Nu s-a putut incărca skin-ul.</big></b>\n" "\n" -"Verificati ca skin-ul '%s' este folosibil si ca skin-ul default este " -"instalat la '%s'\n" +"Verificați dacă skin-ul '%s' este utilizabil și skin-ul implicit este " +"instalat în '%s'\n" #: src/audacious/main.c:1116 msgid "" @@ -148,16 +145,14 @@ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -msgstr "" -"Scuze, thread-urile nu sunt suportate pe platorma curenta.\n" +msgstr "Ne pare rău, dar firele de execuție paralele nu sunt suportate pe platorma curentă.\n" "\n" -"Daca te afli pe un sistem linux cu libc5 si ai instalat Glib & GTK+ inainte " -"de\n" -"a instala LinuxThreads trebuie sa recompilezi Glib & GTK+.\n" +"Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte de\n" +"a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n" #: src/audacious/main.c:1147 msgid "- play multimedia files" -msgstr "" +msgstr "- redă fișierele multimedia" #: src/audacious/main.c:1154 #, c-format @@ -165,11 +160,13 @@ "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" +"%s:·%s\n" +"Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n" #: src/audacious/main.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -msgstr "audacious: Nu s-a putut deschide display-ul, iesire.\n" +msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n" #: src/audacious/signals.c:49 msgid "" @@ -189,6 +186,17 @@ "report:\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"A fost recepționat semnalul 11 (SIGSEGV).\n" +"\n" +"Audacious a eșuat\n" +"Aceasta este o eroare în program și în mod normal nu ar trebui să se întâmple.\n" +"Configurările curente au fost salvate și nu ar vor fi afectate\n" +"\n" +"Pentru a ne ajuta să îmbunătățim calitatea Audacious-ului puteți reclama această eroare la http://bugs-meta.atheme.org\n" +"Vă rugăm să includeți textul erorii și o descriere cât mai exactă a acțiunii care a dus la apariția acesteia, sau eventuale indicii care ne pot fi de folos.\n" +"Vă mulțumim și ne cerem scuze pentru eventualele inconveniente provocate.\n" +"\n" #: src/audacious/signals.c:80 msgid "" @@ -196,28 +204,30 @@ "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " "product.\n" msgstr "" +"\n" +"Erorile pot fi reportate la http://bugs-meta.atheme.org·, la secțiunea Audacious.\n" #: src/audacious/signals.c:266 msgid "" "Your signaling implementation is broken.\n" "Expect unusable crash reports.\n" -msgstr "" +msgstr "Implementarea semnalelor în sistemul de operare al dumneavoastră este defectuoasă.\n" +"Este foarte probabil ca eventualele mesaje de eroare în caz de eșec să fie neconcludente." #: src/audacious/strings.c:171 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 invalid)" #: src/audacious/ui_about.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -"Viitorul Multimedia in Unix.\n" "\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Echipa de dezvoltare Audacious \n" +"Copyright (C) 2005-2007 Echipa de dezvoltare Audacious \n" #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:350 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:387 @@ -229,7 +239,7 @@ msgstr "Credite" #: src/audacious/ui_credits.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" @@ -237,173 +247,169 @@ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -"Viitorul Multimedia in Unix.\n" +"Viitorul Multimedia în Unix.\n" "\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Echipa de dezvoltare Audacious \n" +"Copyright (C) 2005-2007 Echipa de dezvoltare Audacious \n" #: src/audacious/ui_credits.c:53 msgid "Audacious core developers:" -msgstr "Developerii de baza Audacious" +msgstr "Developerii Audacious:" #: src/audacious/ui_credits.c:69 msgid "Graphics:" -msgstr "Grafica" +msgstr "Grafică:" #: src/audacious/ui_credits.c:74 msgid "Default skin:" -msgstr "Skin-ul implicit" +msgstr "Skin-ul implicit:" #: src/audacious/ui_credits.c:79 msgid "Plugin development:" -msgstr "Dezvoltarea pluginurilor" +msgstr "Dezvoltatori de plugin-uri:" #: src/audacious/ui_credits.c:93 msgid "Patch authors:" -msgstr "Autorii modificarilor" +msgstr "Autori de patch-uri:" #: src/audacious/ui_credits.c:113 msgid "0.1.x developers:" -msgstr "Dezvoltatorii versiunii 0.1.x" +msgstr "Dezvoltatorii versiunii 0.1.x:" #: src/audacious/ui_credits.c:119 msgid "BMP Developers:" -msgstr "Dezvoltatorii BMP" +msgstr "Dezvoltatorii BMP:" #: src/audacious/ui_credits.c:151 msgid "Brazilian Portuguese:" -msgstr "Braziliana Portugheza" +msgstr "Portugheză braziliană:" #: src/audacious/ui_credits.c:154 msgid "Breton:" -msgstr "Bretona" +msgstr "Bretonă:" #: src/audacious/ui_credits.c:157 -#, fuzzy msgid "Bulgarian:" -msgstr "Ungara" +msgstr "Bulgară:" #: src/audacious/ui_credits.c:160 -#, fuzzy msgid "Catalan:" -msgstr "Italiana" +msgstr "Catalană:" #: src/audacious/ui_credits.c:163 -#, fuzzy msgid "Croatian:" -msgstr "Romana" +msgstr "Croată:" #: src/audacious/ui_credits.c:166 msgid "Czech:" -msgstr "Ceha" +msgstr "Cehă:" #: src/audacious/ui_credits.c:169 msgid "Dutch:" -msgstr "Olandeza" +msgstr "Olandeză:" #: src/audacious/ui_credits.c:173 msgid "Finnish:" -msgstr "Finlandeza" +msgstr "Finlandeză:" #: src/audacious/ui_credits.c:176 msgid "French:" -msgstr "Franceza" +msgstr "Franceză:" #: src/audacious/ui_credits.c:179 msgid "German:" -msgstr "Germana" +msgstr "Germană:" #: src/audacious/ui_credits.c:184 -#, fuzzy msgid "Georgian:" -msgstr "Georgiana" +msgstr "Georgiană:" #: src/audacious/ui_credits.c:187 msgid "Greek:" -msgstr "Greaca" +msgstr "Greacă:" #: src/audacious/ui_credits.c:192 msgid "Hindi:" -msgstr "Hindi" +msgstr "Hindusă:" #: src/audacious/ui_credits.c:195 msgid "Hungarian:" -msgstr "Ungara" +msgstr "Maghiară:" #: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Italian:" -msgstr "Italiana" +msgstr "Italiană:" #: src/audacious/ui_credits.c:202 msgid "Japanese:" -msgstr "Japoneza" +msgstr "Japoneză:" #: src/audacious/ui_credits.c:205 msgid "Korean:" -msgstr "Koreana" +msgstr "Coreeană:" #: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Lithuanian:" -msgstr "" +msgstr "Lituaniană:" #: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Macedonian:" -msgstr "Macedona" +msgstr "Macedoneană:" #: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Polish:" -msgstr "Poloneza" +msgstr "Poloneză:" #: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Romanian:" -msgstr "Romana" +msgstr "Română:" #: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Russian:" -msgstr "Rusa" +msgstr "Rusă:" #: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Serbian (Latin):" -msgstr "" +msgstr "Sârbă (cu caractere latine):" #: src/audacious/ui_credits.c:226 msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "" +msgstr "Sârbă·(caractere·chirilice):" #: src/audacious/ui_credits.c:229 msgid "Simplified Chinese:" -msgstr "" +msgstr "Chineză simplificată:" #: src/audacious/ui_credits.c:232 msgid "Slovak:" -msgstr "Slovaca" +msgstr "Slovacă:" #: src/audacious/ui_credits.c:235 msgid "Spanish:" -msgstr "Spaniola" +msgstr "Spaniolă:" #: src/audacious/ui_credits.c:238 msgid "Swedish:" -msgstr "Suedeza" +msgstr "Suedeză:" #: src/audacious/ui_credits.c:241 msgid "Traditional Chinese:" -msgstr "" +msgstr "Chineză·tradițională:" #: src/audacious/ui_credits.c:244 msgid "Turkish:" -msgstr "" +msgstr "Turcă:" #: src/audacious/ui_credits.c:248 msgid "Ukrainian:" -msgstr "Ucraineana" +msgstr "Ucrainiană:" #: src/audacious/ui_credits.c:251 msgid "Welsh:" -msgstr "Tara Galilor" +msgstr "Galeză:" #: src/audacious/ui_credits.c:397 msgid "Translators" -msgstr "Translatori" +msgstr "Traducători" #: src/audacious/ui_equalizer.c:635 msgid "Audacious Equalizer" @@ -411,7 +417,7 @@ #: src/audacious/ui_equalizer.c:1279 msgid "Presets" -msgstr "Preseturi" +msgstr "Preset-uri" #: src/audacious/ui_main.c:625 #, c-format @@ -433,7 +439,7 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1199 src/audacious/ui_manager.c:419 #: src/audacious/ui_manager.c:420 msgid "Jump to Time" -msgstr "Sari la Timp" +msgstr "Sări la Timp" #: src/audacious/ui_main.c:1220 msgid "minutes:seconds" @@ -441,19 +447,19 @@ #: src/audacious/ui_main.c:1230 msgid "Track length:" -msgstr "Marimea track-ului" +msgstr "Lungimea track-ului:" #: src/audacious/ui_main.c:1394 msgid "Audacious - visibility warning" -msgstr "" +msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" #: src/audacious/ui_main.c:1396 msgid "Show main player window" -msgstr "" +msgstr "Afișează fereastra principală" #: src/audacious/ui_main.c:1397 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignoră" #: src/audacious/ui_main.c:1401 msgid "" @@ -461,72 +467,69 @@ "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." -msgstr "" +msgstr "Audacious a pornit cu toate ferestrele ascunse.\n" +"Dacă doriți, se poate afișa fereastra principală, dar puteți controla player-ul și din exterior \n" +"folosind programul audtool sau prin intermediul plugin-urilor active care permit controlul (de exemplu statusicon)." #: src/audacious/ui_main.c:1407 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" -msgstr "" +msgstr "Ignoră de fiecare dată, controlul afișării se face din exterior" #: src/audacious/ui_main.c:1425 msgid "Enter location to play:" -msgstr "Introdu locatia pentru redare: " +msgstr "Introduceți locația pentru redare: " #: src/audacious/ui_main.c:1659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -msgstr "SEEK LA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" +msgstr "Salt la: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/audacious/ui_main.c:1691 #, c-format msgid "Volume: %d%%" -msgstr "" +msgstr "Volum: %d%%" #: src/audacious/ui_main.c:1722 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" -msgstr "" +msgstr "Balans:·%d%%·stânga" #: src/audacious/ui_main.c:1726 msgid "Balance: center" -msgstr "" +msgstr "Balans: centru" #: src/audacious/ui_main.c:1730 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" -msgstr "" +msgstr "Balans:·%d%%·dreapta" #: src/audacious/ui_main.c:2118 msgid "Options Menu" -msgstr "" +msgstr "Meniu de Opțiuni" #: src/audacious/ui_main.c:2122 -#, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" -msgstr "/Mereu Deasupra" +msgstr "Dezactivează modul 'Mereu Deasupra'" #: src/audacious/ui_main.c:2124 -#, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" -msgstr "/Mereu Deasupra" +msgstr "Activează modul 'Mereu Deasupra'" #: src/audacious/ui_main.c:2127 msgid "File Info Box" -msgstr "" +msgstr "Informații despre fișier" #: src/audacious/ui_main.c:2131 -#, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" -msgstr "/Marime Dubla" +msgstr "Dezactivează modul 'Marime Dublă'" #: src/audacious/ui_main.c:2133 -#, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" -msgstr "/Marime Dubla" +msgstr "Activează modul 'Mărime Dublă'" #: src/audacious/ui_main.c:2136 -#, fuzzy msgid "Visualization Menu" -msgstr "/Modul de Vizualizare" +msgstr "Meniu de Vizualizare" #: src/audacious/ui_main.c:2184 msgid "" @@ -534,9 +537,9 @@ "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" -"<b><big>Nu a fost gasit nici un CD ce poate fi redat.</big></b>\n" +"<b><big>Nu a fost găsit nici un CD ce poate fi redat.</big></b>\n" "\n" -"Nici un CD inserat, sau CD-ul inserat nu este audio.\n" +"Nici un CD nu a fost inserat, sau CD-ul inserat nu este audio.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2201 msgid "" @@ -549,10 +552,10 @@ msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut deschide canalul audio.</big></b>\n" "\n" -"Verificati ca:\n" -"1. Ati ales pluginul corect de iesire.\n" -"2. Nici un alt program nu blocheaza placa de sunet.\n" -"3. Placa de sunet este configurata corect.\n" +"Verificați dacă:\n" +"1. Ați ales pluginul corect de ieșire.\n" +"2. Nici un alt program nu blochează placa de sunet.\n" +"3. Placa de sunet este configurată corect.\n" #: src/audacious/ui_main.c:2359 #, c-format @@ -562,7 +565,7 @@ #: src/audacious/ui_main.c:2362 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -msgstr "BALANS: %d%% STANGA" +msgstr "BALANS: %d%% STÂNGA" #: src/audacious/ui_main.c:2365 msgid "BALANCE: CENTER" @@ -574,279 +577,233 @@ msgstr "BALANS: %d%% DREAPTA" #: src/audacious/ui_main.c:2818 -#, fuzzy msgid "Error in Audacious." -msgstr "%s - Audacious" +msgstr "Eroare în Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:45 src/audacious/ui_manager.c:46 -#, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" -msgstr "/Autoscroll al Numelui Fisierului" +msgstr "Autoderularea Numelui Fișierului" #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 -#, fuzzy msgid "Stop after Current Song" -msgstr "/Opreste dupa Melodia Curenta" +msgstr "Oprește după Melodia Curentă" #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 msgid "Peaks" -msgstr "" +msgstr "Vârfuri" #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 -#, fuzzy msgid "Repeat" -msgstr "/Repeta" +msgstr "Repetă" #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 -#, fuzzy msgid "Shuffle" -msgstr "/Amesteca" +msgstr "Amestecă" #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 -#, fuzzy msgid "No Playlist Advance" -msgstr "/Nu avansa in Playlist" +msgstr "Nu avansa în Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 -#, fuzzy msgid "Show Player" -msgstr "/Arata player" +msgstr "Arată player-ul" #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 -#, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" -msgstr "/Arata Editorul de Playlist" +msgstr "Arată Editorul de Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 -#, fuzzy msgid "Show Equalizer" -msgstr "/Arata Egalizatorul" +msgstr "Arată Egalizatorul" #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 -#, fuzzy msgid "Always on Top" -msgstr "/Mereu Deasupra" +msgstr "Mereu Deasupra" #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 -#, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" -msgstr "/Pune pe Toate Spatiile de Lucru" +msgstr "Pune pe Toate Spațiile de Lucru" #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 -#, fuzzy msgid "Roll up Player" -msgstr "/Arata player" +msgstr "Restrânge player-ul" #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 -#, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" -msgstr "/Arata Editorul de Playlist" +msgstr "Restrânge Editorul de Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 -#, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" -msgstr "Egalizator" +msgstr "Restrânge Egalizatorul" #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 -#, fuzzy msgid "DoubleSize" -msgstr "/Marime Dubla" +msgstr "Mărime Dublă" #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 -#, fuzzy msgid "Easy Move" -msgstr "/Mutare usoara" +msgstr "Mutare ușoară" #: src/audacious/ui_manager.c:99 -#, fuzzy msgid "Analyzer" -msgstr "/Modul Analizatorului" +msgstr "Analizor" #: src/audacious/ui_manager.c:100 -#, fuzzy msgid "Scope" -msgstr "/Modul Scope" +msgstr "Scop" #: src/audacious/ui_manager.c:101 -#, fuzzy msgid "Voiceprint" -msgstr "/Modul Analizatorului/Foc" +msgstr "Grafic Voce" #: src/audacious/ui_manager.c:102 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Dezactivat" #: src/audacious/ui_manager.c:106 src/audacious/ui_manager.c:123 #: src/audacious/ui_manager.c:129 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: src/audacious/ui_manager.c:107 src/audacious/ui_manager.c:124 msgid "Fire" -msgstr "" +msgstr "Foc" #: src/audacious/ui_manager.c:108 -#, fuzzy msgid "Vertical Lines" -msgstr "/Modul Analizatorului/Linii Verticale" +msgstr "Linii Verticale" #: src/audacious/ui_manager.c:112 -#, fuzzy msgid "Lines" -msgstr "linii" +msgstr "Linii" #: src/audacious/ui_manager.c:113 msgid "Bars" -msgstr "" +msgstr "Bare" #: src/audacious/ui_manager.c:117 -#, fuzzy msgid "Dot Scope" -msgstr "/Modul Scope/Puncte" +msgstr "Scop din Puncte" #: src/audacious/ui_manager.c:118 -#, fuzzy msgid "Line Scope" -msgstr "/Modul Scope/Linii" +msgstr "Scop din Linii" #: src/audacious/ui_manager.c:119 -#, fuzzy msgid "Solid Scope" -msgstr "/Modul Scope/Solid" +msgstr "Scop Solid" #: src/audacious/ui_manager.c:125 msgid "Ice" -msgstr "" +msgstr "Gheață" #: src/audacious/ui_manager.c:130 -#, fuzzy msgid "Smooth" -msgstr "mono" +msgstr "Neted" #: src/audacious/ui_manager.c:134 -#, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" -msgstr "/Rata de Refresh/Maxim (~50 fps)" +msgstr "Maxim (~50 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:135 -#, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" -msgstr "/Rata de Refresh/Jumatate (~25 fps)" +msgstr "Jumătate (~25 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:136 -#, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" -msgstr "/Rata de Refresh/Sfert (~13 fps)" +msgstr "Sfert (~13 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:137 -#, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" -msgstr "/Rata de Refresh/Optime (~6 fps)" +msgstr "Optime (~6 fps)" #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 msgid "Slowest" -msgstr "" +msgstr "Cel mai lent" #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lent" #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Mediu" #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Rapid" #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 msgid "Fastest" -msgstr "" +msgstr "Cel mai rapid" #: src/audacious/ui_manager.c:157 -#, fuzzy msgid "Time Elapsed" -msgstr "/Timpul Trecut" +msgstr "Timp Scurs" #: src/audacious/ui_manager.c:158 -#, fuzzy msgid "Time Remaining" -msgstr "/Timpul Ramas" +msgstr "Timp Rămas" #: src/audacious/ui_manager.c:167 -#, fuzzy msgid "Playback" -msgstr "/_Redare" +msgstr "Redare" #: src/audacious/ui_manager.c:169 src/audacious/ui_manager.c:170 -#, fuzzy msgid "Play" -msgstr "/Reda" +msgstr "Redă" #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "/Pauza" +msgstr "Pauză" #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "/Stop" +msgstr "Stop" #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "/Anterioara" +msgstr "Anterior" #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "/Urmatoarea" +msgstr "Următor" #: src/audacious/ui_manager.c:187 -#, fuzzy msgid "Visualization" -msgstr "/V_uzualizare" +msgstr "Vizualizare" #: src/audacious/ui_manager.c:188 -#, fuzzy msgid "Visualization Mode" -msgstr "/Modul de Vizualizare" +msgstr "Mod de Vizualizare" #: src/audacious/ui_manager.c:189 -#, fuzzy msgid "Analyzer Mode" -msgstr "/Modul Analizatorului/Foc" +msgstr "Modul Analizatorului" #: src/audacious/ui_manager.c:190 -#, fuzzy msgid "Scope Mode" -msgstr "/Modul Scope" +msgstr "Modul Scope-ului" #: src/audacious/ui_manager.c:191 -#, fuzzy msgid "Voiceprint Mode" -msgstr "/Modul Analizatorului/Foc" +msgstr "Modul Graficului Vocii" #: src/audacious/ui_manager.c:192 -#, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" -msgstr "/Modul WindowShade VU" +msgstr "Modul WindowShade VU" #: src/audacious/ui_manager.c:193 -#, fuzzy msgid "Refresh Rate" -msgstr "/Rata de Refresh" +msgstr "Rata de Reîmprospătare" #: src/audacious/ui_manager.c:194 -#, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" -msgstr "/Retragere Analizator" +msgstr "Cădere Analizator" #: src/audacious/ui_manager.c:195 -#, fuzzy msgid "Peaks Falloff" -msgstr "/Retragere Varfuri" +msgstr "Cădere Vârfuri" #: src/audacious/ui_manager.c:200 src/audacious/ui_preferences.c:108 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 @@ -855,379 +812,354 @@ msgstr "Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:202 src/audacious/ui_manager.c:203 -#, fuzzy msgid "New Playlist" -msgstr "/Playlist Nou" +msgstr "Playlist Nou" #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 -#, fuzzy msgid "Select Next Playlist" -msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist" +msgstr "Selectează Playlist-ul Următor" #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 -#, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" -msgstr "/Selecteaza Playlist-ul Anterior" +msgstr "Selectează Playlist-ul Anterior" #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 -#, fuzzy msgid "Delete Playlist" -msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist" +msgstr "Șterge Playlist-ul" #: src/audacious/ui_manager.c:214 -#, fuzzy msgid "Load List" -msgstr "Incarca fisiere" +msgstr "Încarcă Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:215 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat" +msgstr "Încarcă un fișier playlist în playlist-ul selectat" #: src/audacious/ui_manager.c:217 msgid "Save List" -msgstr "Salveaza Lista" +msgstr "Salvează Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:218 msgid "Saves the selected playlist." -msgstr "Salveaza playlist-ul selectat" +msgstr "Salvează playlist-ul selectat" #: src/audacious/ui_manager.c:220 msgid "Save Default List" -msgstr "Salveaza Lista Implicita" +msgstr "Salvează Lista Implicită" #: src/audacious/ui_manager.c:221 msgid "Saves the selected playlist to the default location." -msgstr "Salveaza playlist-ul selectat in locatia implicita" +msgstr "Salvează playlist-ul selectat în locația implicită" #: src/audacious/ui_manager.c:224 msgid "Refresh List" -msgstr "Reimprospateaza Lista" +msgstr "Reîmprospătează Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -msgstr "Reimprospateaza metadata asociata cu o intrare din playlist" +msgstr "Reîmprospătează metadata asociată cu o intrare din playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:228 msgid "List Manager" -msgstr "" +msgstr "Manager de liste" #: src/audacious/ui_manager.c:229 -#, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." -msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist" +msgstr "Deschide Managerul de Playlist-uri" #: src/audacious/ui_manager.c:235 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "/_Vizualizeaza" +msgstr "Vizualizare" #: src/audacious/ui_manager.c:239 msgid "Add CD..." -msgstr "Adauga CD..." +msgstr "Adaugă CD..." #: src/audacious/ui_manager.c:240 msgid "Adds a CD to the playlist." -msgstr "Adauga un CD la playlist" +msgstr "Adaugă un CD la playlist." #: src/audacious/ui_manager.c:243 msgid "Add Internet Address..." -msgstr "Adauga Adresa Internet..." +msgstr "Adaugă Adresa Internet..." #: src/audacious/ui_manager.c:244 msgid "Adds a remote track to the playlist." -msgstr "Adauga un Track remote in playlist" +msgstr "Adaugă un Track de la distanță (stream) la playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:247 msgid "Add Files..." -msgstr "Adauga Fisiere..." +msgstr "Adaugă Fișiere..." #: src/audacious/ui_manager.c:248 msgid "Adds files to the playlist." -msgstr "Adauga fisiere la playlist" +msgstr "Adaugă fișiere la playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:253 msgid "Search and Select" -msgstr "Cauta si Selecteaza" +msgstr "Caută și Selectează" #: src/audacious/ui_manager.c:254 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" -"Cauta in playlist si selecteaza intrarile bazate pe un anumit criteriu." +"Caută în playlist și selectează intrările după un anumit criteriu." #: src/audacious/ui_manager.c:257 msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverseaza Selectia" +msgstr "Inversează Selecția" #: src/audacious/ui_manager.c:258 msgid "Inverts the selected and unselected entries." -msgstr "Inverseaza intrarile selectate si neselctate" +msgstr "Selectează ce era deselectat, și invers." #: src/audacious/ui_manager.c:261 msgid "Select All" -msgstr "Selecteaza Tot" +msgstr "Selectează Tot" #: src/audacious/ui_manager.c:262 msgid "Selects all of the playlist entries." -msgstr "Selecteaza toate intrarile din playlist" +msgstr "Selectează toate intrările din playlist." #: src/audacious/ui_manager.c:265 msgid "Select None" -msgstr "Deselecteaza" +msgstr "Deselectează tot" #: src/audacious/ui_manager.c:266 msgid "Deselects all of the playlist entries." -msgstr "Deslecteaza toate intrarile din playlist" +msgstr "Deselectează toate intrările din playlist." #: src/audacious/ui_manager.c:271 msgid "Clear Queue" -msgstr "Curata Coada" +msgstr "Șterge Coada" #: src/audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clears the queue associated with this playlist." -msgstr "Sterge toate intarile din coada asociata cu acest playlist" +msgstr "Șterge toate intrările din coada asociată acestui playlist." #: src/audacious/ui_manager.c:275 msgid "Remove Unavailable Files" -msgstr "Sterge Fisierele Nedisponibile" +msgstr "Șterge Fișierele Indisponibile" #: src/audacious/ui_manager.c:276 msgid "Removes unavailable files from the playlist." -msgstr "Sterge fisierele nedisponibile din playlist" +msgstr "Șterge din playlist fișierele care nu există pe disc." #: src/audacious/ui_manager.c:279 msgid "Remove Duplicates" -msgstr "Sterge Dublurile" +msgstr "Șterge Duplicatele" #: src/audacious/ui_manager.c:281 src/audacious/ui_manager.c:317 #: src/audacious/ui_manager.c:347 msgid "By Title" -msgstr "Dupa Titlu" +msgstr "După Titlu" #: src/audacious/ui_manager.c:282 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa titlu" +msgstr "Șterge duplicatele din playlist după titlu." #: src/audacious/ui_manager.c:285 src/audacious/ui_manager.c:325 #: src/audacious/ui_manager.c:355 msgid "By Filename" -msgstr "Dupa Fisier" +msgstr "După Fișier" #: src/audacious/ui_manager.c:286 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa fisier" +msgstr "Șterge duplicatele din playlist după numele fișierului." #: src/audacious/ui_manager.c:289 src/audacious/ui_manager.c:329 #: src/audacious/ui_manager.c:359 msgid "By Path + Filename" -msgstr "Dupa cale + nume de fisier" +msgstr "După calea completă" #: src/audacious/ui_manager.c:290 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -msgstr "Sterge dublurile din playlist dupa calea completa" +msgstr "Șterge duplicatele din playlist după calea completă." #: src/audacious/ui_manager.c:293 msgid "Remove All" -msgstr "Sterge tot" +msgstr "Șterge tot" #: src/audacious/ui_manager.c:294 msgid "Removes all entries from the playlist." -msgstr "Sterge toate intrarile din playlisat" +msgstr "Șterge toate intrările din playlist." #: src/audacious/ui_manager.c:297 msgid "Remove Unselected" -msgstr "Sterge intrarile neselctate" +msgstr "Șterge intrările neselectate." #: src/audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove unselected entries from the playlist." -msgstr "Sterge intrarile neselctate din playlist" +msgstr "Șterge din playlist intrările neselectate." #: src/audacious/ui_manager.c:301 msgid "Remove Selected" -msgstr "Sterge intrarile selectate" +msgstr "Șterge Selecția" #: src/audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove selected entries from the playlist." -msgstr "Sterge intrarile selectate din playlist" +msgstr "Șterge din playlist intrările selectate." #: src/audacious/ui_manager.c:307 msgid "Randomize List" -msgstr "La intamplare" +msgstr "Amestecă lista" #: src/audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomizes the playlist." -msgstr "Pune track-urile din playlist la intamplare" +msgstr "Pune track-urile din playlist la intâmplare." #: src/audacious/ui_manager.c:311 msgid "Reverse List" -msgstr "Inverseaza Lista" +msgstr "Inversează Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverses the playlist." -msgstr "Inverseaza ordinea track-urilor din playlist" +msgstr "Inversează ordinea track-urilor din playlist." #: src/audacious/ui_manager.c:315 msgid "Sort List" -msgstr "Sorteaza Lista" +msgstr "Ordonează Lista" #: src/audacious/ui_manager.c:318 src/audacious/ui_manager.c:348 msgid "Sorts the list by title." -msgstr "Sotrteaza lista dupa titlu" +msgstr "Ordonează lista după titlu." #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 msgid "By Artist" -msgstr "Dupa artist" +msgstr "După Artist" #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 msgid "Sorts the list by artist." -msgstr "Sorteaza lista dupa artist" +msgstr "Ordonează lista după artist." #: src/audacious/ui_manager.c:326 src/audacious/ui_manager.c:356 msgid "Sorts the list by filename." -msgstr "Sorteaza lista dupa fisier" +msgstr "Ordonează lista după fișier." #: src/audacious/ui_manager.c:330 src/audacious/ui_manager.c:360 msgid "Sorts the list by full pathname." -msgstr "Sorteaza lista dupa calea completa" +msgstr "Ordonează lista după calea completă." #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 msgid "By Date" -msgstr "Dupa data" +msgstr "După dată" #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 msgid "Sorts the list by modification time." -msgstr "Sorteaza lista dupa data modificarii" +msgstr "Ordonează lista după data modificării." #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 msgid "By Track Number" -msgstr "Dupa numarul Trackului" +msgstr "După Numărul Trackului" #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 msgid "Sorts the list by track number." -msgstr "Sorteaza lista dupa numarul Trackului" +msgstr "Ordonează lista după numărul trackului." #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 msgid "By Playlist Entry" -msgstr "Dupa intrarea in Playlist" +msgstr "După Intrarea în Playlist" #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 msgid "Sorts the list by playlist entry." -msgstr "Sorteaza dupa intrarea in playlist" +msgstr "Ordonează lista după intrarea în playlist." #: src/audacious/ui_manager.c:345 msgid "Sort Selected" -msgstr "Sorteaza Track-urile selectate" +msgstr "Ordonează Selecția" #: src/audacious/ui_manager.c:380 src/audacious/ui_manager.c:383 msgid "View Track Details" -msgstr "Vizualizeaza Detaliile Trackului" +msgstr "Vizualizează Detaliile Trackului" #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 -#, fuzzy msgid "View track details" -msgstr "Vizualizeaza Detaliile Trackului" +msgstr "Vizualizează Detaliile Track-ului" #: src/audacious/ui_manager.c:389 -#, fuzzy msgid "Play File" -msgstr "/Reda Fisier" +msgstr "Redare Fișier(e)" #: src/audacious/ui_manager.c:390 -#, fuzzy msgid "Load and play a file" -msgstr "Incarca metadata din playlist-uri si fisiere" +msgstr "Încarcă și redă un fișier" #: src/audacious/ui_manager.c:392 -#, fuzzy msgid "Play Location" -msgstr "/Reda Locatia" +msgstr "Redare Locație" #: src/audacious/ui_manager.c:393 msgid "Play media from the selected location" -msgstr "" +msgstr "Deschide locația selectată" #: src/audacious/ui_manager.c:395 src/audacious/ui_manager.c:396 -#, fuzzy msgid "Play CD" -msgstr "/Reda CD" +msgstr "Redare CD Audio" #: src/audacious/ui_manager.c:398 msgid "Last.fm radio" -msgstr "" +msgstr "Radio Last.fm" #: src/audacious/ui_manager.c:399 -#, fuzzy msgid "Play Last.fm radio" -msgstr "/Reda Locatia" +msgstr "Ascultă un stream radio Last.fm" #: src/audacious/ui_manager.c:401 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "/Preferinte" +msgstr "Preferințe" #: src/audacious/ui_manager.c:402 -#, fuzzy msgid "Open preferences window" -msgstr "Fereastra de Preferinte" +msgstr "Fereastra de Preferințe" #: src/audacious/ui_manager.c:404 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "/_Iesire" +msgstr "_Ieșire" #: src/audacious/ui_manager.c:405 -#, fuzzy msgid "Quit Audacious" -msgstr "Despre Audacious" +msgstr "Închide Audacious" #: src/audacious/ui_manager.c:407 src/audacious/ui_manager.c:408 -#, fuzzy msgid "Set A-B" -msgstr "/Seteaza A-B" +msgstr "Setează A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:410 src/audacious/ui_manager.c:411 -#, fuzzy msgid "Clear A-B" -msgstr "/Anuleaza A-B" +msgstr "Anulează A-B" #: src/audacious/ui_manager.c:413 src/audacious/ui_manager.c:414 -#, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" -msgstr "/Sari la inceputul Playlist-ului" +msgstr "Sări la începutul Playlist-ului" #: src/audacious/ui_manager.c:416 src/audacious/ui_manager.c:417 -#, fuzzy msgid "Jump to File" -msgstr "/Sari la Fisier" +msgstr "Sări la Fișier" #: src/audacious/ui_manager.c:422 msgid "Queue Toggle" -msgstr "Schimba Coada" +msgstr "Schimbă Coada" #: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -msgstr "Activeaza/Dezactiveaza intrarile din coada playlist-ului" +msgstr "Activează/Dezactivează intrările din coada playlist-ului." #: src/audacious/ui_manager.c:430 -#, fuzzy msgid "Load" -msgstr "/Incarca" +msgstr "Încarcă" #: src/audacious/ui_manager.c:431 -#, fuzzy msgid "Import" -msgstr "/Importa" +msgstr "Importă" #: src/audacious/ui_manager.c:432 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "/Salveaza" +msgstr "Salvează" #: src/audacious/ui_manager.c:433 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "/Sterge" +msgstr "Șterge" #: src/audacious/ui_manager.c:435 src/audacious/ui_manager.c:456 #: src/audacious/ui_manager.c:471 @@ -1236,118 +1168,100 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:436 msgid "Load preset" -msgstr "Incarca preset" +msgstr "Încarcă preset" #: src/audacious/ui_manager.c:438 src/audacious/ui_manager.c:459 #: src/audacious/ui_manager.c:474 -#, fuzzy msgid "Auto-load preset" -msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset" +msgstr "Auto-Încarcă Preset-ul" #: src/audacious/ui_manager.c:439 -#, fuzzy msgid "Load auto-load preset" -msgstr "/Incarca/Auto-incarca preset" +msgstr "Încarcă Preset Auto-Încărcabil" #: src/audacious/ui_manager.c:441 src/audacious/ui_manager.c:462 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Skin-ul implicit" +msgstr "Implicit" #: src/audacious/ui_manager.c:442 msgid "Load default preset into equalizer" -msgstr "" +msgstr "Încarcă presetarea implicită a egalizatorului" #: src/audacious/ui_manager.c:444 -#, fuzzy msgid "Zero" -msgstr "stereo" +msgstr "Zero" #: src/audacious/ui_manager.c:445 -#, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" -msgstr "Salveaza preset egalizator" +msgstr "Resetează Nivelele Preset-ului" #: src/audacious/ui_manager.c:447 -#, fuzzy msgid "From file" -msgstr "/Incarca/Din fisier" +msgstr "Din fișier" #: src/audacious/ui_manager.c:448 -#, fuzzy msgid "Load preset from file" -msgstr "Incarca preset" +msgstr "Încarcă preset din fișier" #: src/audacious/ui_manager.c:450 -#, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" -msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF" +msgstr "Din fișier Winamp EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:451 -#, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -msgstr "/Incarca/Din fisier Winamp EQF" +msgstr "Încarcă preset din fișier Winamp EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:453 -#, fuzzy msgid "WinAMP Presets" -msgstr "/Importa/Preseturi Winamp" +msgstr "Preset-uri Winamp" #: src/audacious/ui_manager.c:454 -#, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" -msgstr "/Importa/Preseturi Winamp" +msgstr "Importă Preset-uri WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:457 msgid "Save preset" -msgstr "Salveaza preset" +msgstr "Salvează preset" #: src/audacious/ui_manager.c:460 -#, fuzzy msgid "Save auto-load preset" -msgstr "/Salveaza/Auto-incarca preset" +msgstr "Salvează preset auto-încărcabil" #: src/audacious/ui_manager.c:463 -#, fuzzy msgid "Save default preset" -msgstr "Salveaza auto-preset" +msgstr "Salvează preset implicit" #: src/audacious/ui_manager.c:465 -#, fuzzy msgid "To file" -msgstr "Incarca fisiere" +msgstr "În fișier" #: src/audacious/ui_manager.c:466 -#, fuzzy msgid "Save preset to file" -msgstr "Salveaza preset" +msgstr "Salvează preset-ul în fișier" #: src/audacious/ui_manager.c:468 -#, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" -msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF" +msgstr "În fișier WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:469 -#, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -msgstr "/Salveaza/In fisier Wianamp EQF" +msgstr "Salvează preset-ul în fișier WinAMP EQF" #: src/audacious/ui_manager.c:472 msgid "Delete preset" -msgstr "Sterge preset" +msgstr "Șterge preset" #: src/audacious/ui_manager.c:475 -#, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" -msgstr "/Sterge/Auto-incarca preset" +msgstr "Șterge preset auto-încărcabil" #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 msgid "Appearance" -msgstr "Aparenta" +msgstr "Aparență" #: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Audio" -msgstr "Audoi" +msgstr "Audio" #: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Connectivity" @@ -1381,7 +1295,7 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Tracknumber" -msgstr "Numarul Track-ului" +msgstr "Numărul Track-ului" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 #: src/audacious/titlestring.c:381 @@ -1392,11 +1306,11 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:576 src/audacious/ui_preferences.c:665 #: src/audacious/ui_preferences.c:761 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:371 msgid "Filename" -msgstr "Fisier" +msgstr "Fișier" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Filepath" -msgstr "Calea spre fisier" +msgstr "Calea spre fișier" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:387 msgid "Date" @@ -1431,58 +1345,55 @@ #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 msgid "Preferences Window" -msgstr "Fereastra de Preferinte" +msgstr "Fereastra de Preferințe" #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" -msgstr "Skin Winamp 2.x arhivat" +msgstr "Skin WinAMP 2.x arhivat" #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -msgstr "Skin Winamp 2.x ne-arhivat" +msgstr "Skin WinAMP 2.x dezarhivat" #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 msgid "Track Information Window" -msgstr "Fereastra de informatii despre Track" +msgstr "Fereastra cu informații despre Track" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 -#, fuzzy msgid "Track Number" -msgstr "Numarul Trackului" +msgstr "Numărul Trackului" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 -#, fuzzy msgid "Track Length" -msgstr "Marimea track-ului" +msgstr "Mărimea track-ului" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Open Files" -msgstr "Deschide Fisiere" +msgstr "Deschide Fișiere" #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 msgid "Add Files" -msgstr "Adauga Fisiere" +msgstr "Adaugă Fișiere" #: src/audacious/ui_fileopener.c:133 msgid "Close dialog on Open" -msgstr "Inchide dialogul la deschidere" +msgstr "Închide dialogul la deschidere" #: src/audacious/ui_fileopener.c:133 msgid "Close dialog on Add" -msgstr "Inchide dialogul la adougare" +msgstr "Închide dialogul la adăugare" #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 msgid "Play files" -msgstr "Reda fisiere" +msgstr "Redă fișiere" #: src/audacious/ui_fileopener.c:360 msgid "Load files" -msgstr "Incarca fisiere" +msgstr "Încarcă fișiere" #: src/audacious/ui_playlist.c:497 -#, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" -msgstr "Sterge toate intrarile din playlisat" +msgstr "Caută intrări în playlist-ul activ" #: src/audacious/ui_playlist.c:505 msgid "" @@ -1491,40 +1402,38 @@ "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" -"Alege intrarile din playlist completand unul sau mai multe campuri. " -"Campurile folosesc expresii regulate, ne-sensibile la Caps. Daca nu stiti sa " -"folositi expresii regulate, introduceti portiunea de litere la ce cautati." -"for." +"Alege intrările din playlist completând unul sau mai multe câmpuri. " +"Câmpurile folosesc expresii regulate ne-sensibile la majuscule.\n" +"Dacă nu știți să folosiți expresii regulate, introduceți un șir de \n" +"căutare normal." #: src/audacious/ui_playlist.c:513 -#, fuzzy msgid "Title: " -msgstr "Titlu" +msgstr "Titlu:" #: src/audacious/ui_playlist.c:520 -#, fuzzy msgid "Album: " -msgstr "Album" +msgstr "Album:" #: src/audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Artist: " -msgstr "Artist" +msgstr "Artist:" #: src/audacious/ui_playlist.c:534 msgid "Filename: " -msgstr "Fisier" +msgstr "Fișier:" #: src/audacious/ui_playlist.c:542 msgid "Clear previous selection before searching" -msgstr "Sterge selectia anterioara inainte de a cauta" +msgstr "Șterge selecția anterioară înainte de a căuta" #: src/audacious/ui_playlist.c:545 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -msgstr "Schimba automat coada pentru intari care se potrivesc" +msgstr "Schimbă automat coada pentru intrările care se potrivesc" #: src/audacious/ui_playlist.c:548 msgid "Create a new playlist with matching entries" -msgstr "Creeaza un nou playlist pentru intrarile care se potrivesc" +msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc" #: src/audacious/ui_playlist.c:805 #, c-format @@ -1534,7 +1443,8 @@ #: src/audacious/ui_playlist.c:827 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" -msgstr "%s exista deja. Continuam?" +msgstr "%s exista deja. Continuăm? \n" +"Atenție, cel existent va fi pierdut!!!" #: src/audacious/ui_playlist.c:842 #, c-format @@ -1545,113 +1455,107 @@ msgstr "" "<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n" "\n" -"Tipul fisierului necunoscut pentru: '%s'.\n" +"Tipul fișierului necunoscut pentru: '%s'.\n" #: src/audacious/ui_playlist.c:965 -#, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" -msgstr "Salveaza Playlist" +msgstr "Salvează ca și playlist static" #: src/audacious/ui_playlist.c:972 msgid "Use Relative Path" -msgstr "" +msgstr "Folosește cale relativă" #: src/audacious/ui_playlist.c:994 msgid "Load Playlist" -msgstr "Incarca Playlist" +msgstr "Incarcă Playlist" #: src/audacious/ui_playlist.c:1007 msgid "Save Playlist" -msgstr "Salveaza Playlist" +msgstr "Salvează Playlist" #: src/audacious/ui_playlist.c:1701 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor Playlist Audacious" #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 -#, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" -msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere" +msgstr "Dialog Adaugă/Deschide URL" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 -#, fuzzy msgid "Playlist Manager" -msgstr "/Nu avansa in Playlist" +msgstr "Manager de Playlist" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Intrări" #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Fisier" +msgstr "_Redenumește" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:141 msgid "Un_queue" -msgstr "Scoate din coada" +msgstr "Scoate din coadă" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 src/audacious/ui_jumptotrack.c:606 msgid "_Queue" -msgstr "Adauga in coada" +msgstr "_Adaugă la coadă" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 msgid "Jump to Track" -msgstr "Sari la Track" +msgstr "Sări la Track" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 msgid "Filter: " msgstr "Filtru: " #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:563 -#, fuzzy msgid "_Filter:" -msgstr "Filtru: " +msgstr "_Filtru:" #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:597 -#, fuzzy msgid "Close on Jump" -msgstr "Inchide dialogul la deschidere" +msgstr "Închide dialogul după salt" #: src/audacious/playback.c:223 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" -"<b><big>Nici un plugin de iesire selectat</big></b>\n" -"Nu ati ales nici un plugin de iesire." +"<b><big>Nici un plugin de ieșire selectat</big></b>\n" +"Nu ați ales nici un plugin de ieșire." #: src/audacious/titlestring.c:379 msgid "Performer/Artist" -msgstr "Cantaret/Artist" +msgstr "Muzician/Artist" #: src/audacious/titlestring.c:382 msgid "File name" -msgstr "Fisier" +msgstr "Numele fișierului" #: src/audacious/titlestring.c:383 msgid "File path" -msgstr "Calea fisierului" +msgstr "Calea fișierului" #: src/audacious/titlestring.c:384 msgid "File extension" -msgstr "Extensia fisierului" +msgstr "Extensia fișierului" #: src/audacious/titlestring.c:385 msgid "Track name" -msgstr "Numele Trackului" +msgstr "Numele track-ului" #: src/audacious/titlestring.c:386 msgid "Track number" -msgstr "Numarul Trackului" +msgstr "Numărul track-ului" #: src/audacious/titlestring.c:449 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -msgstr "%{n:...%}: Arata \"...\" numai daca elementul %n este prezent" +msgstr "%{n:...%}: Arată \"...\" numai dacă elementul %n este prezent" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" -msgstr "Informatii Track" +msgstr "Informații despre Track" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" @@ -1679,16 +1583,15 @@ #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Numarul Track-ului</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Numărul Track-ului</span>" #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Locatia</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Locația</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 -#, fuzzy msgid "Audacious Preferences" -msgstr "Developerii de baza Audacious" +msgstr "Preferințe Audacious" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" @@ -1727,9 +1630,8 @@ msgstr "<b>_Skin</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 -#, fuzzy msgid "Refresh skin list" -msgstr "Reimprospateaza Lista" +msgstr "Reîmprospătează lista skin-urilor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" @@ -1745,22 +1647,21 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" -msgstr "" +msgstr "Alege fontul ferestrei principale:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 -#, fuzzy msgid "Select playlist font:" -msgstr "/Selecteaza Urmatorul Playlist" +msgstr "Alege fontul playlist-ului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." -msgstr "" +msgstr "Folosește fonturi bitmap, dacă există. Acestea nu au suport pentru Unicode." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Foloseste fonturi Bitmap daca este posibil" +msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" @@ -1768,30 +1669,30 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" -msgstr "Arata numarul track-ului in playlist" +msgstr "Arată numărul track-ului în playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" -msgstr "Arata separatori in playlist" +msgstr "Arată separatorii în playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" -msgstr "Foloseste cursoare modificate" +msgstr "Folosește cursoare de mouse personalizate (oferite de skin)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" -"Aceasta optiune permite managerului de ferestre sa arate decoratii pentru " -"ferestre" +"Această opțiune permite managerului de ferestre să arate decorații standard pentru toate" +"ferestrele playerului." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" -msgstr "Arata decoratia managerului de ferestre" +msgstr "Arată decorația managerului de ferestre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" -msgstr "Arata decoratiile managerului de ferestre" +msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" @@ -1799,26 +1700,29 @@ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" +"Activează dialogul de selecție a fișierelor în stilul XMMS/GTK1." +"Acesta este oferit de către Audacious și este mai rapid decât cel implicit în GTK2, dar mai puțin estetic." +"" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -msgstr "Foloseste selectorul de fisiere XMMS in loc de cel implicit" +msgstr "Folosește selectorul de fișiere XMMS în loc de cel implicit" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 msgid "<b>Mouse wheel</b>" -msgstr "<b>Mouse wheel</b>" +msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 msgid "Changes volume by" -msgstr "Schimba volumul cu" +msgstr "Schimbă volumul cu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 msgid "percent" -msgstr "la suta" +msgstr "la sută" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 msgid "Scrolls playlist by" -msgstr "Deruleaza playlist-ul cu " +msgstr "Derulează playlist-ul cu " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 msgid "lines" @@ -1826,19 +1730,19 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 msgid "<b>Filename</b>" -msgstr "<b>Fisier</b>" +msgstr "<b>Fișier</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 msgid "Convert underscores to blanks" -msgstr "Converteste barele orizontale la spatii" +msgstr "Convertește barele de subliniere în spații" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 msgid "Convert %20 to blanks" -msgstr "Schimba %20 in spatii" +msgstr "Convertește %20 în spații" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -msgstr "Schimba '\\' in '/'" +msgstr "Convertește '\\' in '/'" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 msgid "<b>Metadata</b>" @@ -1846,32 +1750,31 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 msgid "Load metadata (tag information) from music files." -msgstr "" +msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 msgid "Load metadata from playlists and files" -msgstr "Incarca metadata din playlist-uri si fisiere" +msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -msgstr "" +msgstr "Incarcă informațiile suplimentare la adăugarea în listă sau la deschidere" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 msgid "On load" -msgstr "La incarcare" +msgstr "La încărcare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 -#, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" -msgstr "Incarca un fisier playlist in playlist-ul selectat" +msgstr "Încarcă informațiile suplimentare la afișarea în playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 msgid "On display" -msgstr "La afisare" +msgstr "La afișare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "Setari pentru caracter in caz de necesitate" +msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 msgid "" @@ -1880,24 +1783,30 @@ "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" +"Lista codificărilor de caractere de rezervă folosite pentru convertirea informațiilor " +"suplimentare. Dacă detectarea automată a eșuat sau a fost dezactivată, codificările " +"din această listă vor fi tratate ca și candidate, și se va încerca convertirea din acestea " +"în UTF-8" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "Setari caractere automate detectate pentru:" +msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 msgid "<b>File Dialog</b>" -msgstr "<b>Dialog Fisiere</b>" +msgstr "<b>Dialog Fișiere</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" +"Reîmprospătează dialogul de deschidere a fișierelor (va încetini deschiderea " +"pentru directoarele mari; oricum Gnome VFS o va face automat)" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -msgstr "Mereu reimprospateaza directorul la deschiderea dialogului de fisiere" +msgstr "Mereu reîmprospătează directorul la deschiderea dialogului de fișiere" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "<b>Song Display</b>" @@ -1905,11 +1814,11 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 msgid "Title format:" -msgstr "Formatul titlului" +msgstr "Formatul titlului:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 msgid "Custom string:" -msgstr "String specific:" +msgstr "Format specificat:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 msgid "" @@ -1927,82 +1836,83 @@ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLU\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLU\n" "ALBUM - TITLU\n" -"Specific" +"Specificat" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 msgid "Show information about titlestring format" -msgstr "" +msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "<b>Informatii Popup</b>" +msgstr "<b>Popup cu Informații</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." -msgstr "" +msgstr "Activează popup-ul cu informații legate de elementul din playlist indicat. " +"Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "Arata informatii popup pentru intrarile din playlist" +msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "" +msgstr "Editează setările informațiilor din popup" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 msgid "<b>Presets</b>" -msgstr "<b>Preseturi</b>" +msgstr "<b>Preset-uri</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 msgid "Directory preset file:" -msgstr "Fisierul de presetare a directoarelor" +msgstr "Fișierul de presetare a directoarelor:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 msgid "File preset extension:" -msgstr "Extensia fisierului de presetare" +msgstr "Extensia fișierului de presetare:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 msgid "Available _Presets:" -msgstr "_Preseturile disponibile" +msgstr "_Preset-uri disponibile:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" -msgstr "<b>Configuratia Proxy-ului</b>" +msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 msgid "Enable proxy usage" -msgstr "Activeaza proxy" +msgstr "Activează proxy" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Hostname-ul Proxy-ului" +msgstr "Adresa sau numele:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Proxy port:" -msgstr "Port-ul Proxy-ului" +msgstr "Port-ul:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Foloseste autentificare cu proxy" +msgstr "Folosește autentificarea" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 msgid "Proxy username:" -msgstr "Utilizator Proxy" +msgstr "Utilizator:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Proxy password:" -msgstr "Parola Proxy" +msgstr "Parolă:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Schimbarea acestor setari necesita restartul " -"aplicatiei .</span>" +"<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul " +"aplicației.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 msgid "<b>Audio System</b>" @@ -2010,10 +1920,9 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 msgid "Current output plugin:" -msgstr "Pluginul de iesire curent" +msgstr "Plugin-ul de ieșire curent" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 -#, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" @@ -2021,41 +1930,38 @@ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Aceasta este cantitatea de prebuffer pentru stream-" -"urile audio in milisecunde.\n" -"Mariti aceasta valoare daca se sare peste parti din melodii. \n" -"Aveti insa in vedere ca valori prea mari rezulta in Audacious comportandu-se " -"slab .</span>" +"<span size=\"small\">Aceasta este durata de prebuffer-are pentru stream-" +"urile audio, în milisecunde.\n" +"Măriți această valoare dacă se sare peste părți din melodii.\n" +"Tineți însă cont de faptul că valorile prea mari provoacă degradarea performanței.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 msgid "Buffer size:" -msgstr "Marimea Bufferului" +msgstr "Mărimea Buffer-ului:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 msgid "Output Plugin Preferences" -msgstr "Preferintele Plugin-ului de Iesire" +msgstr "Preferințele Plugin-ului de Ieșire" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 msgid "Output Plugin Information" -msgstr "Informatii despre Pluginul de iesire" +msgstr "Informații despre Pluginul de ieșire" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 -#, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" -"Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta " -"varianta este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera " -"un nivel minim de detectare a formatului." +"Când este activat, Audacious va detecta formatul doar la cerere. Aceasta poate duce la" +"playlist-uri dezordonate, dar oferă o creștere semnificativă a performanței." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -msgstr "Detecteaza formatul fisierelor la cerere, in loc de imediat" +msgstr "Detectează formatul fișierelor la cerere, nu imediat." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 msgid "" @@ -2063,13 +1969,13 @@ "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" -"Cand este activat,Audacious va detecta formatul dupa extensie. Aceasta " -"varianta este un pic mai inceata decat detectia la cerere, dar totusi ofera " -"un nivel minim de detectare a formatului." +"Când este activat,Audacious va detecta formatul după extensie. Această " +"variantă este sensibil mai lentă decât detecția la cerere, dar totuși oferă " +"un nivel minim de detecție a formatului." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 msgid "Detect file formats by extension." -msgstr "Detectie a formatului dupa extensie" +msgstr "Detecția formatului după extensie." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 msgid "<b>Playback</b>" @@ -2079,15 +1985,15 @@ msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." -msgstr "" +msgstr "La pornirea Audacious-ului repornește automat redarea din punctul în care a rămas." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Continua redarea la pornire" +msgstr "Continuă redarea la pornire" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -msgstr "" +msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 msgid "Don't advance in the playlist" @@ -2095,11 +2001,11 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 msgid "Pause between songs" -msgstr "Pauza intre melodii" +msgstr "Pauză între melodii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 msgid "Pause for" -msgstr "Pauza pentru" +msgstr "Pauză pentru" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 msgid "seconds" @@ -2107,15 +2013,15 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Convertor pentru rata de eșantionare</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 msgid "Enable Sampling Rate Converter" -msgstr "" +msgstr "Activează conversia ratei de eșantionare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 msgid "Sampling Rate [Hz]:" -msgstr "" +msgstr "Rata de eșantionare [Hz]:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 msgid "" @@ -2123,10 +2029,13 @@ "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" +"<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de eșantionare.\n" +"Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n" +"sau a plugin-ului de iesire.</span>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 msgid "Converter Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipul Convertorului:" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 msgid "" @@ -2136,21 +2045,23 @@ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" "SRC_LINEAR" msgstr "" +"SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" +"SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" +"SRC_SINC_FASTEST\n" +"SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" +"SRC_LINEAR" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 -#, fuzzy msgid "Reload Plugins" -msgstr "Plugin-uri" +msgstr "Reîncarcă Plugin-urile" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 -#, fuzzy msgid "Popup Information Settings" -msgstr "<b>Informatii Popup</b>" +msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 -#, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" +msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 msgid "" @@ -2158,8 +2069,8 @@ "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -"Cand cauta coperta albumului, Audacious urmareste anumite cuvinte in fisier. " -"Puteti specifica aceste cuvinte in lista de mai jos, separate prin spatii. " +"Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. " +"Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. " #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 msgid "Include:" @@ -2179,43 +2090,41 @@ #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 msgid "Use per-file cover" -msgstr "Foloseste coperta per-fisier" +msgstr "Foloseste coperta per-fișier" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 -#, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>_Diverse</b>" +msgstr "<b>Diverse</b>" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "" +msgstr "Afișează progresul piesei curente" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "" +msgstr "Așteaptă apariția popup-ului" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 msgid "Color Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustarea culorii" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." -msgstr "" +msgstr "Audacious permite modificarea componentelor de culoare ale interfeței grafice skin-abile cu ajutorul controalelor de mai jos." #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Roșu" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 -#, fuzzy msgid "Green" -msgstr "Greaca" +msgstr "Verde" #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Albastru" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" @@ -2291,9 +2200,9 @@ #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nu este posibila redarea fisierelor.</big></b>\n" +#~ "<b><big>Nu este posibila redarea fișierelor.</big></b>\n" #~ "\n" -#~ "Urmatoarele fisiere nu au putut fi redate. Verificati ca:\n" +#~ "Urmatoarele fișiere nu au putut fi redate. Verificati ca:\n" #~ "1. sunt accesibile.\n" #~ "2. Ati activat pluginurile necesare." @@ -2345,7 +2254,7 @@ #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" -#~ "Sintaxa: audacious [optiuni] [fisiere] ...\n" +#~ "Sintaxa: audacious [optiuni] [fișiere] ...\n" #~ "\n" #~ "Optiuni:\n" #~ "--------\n" @@ -2366,7 +2275,7 @@ #~ msgstr "Arata numarul versiunii si iesi\n" #~ msgid "Add/Open Files dialog" -#~ msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fisiere" +#~ msgstr "Dialog Adauga/Deschidere Fișiere" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Inchide Dialogul la Adougare" @@ -2478,7 +2387,7 @@ #~ msgstr "/Despre Audacious" #~ msgid "/Files..." -#~ msgstr "/Fisiere..." +#~ msgstr "/Fișiere..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Locatioe Internet..." @@ -2511,7 +2420,7 @@ #~ msgstr "/Salveaza/Implicit" #~ msgid "/Save/To file" -#~ msgstr "/Salveaza/In fisier" +#~ msgstr "/Salveaza/In fișier" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Sterge/Preset"