49994
|
1 Copyright (c) 1985, 1996, 2002 Free Software Foundation;
|
|
2 Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002); 請見頁尾條件。
|
|
3 你正在閱讀 Emacs 快速指南(Emacs tutorial)。
|
|
4
|
|
5 Emacs 指令通常包含有 CONTROL 鍵(有時候以 CTRL 或 CTL 來標示)
|
|
6 或是 META 鍵(有時候以 EDIT 或 ALT 來標示)。
|
|
7 為了避免每一次都要寫出其全名,我們將會使用下述的縮寫:
|
|
8
|
|
9 C-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 CONTROL 鍵。
|
|
10 因此,C-f 就是:按住 CONTROL 鍵再鍵入 f。
|
|
11 M-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 META 或 EDIT 或 ALT 鍵。
|
|
12 如果沒有 META、EDIT、或 ALT 鍵時,則可以用
|
|
13 「按一下 ESC 鍵然後放開,再鍵入 <chr> 的步驟」
|
|
14 來作為替代。我們以 <ESC> 來表示 ESC 鍵。
|
|
15
|
|
16 重要備忘錄:
|
|
17 要離開 Emacs 作業階段(session),鍵入 C-x C-c。(兩個字元)。
|
|
18 位在左側邊界的「>>」字元是讓你可以試著使用的指令的提示。舉例來說:
|
|
19 <<Blank lines inserted here by startup of help-with-tutorial>>
|
|
20 >> 現在鍵入 C-v(View next screen)以移到下個螢幕
|
|
21 (試試看,鍵入字元 v 時,按住 CONTROL 鍵)。
|
|
22 從現在開始,你應該在每次閱讀完目前的螢幕時做一次這個動作。
|
|
23
|
|
24 要注意的是,當你從一個螢幕移到另一個時,中間會有兩行重複;
|
|
25 這樣做是為了提供一些連續性,讓你可以接續地閱讀文字。
|
|
26
|
|
27 你需要知道的第一件事是如何在文字中移動。你已經知道了可以 C-v
|
|
28 來向前移動一個螢幕。要向後移動一個螢幕,則鍵入 M-v
|
|
29 (按住 META 鍵,然後鍵入 v,或是如果你沒有 META、EDIT、或 ALT 鍵
|
|
30 時鍵入 <ESC>v)。
|
|
31
|
|
32 >> 試著鍵入 M-v 然後 C-v,連續個幾次。
|
|
33
|
|
34 【現在你可以 C-v 指令移到後面「翻譯」一節,
|
|
35 以取得關於本文的翻譯相關事項;然後以 M-v 指令回到這裡。】
|
|
36
|
|
37
|
|
38 * 摘要(SUMMARY)
|
|
39 -----------------
|
|
40
|
|
41 以下的指令在檢閱螢幕時相當有用:
|
|
42 【我們現在以「螢幕」來表示「顯示檔案內容的區域」,
|
|
43 因為目前是處在 Emacs 中的單窗格(window)顯示狀態,
|
|
44 如果是在多窗格的狀態下,這裡所介紹的指令則作用在「工作中的窗格」。
|
|
45 有關於窗格的介紹,請見窗格(windows)一節。】
|
|
46
|
|
47 C-v 向前移動一個螢幕/窗格
|
|
48 M-v 向後移動一個螢幕/窗格
|
|
49 C-l 清除螢幕/窗格,再重新顯示所有文字,
|
|
50 游標所在位置會顯示於螢幕/窗格的中央。
|
|
51 (是 CONTROL-L 而不是 CONTROL-1)
|
|
52
|
|
53 >> 找出游標的位置,並注意其附近的文字為何。然後鍵入 C-l。
|
|
54 再次找出游標的位置,確認一下相同的文字現在也位在其附近。
|
|
55
|
|
56
|
|
57 * 基本的游標控制(BASIC CURSOR CONTROL)
|
|
58 ----------------------------------------
|
|
59
|
|
60 螢幕到螢幕的移動是很有用,
|
|
61 但是你如何移動到位於螢幕內文字中的特定位置呢?
|
|
62
|
|
63 有幾種方式可以進行。最基本的方法是使用指令 C-p、 C-b、 C-f、和 C-n。
|
|
64 每一個指令都將游標移往某個特定的方向。
|
|
65 下表所示的是這四個指令和它們所移動的方向:
|
|
66
|
|
67 前一行 C-p
|
|
68 :
|
|
69 :
|
|
70 向後移 C-b .... 目前游標位置 .... 向前移 C-f
|
|
71 :
|
|
72 :
|
|
73 後一行 C-n
|
|
74
|
|
75 >> 以 C-n 或 C-p 將游標移到圖形的中央。
|
|
76 鍵入 C-l 會看到整個圖形顯示在螢幕的中央。
|
|
77
|
|
78 你應該會發現用字母來想這些很容易:
|
|
79 P 表示 previous、N 表示 next、B 表示 backward、而 F 則表示 forward。
|
|
80 這些就是基本的游標定位(positioning)指令,你將「總是」用到它們,
|
|
81 所以現在就把它們記下來對你會很有用的。
|
|
82
|
|
83 >> 按幾次 C-n 把游標往下移動到這行。
|
|
84
|
|
85 >> 按幾次 C-f 往前移到這行,然後再以 C-p 往後移動。
|
|
86 看看當游標在本行中央時,C-p 的動作是怎樣。
|
|
87
|
|
88 每一個文字行都以一個 Newline 字元作為結束,
|
|
89 它是用來與下一行作為分別。在你檔案中的最後一行應該要有一個 Newline
|
|
90 來作為結束(但是 Emacs 並不一定需要它來編輯檔案)。
|
|
91
|
|
92 >> 試著在一行開始的地方鍵入 C-b 。結果應該會移動到前一行的最後面。
|
|
93 這是因為它往後移動時越過了 Newline 字元。
|
|
94
|
|
95 C-f 也可以和 C-b 一樣地越過 Newline 字元。
|
|
96 【Newline 字元是「不可見(invisible)字元」,
|
|
97 在編輯器中一般看不到它,這裡只是告訴你:在行首再往前走,
|
|
98 那麼游標會跑到前一行(如果有前一行的話);在行尾再往後走,
|
|
99 那麼游標會跑到後一行(如果有後一行的話)。「越過 Newline 字元」
|
|
100 會讓游標跑到另外一行。】
|
|
101
|
|
102 >> 多按幾次 C-b,自己感覺一下游標在哪。
|
|
103 然後按幾次 C-f 回到這行的尾巴。
|
|
104 再按一次 C-f 就可以移到下一行了。
|
|
105
|
|
106 當你移動游標穿越螢幕的上方或下方時,在邊界外的文字會移位進入螢幕內。
|
|
107 這稱為「捲動」。它讓 Emacs 可以將游標移動到文字中的任意特定位置,
|
|
108 同時(游標)不會跑出螢幕外。
|
|
109
|
|
110 >> 試著以 C-n 將游標越過螢幕下方,然後看看發生了什麼事。
|
|
111
|
|
112 如果一個字元一個字元地移動太慢的話,你可以一個字一個字地移動。
|
|
113 M-f (META-f) 往前移動一個字,M-b 則往後移動一個字。
|
|
114 【對中文來說,一個字元等同於一個字,
|
|
115 但可以想見這個功能在編輯英文這種拼音文字時相當有用。】
|
|
116
|
|
117 >> 鍵入一些 M-f 和 M-b。
|
|
118
|
|
119 當你在一個字的中間時,M-f 會移動到這個字的尾巴。
|
|
120 當你在字與字間的空白時,M-f 會移動到下一個字的尾巴。
|
|
121 M-b 的效果相似,只是方向不同。
|
|
122
|
|
123 >> 按幾次 M-f 和 M-b,中間夾雜一些 C-f 和 C-b,
|
|
124 這樣子你就可以觀察 M-f 和 M-b 在各種「位在字間或字元間」
|
|
125 的不同位置,所表現出來的行為。
|
|
126
|
|
127 請注意 C-f、C-b 和 M-f、M-b 兩對之間的相似性。「經常」的狀況是:
|
|
128 META 字元是用來作為與「以語言定義出的單位(字、句子、段落)」
|
|
129 有關的操作,而 CONTROL 字元則是作用在
|
|
130 「與你所編輯無關的『基本』單位(字元或行等)」上。
|
|
131 【對中文使用者來說,文章的段落和結構是一個問題,
|
|
132 (1) 首先遇到的問題先是標點符號,標點應該要有標點的作用,
|
|
133 -- 如同它在英文中所表現的一樣,但目前來說,標點符號被視為字,
|
|
134 這使我們失去了第一步將文章結構化的依據。再來就是詞庫的建立,
|
|
135 這對英文來說異常簡單 -- 它的字通常由空白所隔開,
|
|
136 提供了最基本的結構(它的標點符號則提供了第二層次的結構)--
|
|
137 但對中文來說則需要作進一步的處理。
|
|
138 不過既然「搜尋」是一種游標移動指令,只要先建立合用的詞庫,
|
|
139 搭配起來應該可以迎刃而解。
|
|
140 (2) 翻譯在本文中,每一行的 Newline 字元都擺在標點符號後邊,
|
|
141 並且每一行都不超過 70 個字元寬,以此方式和語言單位間作出關係。
|
|
142 (3) 有些使用者則是以使用英文標點符號來解決問題,
|
|
143 也許這是目前最方便的處理方式, 如本段所示. 】
|
|
144
|
|
145 這個相似性在「行與句子」之間也同樣適用:
|
|
146 C-a 和 C-e 會將游標移動到「一行」的 開始和結尾處,而
|
|
147 M-a 和 M-e 則將游標移動到「一句」的 開始和結尾處。
|
|
148
|
|
149 >> 試著按兩次 C-a,再按兩次 C-e。
|
|
150 試著按兩次 M-a,再按兩次 M-e。
|
|
151
|
|
152 看一下為什麼重複的 C-a 指令會沒有作用,
|
|
153 而重複的 M-a 指令則繼續移動到下一個句子。雖然這並不能說是完全類比,
|
|
154 但是其中每個指令的行為看起來都十分自然。
|
|
155
|
|
156 游標在文字中的位置也可以稱作「點位(point)」。
|
|
157 簡單來說就是:游標表現出螢幕中「點位」所在的文字位置。
|
|
158
|
|
159 這裡是一些簡單「游標移動(cursor-moving)操作」的整理,
|
|
160 其中也包括了「字和句」的移動指令:
|
|
161 【為了說明「以字為單位地」移動的意義,於下保留此段英文;
|
|
162 Here is a summary of simple cursor-moving operations, including the
|
|
163 word and sentence moving commands: 】
|
|
164
|
|
165 C-f 往前移動一個字元
|
|
166 C-b 往後移動一個字元
|
|
167
|
|
168 M-f 往前移動一個字
|
|
169 M-b 往後移動一個字
|
|
170
|
|
171 C-n 移動到下一行
|
|
172 C-p 移動到前一行
|
|
173
|
|
174 C-a 移動到行首
|
|
175 C-e 移動到行尾
|
|
176
|
|
177 M-a 移回句首
|
|
178 M-e 移到句尾
|
|
179
|
|
180 >> 練習幾次這些指令。這些都是最常使用到的指令。
|
|
181
|
|
182 還有兩個重要的游標動作(cursor-motion)指令,
|
|
183 M-<(META Less-than),移動到文字的最開始,以及
|
|
184 M->(META Greater-than),移動到文字的最後。
|
|
185
|
|
186 在大部份的終端機,「<」是在 comma 上方,
|
|
187 所以你必須要使用 shift 鍵來鍵入。在這些終端機上,
|
|
188 你必須使用 shift 鍵來鍵入 M-<;沒有使用 shift 鍵,
|
|
189 你就變成鍵入 M-comma 了。
|
|
190
|
|
191 >> 現在試一下 M-< ,移到本快速指南的最開始。
|
|
192 然後再重複地使用 C-v 回到這裡。
|
|
193
|
|
194 >> 現在試一下 M-> ,移到本快速指南的最後。
|
|
195 然後再重複地使用 M-v 回到這裡。
|
|
196
|
|
197 如果你的終端機有方向鍵的話,你也可以用方向鍵移動游標。
|
|
198 我們有三個理由建議你學習 C-b、C-f、C-n、和 C-p:
|
|
199 (1) 任何的終端機都能使用。
|
|
200 (2) 一旦你使用 Emacs 相當熟練了,你會發現鍵入這些 CONTROL 字元,
|
|
201 比起使用方向鍵快多了(因為你不需要將手移開打字區)。
|
|
202 (3) 一旦你使用這些 CONTROL 字元指令成為習慣,
|
|
203 你也可以很容易地學會其他進階的游標動作指令。
|
|
204
|
|
205 大部份的 Emacs 指令接受數字參數;對大部份的指令而言,
|
|
206 它的作用是指定重複次數。你要指定一個指令的重複次數的作法是:
|
|
207 先鍵入 C-u,然後在你鍵入指令前,鍵入代表重複次數的數位。
|
|
208 如果你有一個 META(或 EDIT 或 ALT)鍵,
|
|
209 那麼你還有另外一個替代作法來輸入數字參數:
|
|
210 按住 META 鍵時打入這數字。我們建議你學習 C-u 的方法,
|
|
211 因為它在任何終端機都可以使用。此一數字參數也稱作為「字首參數」,
|
|
212 因為你在這參數所作用到的指令前鍵入它。
|
|
213
|
|
214 舉例來說, C-u 8 C-f 向前移動 8 個字元。
|
|
215
|
|
216 >> 試著以一個數字參數來使用 C-n 或 C-p,
|
|
217 只一個指令就將游標移動到這行的附近。
|
|
218
|
|
219 大部份的指令使用數字參數來作為其重複次數,
|
|
220 但是其中有些指令則是作為其他用途。有幾個指令(目前你尚未學到)
|
|
221 將它作為旗標 -- 以一個字首參數的型態出現,而不管其值為何,
|
|
222 它們讓這指令做些不一樣的事。
|
|
223
|
|
224 C-v 和 M-v 則是另一類的例外。當給定一個參數時,它們捲動
|
|
225 「所指定的數量的行(以行為單位)」,而不是以「螢幕」為單位捲動。
|
|
226 舉例來說,C-u 8 C-v 將顯示螢幕捲動 8 行。
|
|
227
|
|
228 >> 現在試著鍵入 C-u 8 C-v。
|
|
229
|
|
230 這指令應該已經將螢幕向上移了 8 行。若你想將它再次地向下捲動,
|
|
231 你可以在執行 M-v 時給定一個參數。
|
|
232
|
|
233 如果你正在使用 X 視窗系統,在 Emacs 視窗左手側應該有一個稱為
|
|
234 「捲動軸」的長方型區域。你可以用滑鼠在捲動軸按一下來捲動文字。
|
|
235
|
|
236 >> 試著在「捲動軸內反白區域上」壓一下中間鈕。這應該會將文字捲動到
|
|
237 「由你所按一下滑鼠的地方」所決定的位置。
|
|
238
|
|
239 >> 當按住中間時,試著將滑鼠上下移動。
|
|
240 你會看到文字隨著你移動滑鼠而上下移動。
|
|
241
|
|
242
|
|
243 * 當 EMACS 發呆時(WHEN EMACS IS HUNG)
|
|
244 ---------------------------------------
|
|
245
|
|
246 如果 Emacs 停止回應你的指令,你可以鍵入 C-g 來安全地停止它。
|
|
247 你也可以使用 C-g 來停止執行過久的指令。
|
|
248
|
|
249 你也可以使用 C-g 來取消數字參數或你不想要完成的指令。
|
|
250
|
|
251 >> 鍵入 C-u 100 以設定一個 100 的數字參數,然後鍵入 C-g。
|
|
252 現在鍵入 C-f。它應該只會移動一個字元,因為你已經以 C-g
|
|
253 取消了參數。
|
|
254
|
|
255 如果你已經不小心地鍵入一個 <ESC>,你可以 C-g 來取消它。
|
|
256
|
|
257
|
|
258 * 無效化的指令(DISABLED COMMANDS)
|
|
259 -----------------------------------
|
|
260
|
|
261 有一些 Emacs 指令被「無效化」了,因此初學者不會意外地使用到它們。
|
|
262
|
|
263 如果你鍵入了某一個無效化的指令,Emacs 會顯示一個訊息,
|
|
264 說明這個指令是什麼,並且詢問你是否想要繼續,然後執行這指令。
|
|
265
|
|
266 如果你真的想要試一下這個指令,那麼在當 Emacs 詢問你時,請鍵入空白。
|
|
267 一般來說,如果你不想要執行這個無效化的指令,請以『n』來回答它。
|
|
268
|
|
269 >> 鍵入 C-x C-l (這是個無效化的指令)
|
|
270 然後鍵入 n 來回答問題。
|
|
271
|
|
272
|
|
273 * 窗格(WINDOWS)
|
|
274 -----------------
|
|
275
|
|
276 Emacs 可以有數個窗格,每一個顯示它自己的文字。
|
|
277 我們在稍後會解釋如何使用多重窗格。
|
|
278 現在我們想要解釋如何除去多餘的窗格,然後回到基本的單窗格編輯。
|
|
279 它很簡單:
|
|
280
|
|
281 C-x 1 One window (即,除去其他所有的窗格)。
|
|
282
|
|
283 那是個 CONTROL-x 後面跟著數字 1。
|
|
284 C-x 1 將含有游標的窗格擴大到整個螢幕。它將所有其他的窗格除去。
|
|
285
|
|
286 >> 移動游標到本行並且鍵入 C-u 0 C-l。
|
|
287 >> 鍵入 CONTROL-h k CONTROL-f。
|
|
288 看看這個窗格在當一個新的窗格出現
|
|
289 (以顯示有關 CONTROL-f 指令的文件時),它是如何縮小的。
|
|
290
|
|
291 >> 鍵入 C-x 1 以使文件列表窗格消失。
|
|
292
|
|
293 這個指令並不像你先前所學過的指令那般,它包括了兩個字元。
|
|
294 它是以字元 CONTROL-x 作為開始。
|
|
295 有一整個系列的指令是以 CONTROL-x 作為開始;
|
|
296 它們之中有許多是與「窗格、檔案、暫存區以及相關事物」有關的。
|
|
297 這些指令有 2、3 或 4 個字元長。
|
|
298
|
|
299
|
|
300 * 插入與刪除(INSERTING AND DELETING)
|
|
301 --------------------------------------
|
|
302
|
|
303 如果你想要插入文字,把它鍵入就是了。你可以看到的字元,
|
|
304 像是 A, 7, *, 等,被 Emacs 視為文字並且可以直接插入。
|
|
305 鍵入 <Return>(carriage-return 鍵)以插入一個 Newline 字元。
|
|
306
|
|
307 你可以鍵入 <Delete> 以刪除你最後鍵入的字元。
|
|
308 <Delete> 是一個標示為「Del」的鍵盤鍵。
|
|
309 在某些情形下,「Backspace」鍵的作用如同 <Delete>,但不總是如此!
|
|
310
|
|
311 更一般地說,<Delete> 將位於目前游標位置前一個字元加以刪除。
|
|
312
|
|
313 >> 現在做 -- 鍵入一些字元,然後鍵入幾次 <Delete> 來刪除它們。
|
|
314 不要擔心這個檔案會被更動;你不會影響到原來的快速指南。
|
|
315 (你現在看到的)這一個是你的個人拷貝。
|
|
316
|
|
317 當一行文字變得比「在窗格中的一行」長時,這一行文字會「接續」
|
|
318 到第二行窗格行。這時一個反斜線「\」(或如果你使用視窗化的顯示,
|
|
319 則是一個小小彎彎的箭頭)會位在其右邊界以指出此行接續著。
|
|
320
|
|
321 >> 插入文字,一直到你達到右邊界,然後再繼續插入。
|
|
322 你會看到一個接續行出現。
|
|
323
|
|
324 >> 使用 <Delete> 刪除一些文字,直到此行再次成為一個窗格行。
|
|
325 接續行消失了。
|
|
326
|
|
327 你可以像刪除其他字元一樣地刪除 Newline 字元。
|
|
328 將位在兩行中的 Newline 字元刪除會讓它們合併成為一行。
|
|
329 如果合併的結果使這一行太長,以致無法符合窗格的寬度,
|
|
330 它會以一個接續行來顯示。
|
|
331
|
|
332 >> 移動游標到本行的開頭並鍵入 <Delete>。
|
|
333 這會將本行與其前一行結合為一行。
|
|
334
|
|
335 >> 鍵入 <Return> 以重新插入你剛才刪除的 Newline 字元。
|
|
336
|
|
337 記得大部份的 Emacs 指令都可以給予一個重複計數(repeat count);
|
|
338 這也包括了文字字元。重複一個文字字元會將它插入數次。
|
|
339
|
|
340 >> 現在就試一下 -- 鍵入 C-u 8 * 以插入 ********。
|
|
341
|
|
342 你現在已經學到了「鍵入個什麼東西進 Emacs 以及修正錯誤」
|
|
343 的大部份基本方法。你也可以「以字或行為單位」地刪除。
|
|
344 這裡有份關於「刪除操作」的摘要:
|
|
345
|
|
346 <Delete> 刪除游標所在的 前一個字元
|
|
347 C-d 刪除游標所在的 後一個字元
|
|
348
|
|
349 M-<Delete> 刪除游標所在的 前一個字
|
|
350 M-d 刪除游標所在的 後一個字
|
|
351
|
|
352 C-k 刪除從游標所在到「行尾」間的字元
|
|
353 M-k 刪除從游標所在到「句尾」間的字元
|
|
354
|
|
355 注意「<Delete> 和 C-d」還有「M-<Delete> 和 M-d」
|
|
356 是平行地自 C-f 和 M-f 擴充出來的
|
|
357 (嗯,<Delete> 並不是控制字元,但是沒什麼好擔心的)。
|
|
358 C-k 和 M-k 在某種程度上與 C-e 和 M-e 一樣,
|
|
359 如果把「一行」和「一句」作為類比的話。
|
|
360
|
|
361 你也可以只以一種方法來刪除緩衝區內的任何部份,
|
|
362 先移動到你想要刪除的部份的一端,然後鍵入 C-@ 或 C-SPC
|
|
363 (任一個即可)。(SPC 指的是 Space Bar。)
|
|
364 再移到那部份的另一端,接著鍵入 C-w。
|
|
365 這樣就會把介於這兩個位置間的所有文字刪除。
|
|
366
|
|
367 >> 移動游標到上一段開頭的「你」字。
|
|
368 >> 鍵入 C-SPC。 Emacs 應該會在螢幕的下方顯示一個「Mark set」訊息。
|
|
369 >> 移動游標到第二行中的「端」字。
|
|
370 >> 鍵入 C-w。這樣會把從「你」開始到剛好「端」之前的文字刪除。
|
|
371
|
|
372 要注意的是「殺掉(killing)」和「刪除(deleting)」
|
|
373 的不同在於被殺掉的可以拉回,而被刪除的則不能。
|
|
374 【有點難以理解,
|
|
375 (1) 你可以這麼想:「被殺掉的」尚存尸骨,而「被刪除的」則尸骨無存了,
|
|
376 可見得對電腦資料來說,「刪除」比「殺掉」嚴重多了。
|
|
377 (2) 實際上,就算被刪除了,我們還是有技術可以把它救回來,
|
|
378 尤其是文字資料,前提是刪除後不能進行實體記憶體的格式化動作。
|
|
379 但這對於一般使用者而言是不可能的,因此就不考慮這情形了。】
|
|
380 重新插入被殺掉的文字稱為「拉回(yanking)」。
|
|
381 一般而言,可以移除掉很多文字的指令會把那些文字儲存起來
|
|
382 (它們設定成你可以將文字拉回),
|
|
383 而那些只是刪除一個字元或者空白行或空白的指令,
|
|
384 則不會儲存這些被刪除的文字(因此你不能將那文字拉回)。
|
|
385
|
|
386 >> 移動游標到一非空白行的開始。
|
|
387 然後鍵入 C-k 殺掉在那一行上的文字。
|
|
388 >> 第二次鍵入 C-k。你將會看到它殺掉跟在那一行後面的 Newline 字元。
|
|
389
|
|
390 請注意單獨的 C-k 會把一行的內容殺掉,而第二個 C-k
|
|
391 則會殺掉那一行本身,並且使得所有其他的行向上移動。
|
|
392 C-k 以很特別的方式來處理數字參數,它會殺掉很多行以及它們的內容,
|
|
393 這不僅僅是重複而已,C-u 2 C-k 會把兩行以及它們的 Newline 字元殺掉;
|
|
394 如果只是鍵入 C-k 兩次並不會這樣。
|
|
395
|
|
396 將被殺掉的文字回復的動作稱為「拉回(yanking)」。
|
|
397 (把它想像成你把別人從你身上奪去的東西猛力地拉回來。)
|
|
398 你可以在你刪除文字的地方拉回,也可以在文字的其他地方拉回。
|
|
399 你可以拉回數次以製作它的數份拷貝。
|
|
400
|
|
401 拉回的指令為 C-y。它會在目前游標的位置重新插入最後殺掉的文字。
|
|
402
|
|
403 >> 試試看;鍵入 C-y 將文字拉回。
|
|
404
|
|
405 如果你連續地做了數次 C-k,所有被殺掉的文字都會被儲存在一起,
|
|
406 因此做一次 C-y 就會把所有這些行都拉回來。
|
|
407
|
|
408 >> 現在做一下,鍵入 C-k 數次。
|
|
409
|
|
410 現在要回復那些殺掉的文字:
|
|
411
|
|
412 >> 鍵入 C-y。然後把游標往下移動個幾行,再一次鍵入 C-y。
|
|
413 你現在知道如何複製某些文字了。
|
|
414
|
|
415 如果你有一些文字想要拉回來,但是後來你又殺了某些東西,
|
|
416 那麼該怎麼做呢?C-y 會把最近殺掉的拉回來,但是先前的文字並沒有消失,
|
|
417 你可以用 M-y 來回到它。當你已經使用 C-y 把最近殺掉的拉回來之後,
|
|
418 再鍵入 M-y 來把這些拉回來的文字替換為先前所殺掉的。
|
|
419 一次又一次地鍵入 M-y 會把先前再先前所殺掉的文字帶回來。
|
|
420 當你到了你想找的文字時,你不需要做任何事來保存它,
|
|
421 只要繼續你的編輯,把這些已拉回的文字留在那裡就好。
|
|
422
|
|
423 如果你 M-y 做了很多次,你可能會回到起始點,也就是最近殺掉的。
|
|
424
|
|
425 >> 殺掉一行,到處繞繞,再殺掉另一行。
|
|
426 然後用 C-y 將第二次殺掉的那行帶回來。
|
|
427 然後再用 M-y,它將會被第一次殺掉的那行取代。
|
|
428 再做幾次 M-y 看看你會得到什麼。
|
|
429 不間斷地做,直到第二個殺掉行回來,再做個幾次。
|
|
430 如果你想的話,你可以試著給 M-y 正的或是負的參數。
|
|
431
|
|
432
|
|
433 * 取消動作(UNDO)
|
|
434 ------------------
|
|
435
|
|
436 如果你對文字做了一些改變,後來覺得它是個錯誤,
|
|
437 你可以 Undo 指令取消這一個改變,C-x u。
|
|
438
|
|
439 通常 C-x u 會把一個指令所造成的改變取消掉;
|
|
440 如果你在一行中重複了許多次 C-x u,每一個重複都會取消額外的指令。
|
|
441
|
|
442 但是有兩個例外:
|
|
443 (1) 沒有改變文字的指令不算(這包括了游標移動的指令還有捲軸指令),
|
|
444 以及
|
|
445 (2) 自行鍵入的字元以一群一群 -- 每群最多 20 個 -- 來進行處理
|
|
446 (這是為了減少你在取消「插入文字動作」所必須鍵入 C-x u 的次數)。
|
|
447
|
|
448 >> 以 C-k 將這一行殺掉,然後鍵入 C-x u 後它會再次出現。
|
|
449
|
|
450 C-_ 是另一個取消指令;它的作用就和 C-x u 一樣,
|
|
451 但是在一行中它比較容易鍵入許多次。
|
|
452 C-_ 的缺點是在某些鍵盤中不太清楚如何鍵入它,
|
|
453 這也是為什麼我們同時提供 C-x u 的原因。
|
|
454 在某些終端機,你可以按住 CONTROL 再鍵入 / ,來鍵入 C-_。
|
|
455
|
|
456 一個數字參數對 C-_ or C-x u 來說,是作為重複的次數。
|
|
457
|
|
458
|
|
459 * 檔案(FILE)
|
|
460 --------------
|
|
461
|
|
462 為了使你編輯的文字永久保存,你必須把它放到一個檔案中。
|
|
463 不然,當你離開 Emacs 後,它就會隨之消失。為了把你的文字放在檔案中,
|
|
464 你必須在你鍵入這些文字前「找(find)」檔案。
|
|
465 (這也稱之為「拜訪(visiting)」檔案。)
|
|
466
|
|
467 找一個檔案表示你可以在 Emacs 中看到檔案的內容。從許多方面來看,
|
|
468 它就像是你直接編輯那個檔案一樣。然而,直到你「儲存」這個檔案之前,
|
|
469 你使用 Emacs 編輯所做出的改變並不會保存下來。
|
|
470 這就是為什麼當你不想要時,你可以避免留下修改到一半的檔案在系統中。
|
|
471 即使當你儲存了,Emacs 也會把原本的檔案以一個不同的名稱保留下來,
|
|
472 若你稍後覺得你的改變是一個錯誤的話,就可以使用它。
|
|
473
|
|
474 在靠近螢幕的下方,你可以看到由破折號開始與結束的一行 --
|
|
475 通常是以「--:-- TUTORIAL.zh」或其他類似的東西作為開始。
|
|
476 這是螢幕的一部分,通常用來表示你正在拜訪的檔案。現在,
|
|
477 你正在拜訪的檔案叫做「TUTORIAL.zh」,它是你個人的拷貝。
|
|
478 當你以 Emacs 找出一個檔案時,那個檔案的名字就會出現在那個地方。
|
|
479
|
|
480 關於尋找檔案的指令中,有一個很特別的是,
|
|
481 你必須說出這個你想要的檔案名稱。我們說這個指令
|
|
482 「從終端機中讀進了一個參數」(在這個例子中,這參數就是檔案的名稱)。
|
|
483 當你鍵入這個指令後,
|
|
484
|
|
485 C-x C-f 找一個檔案
|
|
486
|
|
487 Emacs 會要你鍵入檔名。你所鍵入的檔名會出現在螢幕的底行。
|
|
488 在被用來作為這種形式的輸入時,底行被稱為小緩衝區(minibuffer)。
|
|
489 你可以使用正常的 Emacs 編輯指令來編輯這個檔名。
|
|
490
|
|
491 當你正在鍵入檔名時(或是任何的小緩衝區輸入時),
|
|
492 你可以用 C-g 這個指令來取消它。
|
|
493
|
|
494 >> 鍵入 C-x C-f,然後鍵入 C-g。這會取消小緩衝區,
|
|
495 並且也會取消使用這個小緩衝區的 C-x C-f 指令。
|
|
496 因此你沒有找任何檔案。
|
|
497
|
|
498 當你已經鍵入了這個檔名,請鍵入 <Return> 來結束它。
|
|
499 然後 C-x C-f 指令就會開始運作,並且找到你所選擇的檔案。
|
|
500 小緩衝區在當 C-x C-f 指令結束時就會消失。
|
|
501
|
|
502 過了一會兒,檔案的內容就會出現在螢幕,然後你就可以編輯它的內容。
|
|
503 當你想要你的改變永久保存時,鍵入這個指令:
|
|
504
|
|
505 C-x C-s 儲存這個檔案
|
|
506
|
|
507 這會把在 Emacs 中的文字複製到檔案中。當你第一次做這個動作時,
|
|
508 Emacs 會將原始的檔案重新命名成一個新的名字,這樣它才不會消失。
|
|
509 新的名字通常會加入「~」到原始檔案的名字後面。
|
|
510
|
|
511 當儲存結束時,Emacs 會把寫入檔案的名字列出來。你應該經常地進行儲存,
|
|
512 這樣子如果系統當機時,你就不會損失太多工作。
|
|
513
|
|
514 >> 鍵入 C-x C-s 以儲存本快速指南的你的拷貝。
|
|
515 這會把「Wrote ...TUTORIAL.zh」這個訊息顯示在螢幕的下方。
|
|
516
|
|
517 注意:在某些系統中,鍵入 C-x C-s 將會把螢幕凍結,
|
|
518 你將看不到從 Emacs 來的任何輸出。
|
|
519 這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔截住,
|
|
520 並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。
|
|
521 然後到 Emacs 使用手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入
|
|
522 (Spontaneous Entry to Incremental Search)」這個主題,
|
|
523 以取得處理這個「功能」的建議。
|
|
524
|
|
525 你可以找出一個已經存在的檔案,然後觀看它或編輯它。
|
|
526 你也可以找一個還沒有存在過的檔案。這是以 Emacs 建立一個檔案的方法:
|
|
527 找這個檔案,就從零開始,然後開始插入文字到這個檔案中。
|
|
528 當你要求「儲存」這個檔案,Emacs 會真的建立一個檔案,
|
|
529 並把你所插入的文字擺到檔案中。從那時候開始,
|
|
530 你就可以當自己是在編輯一個已經存在的檔案了。
|
|
531
|
|
532
|
|
533 * 緩衝區(BUFFER)
|
|
534 ------------------
|
|
535
|
|
536 如果你以 C-x C-f「找」第二個檔案,第一個檔案仍然存在 Emacs 內。
|
|
537 要切換回它,你可以 C-x C-f 再找它一次。
|
|
538 依此方式,你可以在 Emacs 內開啟不少檔案。
|
|
539
|
|
540 >> 以鍵入 C-x C-f foo <Return> 的方式建立一個名為「foo」的檔案。
|
|
541 然後插入一些文字,編輯它,然後再以 C-x C-s 儲存「foo」。
|
|
542 最後,鍵入 C-x C-f TUTORIAL.zh <Return> 回到本快速指南。
|
|
543
|
|
544 Emacs 儲存每個檔案的文字在一個稱為「緩衝區(buffer)」的物件中。
|
|
545 找一個檔案會在 Emacs 內部建立一個緩衝區。想要看目前存在你的 Emacs
|
|
546 的工作中緩衝區列表,鍵入
|
|
547
|
|
548 C-x C-b 列出緩衝區
|
|
549
|
|
550 >> 現在就試一下 C-x C-b
|
|
551
|
|
552 看看每一個緩衝區是如何命名的,它也可能同時擁有一個
|
|
553 「儲存其內容的檔案」的名稱。有一些緩衝區則沒有其對應的檔案。
|
|
554 舉例來說,命名為「*Buffer List*」的緩衝區並沒有任何檔案。
|
|
555 它是 C-x C-b 這個指令所建立出來的包含「緩衝區列表內容」的緩衝區。
|
|
556 你在一個 Emacs 窗格所見到的「任何」文字都是某個緩衝區的一部份。
|
|
557
|
|
558 >> 鍵入 C-x 1 以離開緩衝列表
|
|
559
|
|
560 如果你對檔案中的文字做了修改,然後找另一檔案,
|
|
561 這個動作並不會儲存第一個檔案。它的修改仍舊存在 Emacs 中,
|
|
562 也就是在那個檔案的緩衝區中。
|
|
563 對於第二個檔案的建立或編輯並不會影響到第一個檔案的緩衝區。
|
|
564 這樣子非常有用,但這個情形也表明了你需要「一個方便的方法」
|
|
565 來儲存第一個檔案的緩衝區。
|
|
566 只是為儲存第一個檔案就必須以 C-x C-f 切換緩衝區,
|
|
567 才能以 C-x C-s 將它儲存,總是個讓人討厭的過程。因此我們有
|
|
568
|
|
569 C-x s 儲存一些緩衝區
|
|
570
|
|
571 C-x s 會詢問你關於你已做出修改但還沒儲存的每一個緩衝區。
|
|
572 它會問你,對於每一個這樣的緩衝區,是否要儲存?
|
|
573
|
|
574 >> 插入一行文字,然後鍵入 C-x s。
|
|
575 它應該會問你是否要儲存名為 TUTORIAL.zh 的緩衝區。
|
|
576 鍵入『y』以回答要儲存。
|
|
577
|
|
578
|
|
579 * 擴充指令集(EXTENDING THE COMMAND SET)
|
|
580 -----------------------------------------
|
|
581
|
|
582 由於 Emacs 擁有太多指令,即便使用上所有的 CONTROL 和 META 字元,
|
|
583 也沒辦法完全擺上。Emacs 以 X(擴充『eXtend』)指令來解決這個問題。
|
|
584 擴充指令有兩種型式:
|
|
585
|
|
586 C-x 字元擴充。後面跟著一個字元。
|
|
587 M-x 有名稱的指令擴充。後面跟著一個長的名稱。
|
|
588
|
|
589 還有一些指令通常來說是很有用的,但是比你已經學到的指令較少使用。
|
|
590 你已經看過其中兩個:檔案指令中的 C-x C-f 去尋找,以及 C-x C-s 去儲存。
|
|
591 其他的例子則有結束 Emacs 階段的指令 -- 這個指令是 C-x C-c。
|
|
592 (不要擔心你會失去已經做出的改變,C-x C-c 在它殺掉 Emacs
|
|
593 之前會提供儲存每一個變動的檔案的機會。)
|
|
594
|
|
595 C-z 是 *暫時* 離開 Emacs 的指令
|
|
596 -- 因此你稍後可以回到同樣的 Emacs 階段。
|
|
597
|
|
598 在某些允許它的作用的系統中, C-z 會「暫停住(suspends)」Emacs,
|
|
599 也就是說,它會回到 shell 但不會把 Emacs 毀掉。在最常用的 shell 中,
|
|
600 你可以用『fg』或『%emacs』兩種指令恢復 Emacs。
|
|
601
|
|
602 在沒有提供暫停功能的系統中,C-z 會在 Emacs 底下建立一個 subshell
|
|
603 以讓你有機會執行其他的程式,並且在稍後回到 Emacs,
|
|
604 它並沒有真的離開 Emacs。在這個例子中,shell 指令『exit』是從
|
|
605 subshell 回到 Emacs 的通常方式。
|
|
606
|
|
607 使用 C-x C-c 的時機是當你打算要登出時。
|
|
608 它也非常適合用來離開被其他郵件處理程式,
|
|
609 以及許多不同的應用程式所啟動的 Emacs。然而在一般的狀況下,
|
|
610 如果你不打算登出,最好是把 Emacs 暫停而不是離開它。
|
|
611
|
|
612 有許多 C-x 的指令。這裡是一份你已經學過的列表:
|
|
613
|
|
614 C-x C-f 找檔案。
|
|
615 C-x C-s 儲存檔案。
|
|
616 C-x C-b 列出緩衝區。
|
|
617 C-x C-c 離開 Emacs。
|
|
618 C-x 1 除了一個外,刪去其他所有的窗格。
|
|
619 C-x u 取消動作。
|
|
620
|
|
621 以擴充來命名的指令通常是不太常使用的指令,
|
|
622 或是只在特定的模式下才會使用的指令。一個例子是取代字串指令,
|
|
623 它會全域地將一個字串以另一個來取代。當你鍵入 M-x 時,
|
|
624 Emacs 會在螢幕的底端詢問你,然後你也應該鍵入這個指令的名稱。
|
|
625 在這個例子中是『replace-string』只要鍵入『repl s<TAB>』,
|
|
626 然後 Emacs 將會補齊這個名稱。以 <Return> 來結束這個指令名稱。
|
|
627
|
|
628 取代字串指令需要兩個參數 -- 被取代的字串以及用來取代它的字串。
|
|
629 你必須以 Newline 字元來結束每一個參數。
|
|
630
|
|
631 >> 將游標移到本行的下兩行空白,然後鍵入
|
|
632 M-x repl s<Return>changed<Return>altered<Return>。
|
|
633
|
|
634 【為了說明的目的,於下保留一行原文。
|
|
635 Notice how this line has changed: you've replaced... 】
|
|
636
|
|
637 請注意這一行是怎麼改變的:在游標的起始位置之後,
|
|
638 你已經將 c-h-a-n-g-e-d 這個字 -- 不管它在哪裡出現 --
|
|
639 以「altered」這個字來取代了。
|
|
640
|
|
641
|
|
642 * 自動存檔(AUTO SAVE)
|
|
643 -----------------------
|
|
644
|
|
645 當你在一個檔案中做了修改,但是還沒有將它們儲存起來,
|
|
646 那麼如果你的電腦當機,它們將有可能遺失。
|
|
647 為了避免這種情形發生在你的身上,
|
|
648 Emacs 會定期地將你正在編輯的檔案寫入「自動儲存」檔案中。
|
|
649 自動儲存檔案在檔名的前後會各有一個 # 符號;
|
|
650 舉例來說,如果你的檔案名為「hello.c」,
|
|
651 那麼它的自動儲存檔案的檔名就是「#hello.c#」。
|
|
652 當你以平常的方式儲存檔案時,Emacs 就會把它的自動儲存檔刪除。
|
|
653
|
|
654 如果當機,你可以經由正常地尋找檔案
|
|
655 (指的是你在編輯的檔案而不是自動儲存檔),
|
|
656 然後鍵入 M-x recover file<Return> 來回復你的自動儲存檔。
|
|
657 當它要求確認時,鍵入 yes<Return> 以繼續並回復自動儲存的資料。
|
|
658
|
|
659
|
|
660 * 回應區(ECHO AREA)
|
|
661 ---------------------
|
|
662
|
|
663 如果 Emacs 見到你很慢地鍵入多字元指令,它會將它們顯示在位於窗格下方,
|
|
664 稱為「回應區」的區域給你參閱。回應區位在窗格的最後一行。
|
|
665
|
|
666
|
|
667 * 狀態行(MODE LINE)
|
|
668 ---------------------
|
|
669
|
|
670 位在回應區的正上面是稱為「狀態行」的一行。
|
|
671 狀態行顯示出一些資訊,如:
|
|
672
|
|
673 --:** TUTORIAL.zh (Fundamental)--L670--58%----------------
|
|
674
|
|
675 本行提供一些關於「Emacs 的狀態」以及「你正在編輯的文字」的有用資訊。
|
|
676
|
|
677 你已經知道檔名的意義是什麼了 -- 就是你找的檔案。
|
|
678 -NN%-- 指出目前你在文字檔中的位置;它的意思是說:
|
|
679 有 NN 百分比的文字位在窗格的上面。
|
|
680 如果檔案的頂端就位在窗格中,那麼它就會顯示 --Top-- 而不是 --00%--。
|
|
681 如果檔案的底部就位在窗格中,那麼它是顯示 --Bot--。
|
|
682 如果你正在看的文字檔很小,在窗格中就足以看到全部的內容,
|
|
683 那麼狀態行就會顯示 --All--。
|
|
684
|
|
685 L 和數字以另一種方式來表示出位置:它們給出了目前所在的行數(Line)。
|
|
686
|
|
687 在靠近前面的星號表示你已經對這些文字做了改變。
|
|
688 在你剛拜訪或儲存一個檔案之後,
|
|
689 狀態行的那個部分會沒有星號,只有破折號。
|
|
690
|
|
691 狀態行中位於小括弧裡面的部分,是用來告訴你正在使用什麼編輯模式。
|
|
692 預設的模式是 Fundamental,也就是你現在使用的。
|
|
693 它是「主模式」的一個例子。
|
|
694
|
|
695 Emacs 有許多不同的主模式。它們之中有一些是用來編輯不同的語言
|
|
696 以及/或不同種類的文字,像是 Lisp 模式、Text 模式等等。
|
|
697 在任何的時間只有一個主模式可以作用,
|
|
698 並且它的名稱總可以在狀態行中被找到,
|
|
699 就在現在的「Fundamental」中的位置。
|
|
700
|
|
701 每一個主模式都使得一些指令的行為表現得不太一樣。
|
|
702 舉例來說,在一個程式中有一些指令用來製作出註解,
|
|
703 而由於每一種程式語言對於一個註解應該長得像什麼,都有著不同的想法,
|
|
704 因此每一個主模式都必須以不同的方式來插入註解。
|
|
705 每一個主模式是一個延伸指令的名稱,使得你可以用來切換至那個模式。
|
|
706 舉例來說,M-x fundamental-mode 就是切換到 Fundamental
|
|
707 模式的一個指令。
|
|
708
|
|
709 如果你想要編輯中文或英文等文字類型的檔案 -- 像是現在的這一個,
|
|
710 你應該使用 Text 模式。
|
|
711
|
|
712 >> 鍵入 M-x text mode<Return>。
|
|
713
|
|
714 不要擔心,沒有任何一個你已經學過的 Emacs 指令,
|
|
715 會被改變成任何非常不同的形式。
|
|
716 但是你可以發現到 M-f 和 M-b 現在把撇號(')視為字的一部分。
|
|
717 先前,在 Fundamental 模式中,M-f 和 M-b 將撇號視為字的分隔符號。
|
|
718
|
|
719 主模式通常會像上述那個例子一樣,做出一些精巧的改變:
|
|
720 大部分的指令在每一個主模式中「做同樣的事」,
|
|
721 但是它們以一點點不同的方式來工作。
|
|
722 【再舉個例子,接續上面所開的頭,以程式語言的註解來說。
|
|
723 同樣一個插入註解的動作,因為你使用的程式語言/主模式的不同而不同。
|
|
724 若你使用 C 語言,Emacs 插入『/* 介於中間的為註解區塊 */』;
|
|
725 若你使用的是 Fortran 語言,Emacs 插入『c 以字元 c 為首的為註解行』;
|
|
726 若你使用的是 Basic 語言,Emacs 則插入『' 撇號以後的為註解文字』。
|
|
727 編輯器的彈性如此,實在沒有必要為了不同的語言、目的或外觀,
|
|
728 設計特殊化的編輯器。「求大同,存小異」在這裡也是成立的。】
|
|
729
|
|
730 要瀏覽你現在所處的主模式的文件,鍵入 C-h m。
|
|
731
|
|
732 >> 使用 C-u C-v 一或數次,將本行帶到靠近螢幕的上方。
|
|
733 >> 鍵入 C-h m,看看 Text 模式與 Fundamental 模式是哪裡不同。
|
|
734 >> 鍵入 C-x 1 將文件從螢幕移除掉。
|
|
735
|
|
736 主模式之所以稱為「主要(major)」的原因是因為它們也有次模式
|
|
737 (minor mode)。次要的模式並不是主模式的其他選擇,而只是次要的更改。
|
|
738 每一個次模式可以被它本身啟用或停止,和所有其他的次模式無關,
|
|
739 並且也和你的主模式無關。所以你可以不使用次模式,或一個,
|
|
740 或任何數量的次模式的組合。
|
|
741
|
|
742 有一個次模式非常有用,特別是在編輯英文文字時,叫做 Auto Fill 模式。
|
|
743 當這個模式啟用時,Emacs 在當你插入文字並且使一行太寬時,
|
|
744 會將那一行,在字與字之間自動地分隔開。
|
|
745
|
|
746 你可以 M-x auto fill mode<Return> 來將 Auto Fill 模式啟用。
|
|
747 當這個模式啟用時,你可以使用 M-x auto fill mode<Return> 來將它取消。
|
|
748 當這個模式不用時,則這個指令會將它啟動,而當這個模式啟用時,
|
|
749 這個指令會將它關閉。我們說這個指令用來「切換(toggle)」模式。
|
|
750
|
|
751 >> 現在鍵入 M-x auto fill mode<Return>。然後一再地插入字串
|
|
752 「 asdf 」,直到你看到它分成兩行。你必須在它們之間擺上空白,
|
|
753 因為 Auto Fill 只在空白處斷行。
|
|
754
|
|
755 邊界通常被設定為 70 個字元,但是你可以用 C-x f 指令來改變它。
|
|
756 你應該以一個數字參數的方式來給定你所希望的邊界設定。
|
|
757
|
|
758 >> 鍵入 C-x f 並附上引數 20:『C-u 2 0 C-x f』。
|
|
759 然後鍵入一些文字,看看 Emacs 以 20 個字元,
|
|
760 在行與行之間進行 fill 動作。然後再用一次 C-x f 將邊界設回 70。
|
|
761
|
|
762 如果你在一個段落的中間做出改變,
|
|
763 Auto Fill 模式並不會為你重新進行 fill 的動作(re-fill)。
|
|
764 要 re-fill 這個段落,鍵入 M-q (META-q),而游標必須處在其中。
|
|
765
|
|
766 >> 移動游標到前一段中,然後鍵入 M-q。
|
|
767
|
|
768
|
|
769 * 搜尋(SEARCHING)
|
|
770 -------------------
|
|
771
|
|
772 Emacs 可以搜尋字串(字串可以是一群連續的字元或字)
|
|
773 【就中文來說,字元和字基本上意義相同;此處所指的『字』,
|
|
774 是英文中沒有被空白隔開的字元集合。】,
|
|
775 往前或往後搜尋都可以。搜尋一個字串是一種游標移動指令,
|
|
776 它會將游標移動到字串出現的下一個地方。
|
|
777
|
|
778 Emacs 搜尋指令與大部分編輯器的搜尋指令不同的地方在於,
|
|
779 它是「漸進的(incremental)」。
|
|
780 這表示搜尋發生在你鍵入想要搜尋的文字串後。
|
|
781
|
|
782 要開始搜尋的指令是:C-s 往前搜尋,C-r 往後搜尋。
|
|
783 但先等一下!現在先不要試。
|
|
784
|
|
785 當你鍵入 C-s 時,會發現到有一個字串「I-search」
|
|
786 出現在回應區中作為提示。它告訴你 Emacs 現在正處於稱為「漸進式搜尋」
|
|
787 的狀態中,等待你鍵入你想要搜尋的字串。<Return> 會結束一個搜尋。
|
|
788
|
|
789 >> 現在鍵入 C-s 開始一個搜尋。慢一點,一次鍵入一個字元,
|
|
790 鍵入『cursor』這個字,每鍵入一個字元時,稍微停一下,
|
|
791 注意看看游標發生了什麼事。現在你已曾經搜尋過「cursor」這個字了。
|
|
792 >> 再次鍵入 C-s 來搜尋「cursor」的下一個出現位置。
|
|
793 >> 現在鍵入 <Delete> 四次,看看游標是如何移動的。
|
|
794 >> 鍵入 <Return> 結束搜尋。
|
|
795
|
|
796 你有沒有看到發生了什麼?在一個漸進式搜尋中,
|
|
797 Emacs 試著要走到你鍵入的字串的下一個出現位置。
|
|
798 要移動到游標所在的下一個出現位置,只要再鍵入 C-s 一次。
|
|
799 如果並沒有這樣的出現位置存在,Emacs 會嗶一聲,
|
|
800 並告訴你目前的搜尋「失敗」。另外 C-g 也可以用來結束搜尋。
|
|
801
|
|
802 注意:在某些系統中,鍵入 C-s 將會把螢幕凍結,
|
|
803 你將看不到從 Emacs 來的任何輸出。
|
|
804 這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔截住,
|
|
805 並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。
|
|
806 然後到 Emacs 使用手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入
|
|
807 (Spontaneous Entry to Incremental Search)」這個主題,
|
|
808 以取得處理這個「功能」的建議。
|
|
809
|
|
810 如果你在一個漸進式搜尋的中間,並且鍵入 <Delete>,
|
|
811 你可以發現在搜尋字串中的最後一個字元被消除了,
|
|
812 並且搜尋會回到這個搜尋的最後一個地方。
|
|
813 舉例來說,假設你已經鍵入了『c』,用來尋找「c」的第一次出現。
|
|
814 現在如果你鍵入『u』,游標會移動到「cu」的第一次出現位置。
|
|
815 現在鍵入 <Delete> ,這會將「u」從搜尋字串中消除,
|
|
816 並且游標會移回到「c」的第一次出現位置。
|
|
817
|
|
818 如果你在一個搜尋的中間,並且鍵入一個 CONTROL 或 META 字元的話,
|
|
819 (但有一些例外 -- 對搜尋而言特別的字元,像是 C-s 和 C-r),
|
|
820 搜尋會被結束。
|
|
821
|
|
822 C-s 會開始一個搜尋,它會尋找搜尋字串在目前游標位置「之後」,
|
|
823 的任何出現位置。如果你想要在先前文字中搜尋,鍵入 C-r 作為替代。
|
|
824 除了搜尋的方向相反之外,我們所說的有關 C-s 的所有事情,
|
|
825 同樣地可以應用到 C-r 上。
|
|
826
|
|
827
|
|
828 * 多重窗格(MULTIPLE WINDOWS)
|
|
829 ------------------------------
|
|
830
|
|
831 Emacs 許多好功能的其中之一是,你可以在螢幕中同時展示超過一個窗格。
|
|
832
|
|
833 >> 移動游標到這一行並且鍵入 C-u 0 C-l。
|
|
834
|
|
835 >> 現在鍵入 C-x 2,它會將螢幕平分成兩個窗格。
|
|
836 這兩個窗格都顯示著這個快速指南。游標則停留在上方的窗格。
|
|
837
|
|
838 >> 鍵入 C-M-v 以捲動下方的窗格。
|
|
839 (如果你並沒有一個真的 META 鍵,則鍵入 ESC C-v 亦可。)
|
|
840
|
|
841 >> 鍵入 C-x o(『o』指的是其他『other』的意思),
|
|
842 將游標移動到下方的窗格。
|
|
843
|
|
844 >> 在下方的窗格中,使用 C-v 和 M-v 來捲動它。
|
|
845 繼續維持在上方的窗格中閱讀這些指引。
|
|
846
|
|
847 >> 再一次鍵入 C-x o 將游標移回到上方的窗格。
|
|
848 游標會回到它在上方窗格中,原本所在的位置。
|
|
849
|
|
850 你可以持續使用 C-x o 在窗格之間切換。
|
|
851 每一個窗格有它自己的游標位置,但是只有一個窗格會真的顯示出游標。
|
|
852 所有通常的編輯指令只會應用到那個游標所在的窗格。
|
|
853 我們稱這個為「被選擇的窗格」。
|
|
854
|
|
855 指令 C-M-v 在當你於一個窗格中編輯文字,
|
|
856 並使用其他的窗格作為參考之用時,是非常有用的。
|
|
857 你可以將游標一直保持在你正在編輯的窗格中,
|
|
858 並以 C-M-v 指令在其他的窗格循序地前進。
|
|
859 【驗證工作特別適合以這種方式來進行,如 GNU 中譯小組:
|
|
860 找一個原始英文檔案;再找它翻譯好的中文檔案,
|
|
861 編輯這個「被選擇的窗格」,以 C-M-v 指令跟上驗證中的段落……。】
|
|
862
|
|
863 C-M-v 是 CONTROL-META 字元的一個例子。如果你有一個真的 META 鍵,
|
|
864 你可以同時按住 CONTROL 和 META 再鍵入 v 來鍵入 C-M-v。
|
|
865 CONTROL 或 META 「誰先被按住」並沒有影響,
|
|
866 因為這兩個鍵都是用來修飾你所鍵入的字元。
|
|
867
|
|
868 如果你並沒有一個真的 META 鍵,你可以使用 ESC 來作為替代,
|
|
869 這樣子順序就有關係了:
|
|
870 你必須鍵入 ESC ,跟著鍵入 CONTROL-v,CONTROL-ESC v 並不會作用。
|
|
871 這是因為 ESC 是一個具有本身作用的字元,而不是一個修飾鍵。
|
|
872
|
|
873 >> (在上方窗格)鍵入 C-x 1 以除去下方窗格。
|
|
874
|
|
875 (如果你已經在底端的窗格鍵入 C-x 1,那麼將會把上面的窗格隱藏住。
|
|
876 將這個指令想像成「只保留一個窗格 -- 我正在編輯的這個。」)
|
|
877
|
|
878 你不需要在兩個不同的窗格中顯示相同的緩衝區。如果你使用 C-x C-f
|
|
879 在一個窗格中找檔案,另一個窗格並不因而改變。
|
|
880 你可以在獨立的任一個窗格中找(它自己的)一個檔案。
|
|
881
|
|
882 這裡有另外一個方式可以用來,使用兩個窗格顯示兩個不同的東西:
|
|
883
|
|
884 >> 鍵入 C-x 4 C-f,後面跟著你的其中一個檔案的名稱。
|
|
885 以 <Return> 作為結束。看看指定的檔案出現在下方的窗格。
|
|
886 游標也跑到那裡。
|
|
887
|
|
888 >> 鍵入 C-x o 以回到上方的窗格,然後以 C-x 1 刪除掉下方窗格。
|
|
889
|
|
890
|
|
891 * 遞迴編輯階層(RECURSIVE EDITING LEVELS)
|
|
892 ------------------------------------------
|
|
893
|
|
894 有時候你會進入所謂的「遞迴編輯階層」。
|
|
895 它是由位在狀態行的方括弧所指明,並且包含住以小括弧來指明的模式名稱。
|
|
896 舉例來說,你可能會看到 [(Fundamental)],而不是 (Fundamental)。
|
|
897
|
|
898 要離開遞迴編輯階層,請鍵入 ESC ESC ESC。
|
|
899 這是個全功能的「離開」指令。你也可以使用它來除去多餘的窗格,
|
|
900 並且離開小緩衝區。
|
|
901
|
|
902 >> 鍵入 M-x 以進入小緩衝區;然後鍵入 ESC ESC ESC 離開。
|
|
903
|
|
904 你無法使用 C-g 來離開遞迴編輯階層。這是因為 C-g 是用來取消指令以及
|
|
905 「位於」遞迴編輯階層中的「引數(arguments)」之故。
|
|
906
|
|
907
|
|
908 * 取得更多的幫助(GETTING MORE HELP)
|
|
909 -------------------------------------
|
|
910
|
|
911 在本快速指南中,我們試著僅提供剛剛好的資訊讓你可以開始使用 Emacs。
|
|
912 在 Emacs 中有太多可取得的資訊,想要在這裡全部解釋是不可能的。
|
|
913 然而,你也許會想要學習更多 Emacs 相關的資訊,
|
|
914 因為它有許多其他有用的功能。Emacs 提供了「閱讀有關 Emacs 指令」
|
|
915 的指令。這些「help」指令都以 CONTROL-h 這個字元作為開頭,
|
|
916 稱作為「Help 字元」。
|
|
917
|
|
918 要使用 Help 功能,鍵入 C-h 字元,
|
|
919 然後再鍵入一個說明你所需要的幫助的字元。
|
|
920 如果你真的不知道要問什麼,那麼請鍵入『C-h ?』,
|
|
921 此時 Emacs 將會告訴你它能夠提供的幫助。如果你已經鍵入 C-h,
|
|
922 但發現你並不需要任何幫助,鍵入 C-g 來取消掉它就是了。
|
|
923
|
|
924 (有些網站將 C-h 這個字元的意義改變了。
|
|
925 他們真的不應該把它設為對所有使用者全部都適用的方法,
|
|
926 所以你現在就有了個理由來抱怨系統管理者了。
|
|
927 在此同時,如果 C-h 並沒有在窗格的底部顯示任何有關幫助的訊息,
|
|
928 試著鍵入 F1 鍵,或是 M-x help <Return>。)
|
|
929
|
|
930 最基本的 HELP 功能是 C-h c。鍵入 C-h,字元 c,以及一個或一串字元;
|
|
931 然後 Emacs 會顯示一個非常簡短的有關這個指令的解釋。
|
|
932
|
|
933 >> 鍵入 C-h c C-p。訊息應該會像是:
|
|
934
|
|
935 C-p runs the command previous-line
|
|
936
|
|
937 這告訴了你「函數的名稱」。函數名稱主要是用來自訂以及擴充 Emacs。
|
|
938 但是由於函數名稱是由「用來指出這指令在做些什麼」而被選定,
|
|
939 它們因此也可以作為非常簡短的文件 -- 足夠提醒你已經學過的指令。
|
|
940
|
|
941 多字元指令像是 C-x C-s 和 (如果你沒有 META 或 EDIT 或 ALT 鍵)
|
|
942 <ESC>v 也可以在 C-h c 後面出現。
|
|
943
|
|
944 要取得更多有關一個指令的資訊,用 C-h k 來取代使用 C-h c。
|
|
945
|
|
946 >> 鍵入 C-h k C-p。
|
|
947
|
|
948 這會在一個 Emacs 窗格顯示這個函數的說明文件以及它的名稱。
|
|
949 當你閱讀完後,鍵入 C-x 1 以跳離這些幫助文字。你並不需要馬上跟著做。
|
|
950 你可以做些編輯,當參考到幫助文字時再鍵入 C-x 1。
|
|
951
|
|
952 這裡有一些其他有用的 C-h 選項:
|
|
953
|
|
954 C-h f 解釋一個函數。你要鍵入此函數的名稱。
|
|
955
|
|
956 >> 試著鍵入 C-h f previous-line<Return>。
|
|
957 這會印出 Emacs 所有的有關「實作出 C-p 這個指令的函數」的資訊
|
|
958
|
|
959 C-h v 這個類似的指令會顯示出「你可以用來自訂 Emacs 行為的變數」
|
|
960 的文件。當 Emacs 要求時,你需要鍵入這變數的名稱。
|
|
961
|
|
962 C-h a 指令相關查找(Command Apropos)。
|
|
963 鍵入一個關鍵字然後 Emacs 會列出所有
|
|
964 「在其名稱中含有此關鍵字」的全部指令。
|
|
965 這些指令全部都可以經由 META-x 來啟動。
|
|
966 對於一些指令而言,指令相關查找也會列出
|
|
967 「可以執行相同指令」的一個或兩個字元的串列。
|
|
968
|
|
969 >> 鍵入 C-h a file<Return>。
|
|
970
|
|
971 這會在另一個窗格顯示一個「在其名稱中含有『file』的全部 M-x 指令」
|
|
972 的列表。你將會看到像是 C-x C-f 的「字元-指令」列在其相對應指令名稱
|
|
973 (如:find-file)的旁邊。
|
|
974
|
|
975 >> 鍵入 C-M-v 上下移動 help 窗格。試個幾次。
|
|
976
|
|
977 >> 鍵入 C-x 1 來刪除 help 窗格。
|
|
978
|
|
979 C-h i 閱讀線上使用手冊(a.k.a. Info)。
|
|
980 這個指令將你帶到了稱為「*info*」的特殊緩衝區,在那,
|
|
981 你可以閱讀安裝在你的系統裡的軟體套件的線上使用手冊。
|
|
982 鍵入 m emacs <Return> 以閱讀 Emacs 使用手冊。
|
|
983 如果你在此之前未曾使用過 Info 系統,請鍵入『?』。
|
|
984 Emacs 將會帶你進入 Info 模式功能的導覽指南。
|
|
985 一旦完成了本快速指南的研讀,你應該查閱 Emacs Info
|
|
986 使用手冊,以作為主要的參考文件。
|
|
987
|
|
988
|
|
989 * 結論(CONCLUSION)
|
|
990 --------------------
|
|
991
|
|
992 記住,要完全離開 Emacs 請使用 C-x C-c。
|
|
993 要暫時離開到 shell,稍後再回到 Emacs,請使用 C-z。
|
|
994
|
|
995 本快速指南對於所有的新手應該都是易於理解的,
|
|
996 所以如果你發現了什麼地方不清楚,不要只是坐著怪自己
|
|
997 --(向本文作者和翻譯)發點牢騷吧!
|
|
998
|
|
999
|
|
1000 * 翻譯(TRANSLATION)
|
|
1001 ---------------------
|
|
1002
|
|
1003 本快速指南的翻譯人員列表如下,如果你在閱讀本文之前,
|
|
1004 「完全」對 Emacs 沒有概念,我們非常需要你的意見以作為改進的依據。
|
|
1005 我們也打算提供一份 Emacs 的導讀(或整理到本快速指南),
|
|
1006 主要將會根據初學者閱讀本使用指南所面臨到的問題,撰寫而成。
|
|
1007
|
|
1008 一個編輯器不應該讓初學者感到十足的困難,你的意見可以使 Emacs
|
|
1009 更為貼近一般的使用者,並使電腦作為工具的角色得以充分發揮。
|
|
1010 如果你願意提供改進的意見,請寄 email 到
|
|
1011 chinese-translators@gnu.org。請不要害羞,我們歡迎任何有關的討論;
|
|
1012 如果你不想寄到郵件清單,請直接 email 給本文翻譯 <chliu@gnu.org>。
|
|
1013 請在 Title 行中包含此字串「Emacs TUTORIAL: <your issue here>」。
|
|
1014
|
|
1015 如果你是 Emacs 老手,GNU Chinese Translators Team (GNU/CTT)
|
|
1016 <http://www.gnu.org/software/chinese/> 歡迎你的加入,
|
|
1017 我們現在正需要願意投入翻譯 Emacs 使用手冊的人員。
|
|
1018
|
|
1019 本快速指南並沒有採用習慣上編輯器所使用的翻譯術語,
|
|
1020 一方面因為它的實際意義與一般的編輯器不同,原文本就不同;
|
|
1021 另一方面也因為 Emacs 所採用的視覺設計概念,
|
|
1022 早在視窗化系統之前就已經存在,本質也不相同。
|
|
1023 總之,翻譯以為這樣可以幫助對於 Emacs 整個設計哲學的理解。
|
|
1024 如果收到的回覆中,大部份要求提出修改,我們還是從善如流。
|
|
1025
|
|
1026 (1) 在本文中,「行」指的是 row,這是採用一般的習慣用法。
|
|
1027 為了避免誤導中文讀者,特別在此說明。在正式的用法中:
|
|
1028 「column」翻譯為「行」,以「縱」為行(直行),也譯為「欄」;
|
|
1029 「row」翻譯為「列」,以「橫」為列(橫列)。
|
|
1030 讀者思索一下「合縱連橫」應該可以理解。
|
|
1031 大約是因為中文原本是直書的,我們說「一行字」是沒問題;
|
|
1032 但現在大部份的情形中文是橫書的,由於習慣使然也稱為一行字了。
|
|
1033 (2) 有關於「文字」及其集合的相關譯文,翻譯所採用的有:
|
|
1034 編輯的「文字」:「然後鍵入一些文字」、
|
|
1035 用來作為說明功能的「文件」:「這個函數的說明文件」、
|
|
1036 特指其所說明內容的「文本」:「實際效力以英文本為準」。
|
|
1037 另外,即使只是「一行字」,只要它是用來作為說明之用,
|
|
1038 翻譯還是將它視為「文件」。
|
|
1039 (3) 「cut」的動作在 Emacs 中分為「殺掉」和「刪除」,之間的差異如下:
|
|
1040 一般編輯器中的「cut」:只有最近被 cut 的文字擺到 clipboard 中、
|
|
1041 「殺掉(killing)」:被殺掉的文字,全部被加入到 kill ring 中、
|
|
1042 「刪除(deleting)」:被刪除的文字,就是被刪除了。
|
|
1043 因此在一般編輯器中,你只能 paste「最近」被 cut 的文字;
|
|
1044 而在 Emacs 中,你可以「拉回」任何先前被殺掉的文字,同時,
|
|
1045 它的作法很容易。至於被刪除的,因為用來作為「刪除」功能的指令,
|
|
1046 所能移去的文字數量都很少,因此也沒什麼好拉回的;
|
|
1047 如果真的想回復這些文字,undo 你的動作就是了。
|
|
1048 (4) 「window」同時翻譯為「視窗」和「窗格」,
|
|
1049 前者表示現在一般概念中的視窗系統,如「X 視窗」;
|
|
1050 後者表示 Emacs 中的視窗,翻譯在此通稱為「窗格」。
|
|
1051 Emacs 的「窗格」即使在命令列提示下也可以正常工作,
|
|
1052 此一基本特性顯然值得我們以另一個專用術語來描述它。
|
|
1053 (5) 關於檔案的術語,「找」一個檔案在 Emacs 中有兩種作用:
|
|
1054 找一個「並不存在」的檔案,讀者應認知為「開新檔案」;
|
|
1055 找一個「已經存在」的檔案,則是「開啟舊檔」。
|
|
1056 Emacs 只以一個「找」的動作來解決,主要的原因是「實際上」
|
|
1057 的軟體工作如此。駭客們應該會發現這樣比較自然,
|
|
1058 因為它反應了電腦的工作方式,同時操作起來也較少廢話。
|
|
1059 (6) 在【】中的文字為翻譯的註解。
|
|
1060 (7) 關於使中文文件結構化的議題,我們歡迎你送來相關的討論;
|
|
1061 不知道是否有人可以直接提供一份修改自 Text 模式的 chinese-text
|
|
1062 主模式,問題馬上解決。
|
|
1063
|
|
1064 另外,我們也十分歡迎讀者可以直接修改本快速指南,
|
|
1065 做出自己的版本,以自己認為最為合適的方式來介紹 Emacs。
|
|
1066 如果你做出了這樣個人化的版本,並且認為足供大家參考使用,
|
|
1067 請寄給 chinese-coordinators@gnu.org,
|
|
1068 我們會將你的版本公開在 GNU/CTT 的網頁中提供給中文使用者下載。
|
|
1069
|
|
1070 翻譯:劉 昭宏 <chliu@gnu.org>
|
|
1071 驗證:馬 雪萍
|
|
1072
|
|
1073
|
|
1074 * 複製(COPYING)
|
|
1075 -----------------
|
|
1076
|
|
1077 本快速指南沿襲自具有悠久歷史的 Emacs 快速指南,由 Stuart Cracraft
|
|
1078 為了原始的 Emacs 所撰寫的版本開始。
|
|
1079
|
|
1080 這個版本的快速指南和 GNU Emacs 一樣都是版權化的,
|
|
1081 並且允許在某些條件下散佈其拷貝:
|
|
1082
|
|
1083 Copyright (c) 1985, 1996, 2002 Free Software Foundation
|
|
1084 Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002)
|
|
1085
|
|
1086 Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies
|
|
1087 of this document as received, in any medium, provided that the
|
|
1088 copyright notice and permission notice are preserved,
|
|
1089 and that the distributor grants the recipient permission
|
|
1090 for further redistribution as permitted by this notice.
|
|
1091
|
|
1092 本文允許在不變更文件內容的前提下刊登在任何形式的媒體中,
|
|
1093 但需保留版權聲明以及許可聲明,
|
|
1094 散佈者也必須給予接受者如同此聲明所允許的,進一步散佈的許可。
|
|
1095 【本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】
|
|
1096
|
|
1097 Permission is granted to distribute modified versions
|
|
1098 of this document, or of portions of it,
|
|
1099 under the above conditions, provided also that they
|
|
1100 carry prominent notices stating who last altered them.
|
|
1101
|
|
1102 本文允許在與上述相同的條件下,散佈修改後的版本,或是其中的一部份,
|
|
1103 但它們也必須帶有顯著的,說明由誰最後更動了它的聲明。
|
|
1104 【Copyleft 版權除了提供使用者自由外,也維護原始作者,
|
|
1105 以及後來的修改作者的名譽權(credit)。
|
|
1106 本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】
|
|
1107
|
|
1108 複製 Emacs 本身的條件較為複雜,但是具有相同的精神。
|
|
1109 請閱讀 COPYING 這個檔案,並且確實給予你的朋友 GNU Emacs 的拷貝。
|
|
1110 請經由「使用、撰寫、以及分享自由軟件」來幫助消除軟件障礙主義
|
|
1111 (擁有權)!
|