comparison etc/TUTORIAL.zh @ 49994:dcf78d005b68

New file.
author Richard M. Stallman <rms@gnu.org>
date Fri, 28 Feb 2003 15:25:33 +0000
parents
children 173ef569a9e0
comparison
equal deleted inserted replaced
49993:a40d0a292281 49994:dcf78d005b68
1 Copyright (c) 1985, 1996, 2002 Free Software Foundation;
2 Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002); 請見頁尾條件。
3 你正在閱讀 Emacs 快速指南(Emacs tutorial)。
4
5 Emacs 指令通常包含有 CONTROL 鍵(有時候以 CTRL 或 CTL 來標示)
6 或是 META 鍵(有時候以 EDIT 或 ALT 來標示)。
7 為了避免每一次都要寫出其全名,我們將會使用下述的縮寫:
8
9 C-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 CONTROL 鍵。
10 因此,C-f 就是:按住 CONTROL 鍵再鍵入 f。
11 M-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 META 或 EDIT 或 ALT 鍵。
12 如果沒有 META、EDIT、或 ALT 鍵時,則可以用
13 「按一下 ESC 鍵然後放開,再鍵入 <chr> 的步驟」
14 來作為替代。我們以 <ESC> 來表示 ESC 鍵。
15
16 重要備忘錄:
17 要離開 Emacs 作業階段(session),鍵入 C-x C-c。(兩個字元)。
18 位在左側邊界的「>>」字元是讓你可以試著使用的指令的提示。舉例來說:
19 <<Blank lines inserted here by startup of help-with-tutorial>>
20 >> 現在鍵入 C-v(View next screen)以移到下個螢幕
21 (試試看,鍵入字元 v 時,按住 CONTROL 鍵)。
22 從現在開始,你應該在每次閱讀完目前的螢幕時做一次這個動作。
23
24 要注意的是,當你從一個螢幕移到另一個時,中間會有兩行重複;
25 這樣做是為了提供一些連續性,讓你可以接續地閱讀文字。
26
27 你需要知道的第一件事是如何在文字中移動。你已經知道了可以 C-v
28 來向前移動一個螢幕。要向後移動一個螢幕,則鍵入 M-v
29 (按住 META 鍵,然後鍵入 v,或是如果你沒有 META、EDIT、或 ALT 鍵
30 時鍵入 <ESC>v)。
31
32 >> 試著鍵入 M-v 然後 C-v,連續個幾次。
33
34 【現在你可以 C-v 指令移到後面「翻譯」一節,
35 以取得關於本文的翻譯相關事項;然後以 M-v 指令回到這裡。】
36
37
38 * 摘要(SUMMARY)
39 -----------------
40
41 以下的指令在檢閱螢幕時相當有用:
42 【我們現在以「螢幕」來表示「顯示檔案內容的區域」,
43 因為目前是處在 Emacs 中的單窗格(window)顯示狀態,
44 如果是在多窗格的狀態下,這裡所介紹的指令則作用在「工作中的窗格」。
45 有關於窗格的介紹,請見窗格(windows)一節。】
46
47 C-v 向前移動一個螢幕/窗格
48 M-v 向後移動一個螢幕/窗格
49 C-l 清除螢幕/窗格,再重新顯示所有文字,
50 游標所在位置會顯示於螢幕/窗格的中央。
51 (是 CONTROL-L 而不是 CONTROL-1)
52
53 >> 找出游標的位置,並注意其附近的文字為何。然後鍵入 C-l。
54 再次找出游標的位置,確認一下相同的文字現在也位在其附近。
55
56
57 * 基本的游標控制(BASIC CURSOR CONTROL)
58 ----------------------------------------
59
60 螢幕到螢幕的移動是很有用,
61 但是你如何移動到位於螢幕內文字中的特定位置呢?
62
63 有幾種方式可以進行。最基本的方法是使用指令 C-p、 C-b、 C-f、和 C-n。
64 每一個指令都將游標移往某個特定的方向。
65 下表所示的是這四個指令和它們所移動的方向:
66
67 前一行 C-p
68 :
69 :
70 向後移 C-b .... 目前游標位置 .... 向前移 C-f
71 :
72 :
73 後一行 C-n
74
75 >> 以 C-n 或 C-p 將游標移到圖形的中央。
76 鍵入 C-l 會看到整個圖形顯示在螢幕的中央。
77
78 你應該會發現用字母來想這些很容易:
79 P 表示 previous、N 表示 next、B 表示 backward、而 F 則表示 forward。
80 這些就是基本的游標定位(positioning)指令,你將「總是」用到它們,
81 所以現在就把它們記下來對你會很有用的。
82
83 >> 按幾次 C-n 把游標往下移動到這行。
84
85 >> 按幾次 C-f 往前移到這行,然後再以 C-p 往後移動。
86 看看當游標在本行中央時,C-p 的動作是怎樣。
87
88 每一個文字行都以一個 Newline 字元作為結束,
89 它是用來與下一行作為分別。在你檔案中的最後一行應該要有一個 Newline
90 來作為結束(但是 Emacs 並不一定需要它來編輯檔案)。
91
92 >> 試著在一行開始的地方鍵入 C-b 。結果應該會移動到前一行的最後面。
93 這是因為它往後移動時越過了 Newline 字元。
94
95 C-f 也可以和 C-b 一樣地越過 Newline 字元。
96 【Newline 字元是「不可見(invisible)字元」,
97 在編輯器中一般看不到它,這裡只是告訴你:在行首再往前走,
98 那麼游標會跑到前一行(如果有前一行的話);在行尾再往後走,
99 那麼游標會跑到後一行(如果有後一行的話)。「越過 Newline 字元」
100 會讓游標跑到另外一行。】
101
102 >> 多按幾次 C-b,自己感覺一下游標在哪。
103 然後按幾次 C-f 回到這行的尾巴。
104 再按一次 C-f 就可以移到下一行了。
105
106 當你移動游標穿越螢幕的上方或下方時,在邊界外的文字會移位進入螢幕內。
107 這稱為「捲動」。它讓 Emacs 可以將游標移動到文字中的任意特定位置,
108 同時(游標)不會跑出螢幕外。
109
110 >> 試著以 C-n 將游標越過螢幕下方,然後看看發生了什麼事。
111
112 如果一個字元一個字元地移動太慢的話,你可以一個字一個字地移動。
113 M-f (META-f) 往前移動一個字,M-b 則往後移動一個字。
114 【對中文來說,一個字元等同於一個字,
115 但可以想見這個功能在編輯英文這種拼音文字時相當有用。】
116
117 >> 鍵入一些 M-f 和 M-b。
118
119 當你在一個字的中間時,M-f 會移動到這個字的尾巴。
120 當你在字與字間的空白時,M-f 會移動到下一個字的尾巴。
121 M-b 的效果相似,只是方向不同。
122
123 >> 按幾次 M-f 和 M-b,中間夾雜一些 C-f 和 C-b,
124 這樣子你就可以觀察 M-f 和 M-b 在各種「位在字間或字元間」
125 的不同位置,所表現出來的行為。
126
127 請注意 C-f、C-b 和 M-f、M-b 兩對之間的相似性。「經常」的狀況是:
128 META 字元是用來作為與「以語言定義出的單位(字、句子、段落)」
129 有關的操作,而 CONTROL 字元則是作用在
130 「與你所編輯無關的『基本』單位(字元或行等)」上。
131 【對中文使用者來說,文章的段落和結構是一個問題,
132 (1) 首先遇到的問題先是標點符號,標點應該要有標點的作用,
133 -- 如同它在英文中所表現的一樣,但目前來說,標點符號被視為字,
134 這使我們失去了第一步將文章結構化的依據。再來就是詞庫的建立,
135 這對英文來說異常簡單 -- 它的字通常由空白所隔開,
136 提供了最基本的結構(它的標點符號則提供了第二層次的結構)--
137 但對中文來說則需要作進一步的處理。
138 不過既然「搜尋」是一種游標移動指令,只要先建立合用的詞庫,
139 搭配起來應該可以迎刃而解。
140 (2) 翻譯在本文中,每一行的 Newline 字元都擺在標點符號後邊,
141 並且每一行都不超過 70 個字元寬,以此方式和語言單位間作出關係。
142 (3) 有些使用者則是以使用英文標點符號來解決問題,
143 也許這是目前最方便的處理方式, 如本段所示. 】
144
145 這個相似性在「行與句子」之間也同樣適用:
146 C-a 和 C-e 會將游標移動到「一行」的 開始和結尾處,而
147 M-a 和 M-e 則將游標移動到「一句」的 開始和結尾處。
148
149 >> 試著按兩次 C-a,再按兩次 C-e。
150 試著按兩次 M-a,再按兩次 M-e。
151
152 看一下為什麼重複的 C-a 指令會沒有作用,
153 而重複的 M-a 指令則繼續移動到下一個句子。雖然這並不能說是完全類比,
154 但是其中每個指令的行為看起來都十分自然。
155
156 游標在文字中的位置也可以稱作「點位(point)」。
157 簡單來說就是:游標表現出螢幕中「點位」所在的文字位置。
158
159 這裡是一些簡單「游標移動(cursor-moving)操作」的整理,
160 其中也包括了「字和句」的移動指令:
161 【為了說明「以字為單位地」移動的意義,於下保留此段英文;
162 Here is a summary of simple cursor-moving operations, including the
163 word and sentence moving commands: 】
164
165 C-f 往前移動一個字元
166 C-b 往後移動一個字元
167
168 M-f 往前移動一個字
169 M-b 往後移動一個字
170
171 C-n 移動到下一行
172 C-p 移動到前一行
173
174 C-a 移動到行首
175 C-e 移動到行尾
176
177 M-a 移回句首
178 M-e 移到句尾
179
180 >> 練習幾次這些指令。這些都是最常使用到的指令。
181
182 還有兩個重要的游標動作(cursor-motion)指令,
183 M-<(META Less-than),移動到文字的最開始,以及
184 M->(META Greater-than),移動到文字的最後。
185
186 在大部份的終端機,「<」是在 comma 上方,
187 所以你必須要使用 shift 鍵來鍵入。在這些終端機上,
188 你必須使用 shift 鍵來鍵入 M-<;沒有使用 shift 鍵,
189 你就變成鍵入 M-comma 了。
190
191 >> 現在試一下 M-< ,移到本快速指南的最開始。
192 然後再重複地使用 C-v 回到這裡。
193
194 >> 現在試一下 M-> ,移到本快速指南的最後。
195 然後再重複地使用 M-v 回到這裡。
196
197 如果你的終端機有方向鍵的話,你也可以用方向鍵移動游標。
198 我們有三個理由建議你學習 C-b、C-f、C-n、和 C-p:
199 (1) 任何的終端機都能使用。
200 (2) 一旦你使用 Emacs 相當熟練了,你會發現鍵入這些 CONTROL 字元,
201 比起使用方向鍵快多了(因為你不需要將手移開打字區)。
202 (3) 一旦你使用這些 CONTROL 字元指令成為習慣,
203 你也可以很容易地學會其他進階的游標動作指令。
204
205 大部份的 Emacs 指令接受數字參數;對大部份的指令而言,
206 它的作用是指定重複次數。你要指定一個指令的重複次數的作法是:
207 先鍵入 C-u,然後在你鍵入指令前,鍵入代表重複次數的數位。
208 如果你有一個 META(或 EDIT 或 ALT)鍵,
209 那麼你還有另外一個替代作法來輸入數字參數:
210 按住 META 鍵時打入這數字。我們建議你學習 C-u 的方法,
211 因為它在任何終端機都可以使用。此一數字參數也稱作為「字首參數」,
212 因為你在這參數所作用到的指令前鍵入它。
213
214 舉例來說, C-u 8 C-f 向前移動 8 個字元。
215
216 >> 試著以一個數字參數來使用 C-n 或 C-p,
217 只一個指令就將游標移動到這行的附近。
218
219 大部份的指令使用數字參數來作為其重複次數,
220 但是其中有些指令則是作為其他用途。有幾個指令(目前你尚未學到)
221 將它作為旗標 -- 以一個字首參數的型態出現,而不管其值為何,
222 它們讓這指令做些不一樣的事。
223
224 C-v 和 M-v 則是另一類的例外。當給定一個參數時,它們捲動
225 「所指定的數量的行(以行為單位)」,而不是以「螢幕」為單位捲動。
226 舉例來說,C-u 8 C-v 將顯示螢幕捲動 8 行。
227
228 >> 現在試著鍵入 C-u 8 C-v。
229
230 這指令應該已經將螢幕向上移了 8 行。若你想將它再次地向下捲動,
231 你可以在執行 M-v 時給定一個參數。
232
233 如果你正在使用 X 視窗系統,在 Emacs 視窗左手側應該有一個稱為
234 「捲動軸」的長方型區域。你可以用滑鼠在捲動軸按一下來捲動文字。
235
236 >> 試著在「捲動軸內反白區域上」壓一下中間鈕。這應該會將文字捲動到
237 「由你所按一下滑鼠的地方」所決定的位置。
238
239 >> 當按住中間時,試著將滑鼠上下移動。
240 你會看到文字隨著你移動滑鼠而上下移動。
241
242
243 * 當 EMACS 發呆時(WHEN EMACS IS HUNG)
244 ---------------------------------------
245
246 如果 Emacs 停止回應你的指令,你可以鍵入 C-g 來安全地停止它。
247 你也可以使用 C-g 來停止執行過久的指令。
248
249 你也可以使用 C-g 來取消數字參數或你不想要完成的指令。
250
251 >> 鍵入 C-u 100 以設定一個 100 的數字參數,然後鍵入 C-g。
252 現在鍵入 C-f。它應該只會移動一個字元,因為你已經以 C-g
253 取消了參數。
254
255 如果你已經不小心地鍵入一個 <ESC>,你可以 C-g 來取消它。
256
257
258 * 無效化的指令(DISABLED COMMANDS)
259 -----------------------------------
260
261 有一些 Emacs 指令被「無效化」了,因此初學者不會意外地使用到它們。
262
263 如果你鍵入了某一個無效化的指令,Emacs 會顯示一個訊息,
264 說明這個指令是什麼,並且詢問你是否想要繼續,然後執行這指令。
265
266 如果你真的想要試一下這個指令,那麼在當 Emacs 詢問你時,請鍵入空白。
267 一般來說,如果你不想要執行這個無效化的指令,請以『n』來回答它。
268
269 >> 鍵入 C-x C-l (這是個無效化的指令)
270 然後鍵入 n 來回答問題。
271
272
273 * 窗格(WINDOWS)
274 -----------------
275
276 Emacs 可以有數個窗格,每一個顯示它自己的文字。
277 我們在稍後會解釋如何使用多重窗格。
278 現在我們想要解釋如何除去多餘的窗格,然後回到基本的單窗格編輯。
279 它很簡單:
280
281 C-x 1 One window (即,除去其他所有的窗格)。
282
283 那是個 CONTROL-x 後面跟著數字 1。
284 C-x 1 將含有游標的窗格擴大到整個螢幕。它將所有其他的窗格除去。
285
286 >> 移動游標到本行並且鍵入 C-u 0 C-l。
287 >> 鍵入 CONTROL-h k CONTROL-f。
288 看看這個窗格在當一個新的窗格出現
289 (以顯示有關 CONTROL-f 指令的文件時),它是如何縮小的。
290
291 >> 鍵入 C-x 1 以使文件列表窗格消失。
292
293 這個指令並不像你先前所學過的指令那般,它包括了兩個字元。
294 它是以字元 CONTROL-x 作為開始。
295 有一整個系列的指令是以 CONTROL-x 作為開始;
296 它們之中有許多是與「窗格、檔案、暫存區以及相關事物」有關的。
297 這些指令有 2、3 或 4 個字元長。
298
299
300 * 插入與刪除(INSERTING AND DELETING)
301 --------------------------------------
302
303 如果你想要插入文字,把它鍵入就是了。你可以看到的字元,
304 像是 A, 7, *, 等,被 Emacs 視為文字並且可以直接插入。
305 鍵入 <Return>(carriage-return 鍵)以插入一個 Newline 字元。
306
307 你可以鍵入 <Delete> 以刪除你最後鍵入的字元。
308 <Delete> 是一個標示為「Del」的鍵盤鍵。
309 在某些情形下,「Backspace」鍵的作用如同 <Delete>,但不總是如此!
310
311 更一般地說,<Delete> 將位於目前游標位置前一個字元加以刪除。
312
313 >> 現在做 -- 鍵入一些字元,然後鍵入幾次 <Delete> 來刪除它們。
314 不要擔心這個檔案會被更動;你不會影響到原來的快速指南。
315 (你現在看到的)這一個是你的個人拷貝。
316
317 當一行文字變得比「在窗格中的一行」長時,這一行文字會「接續」
318 到第二行窗格行。這時一個反斜線「\」(或如果你使用視窗化的顯示,
319 則是一個小小彎彎的箭頭)會位在其右邊界以指出此行接續著。
320
321 >> 插入文字,一直到你達到右邊界,然後再繼續插入。
322 你會看到一個接續行出現。
323
324 >> 使用 <Delete> 刪除一些文字,直到此行再次成為一個窗格行。
325 接續行消失了。
326
327 你可以像刪除其他字元一樣地刪除 Newline 字元。
328 將位在兩行中的 Newline 字元刪除會讓它們合併成為一行。
329 如果合併的結果使這一行太長,以致無法符合窗格的寬度,
330 它會以一個接續行來顯示。
331
332 >> 移動游標到本行的開頭並鍵入 <Delete>。
333 這會將本行與其前一行結合為一行。
334
335 >> 鍵入 <Return> 以重新插入你剛才刪除的 Newline 字元。
336
337 記得大部份的 Emacs 指令都可以給予一個重複計數(repeat count);
338 這也包括了文字字元。重複一個文字字元會將它插入數次。
339
340 >> 現在就試一下 -- 鍵入 C-u 8 * 以插入 ********。
341
342 你現在已經學到了「鍵入個什麼東西進 Emacs 以及修正錯誤」
343 的大部份基本方法。你也可以「以字或行為單位」地刪除。
344 這裡有份關於「刪除操作」的摘要:
345
346 <Delete> 刪除游標所在的 前一個字元
347 C-d 刪除游標所在的 後一個字元
348
349 M-<Delete> 刪除游標所在的 前一個字
350 M-d 刪除游標所在的 後一個字
351
352 C-k 刪除從游標所在到「行尾」間的字元
353 M-k 刪除從游標所在到「句尾」間的字元
354
355 注意「<Delete> 和 C-d」還有「M-<Delete> 和 M-d」
356 是平行地自 C-f 和 M-f 擴充出來的
357 (嗯,<Delete> 並不是控制字元,但是沒什麼好擔心的)。
358 C-k 和 M-k 在某種程度上與 C-e 和 M-e 一樣,
359 如果把「一行」和「一句」作為類比的話。
360
361 你也可以只以一種方法來刪除緩衝區內的任何部份,
362 先移動到你想要刪除的部份的一端,然後鍵入 C-@ 或 C-SPC
363 (任一個即可)。(SPC 指的是 Space Bar。)
364 再移到那部份的另一端,接著鍵入 C-w。
365 這樣就會把介於這兩個位置間的所有文字刪除。
366
367 >> 移動游標到上一段開頭的「你」字。
368 >> 鍵入 C-SPC。 Emacs 應該會在螢幕的下方顯示一個「Mark set」訊息。
369 >> 移動游標到第二行中的「端」字。
370 >> 鍵入 C-w。這樣會把從「你」開始到剛好「端」之前的文字刪除。
371
372 要注意的是「殺掉(killing)」和「刪除(deleting)」
373 的不同在於被殺掉的可以拉回,而被刪除的則不能。
374 【有點難以理解,
375 (1) 你可以這麼想:「被殺掉的」尚存尸骨,而「被刪除的」則尸骨無存了,
376 可見得對電腦資料來說,「刪除」比「殺掉」嚴重多了。
377 (2) 實際上,就算被刪除了,我們還是有技術可以把它救回來,
378 尤其是文字資料,前提是刪除後不能進行實體記憶體的格式化動作。
379 但這對於一般使用者而言是不可能的,因此就不考慮這情形了。】
380 重新插入被殺掉的文字稱為「拉回(yanking)」。
381 一般而言,可以移除掉很多文字的指令會把那些文字儲存起來
382 (它們設定成你可以將文字拉回),
383 而那些只是刪除一個字元或者空白行或空白的指令,
384 則不會儲存這些被刪除的文字(因此你不能將那文字拉回)。
385
386 >> 移動游標到一非空白行的開始。
387 然後鍵入 C-k 殺掉在那一行上的文字。
388 >> 第二次鍵入 C-k。你將會看到它殺掉跟在那一行後面的 Newline 字元。
389
390 請注意單獨的 C-k 會把一行的內容殺掉,而第二個 C-k
391 則會殺掉那一行本身,並且使得所有其他的行向上移動。
392 C-k 以很特別的方式來處理數字參數,它會殺掉很多行以及它們的內容,
393 這不僅僅是重複而已,C-u 2 C-k 會把兩行以及它們的 Newline 字元殺掉;
394 如果只是鍵入 C-k 兩次並不會這樣。
395
396 將被殺掉的文字回復的動作稱為「拉回(yanking)」。
397 (把它想像成你把別人從你身上奪去的東西猛力地拉回來。)
398 你可以在你刪除文字的地方拉回,也可以在文字的其他地方拉回。
399 你可以拉回數次以製作它的數份拷貝。
400
401 拉回的指令為 C-y。它會在目前游標的位置重新插入最後殺掉的文字。
402
403 >> 試試看;鍵入 C-y 將文字拉回。
404
405 如果你連續地做了數次 C-k,所有被殺掉的文字都會被儲存在一起,
406 因此做一次 C-y 就會把所有這些行都拉回來。
407
408 >> 現在做一下,鍵入 C-k 數次。
409
410 現在要回復那些殺掉的文字:
411
412 >> 鍵入 C-y。然後把游標往下移動個幾行,再一次鍵入 C-y。
413 你現在知道如何複製某些文字了。
414
415 如果你有一些文字想要拉回來,但是後來你又殺了某些東西,
416 那麼該怎麼做呢?C-y 會把最近殺掉的拉回來,但是先前的文字並沒有消失,
417 你可以用 M-y 來回到它。當你已經使用 C-y 把最近殺掉的拉回來之後,
418 再鍵入 M-y 來把這些拉回來的文字替換為先前所殺掉的。
419 一次又一次地鍵入 M-y 會把先前再先前所殺掉的文字帶回來。
420 當你到了你想找的文字時,你不需要做任何事來保存它,
421 只要繼續你的編輯,把這些已拉回的文字留在那裡就好。
422
423 如果你 M-y 做了很多次,你可能會回到起始點,也就是最近殺掉的。
424
425 >> 殺掉一行,到處繞繞,再殺掉另一行。
426 然後用 C-y 將第二次殺掉的那行帶回來。
427 然後再用 M-y,它將會被第一次殺掉的那行取代。
428 再做幾次 M-y 看看你會得到什麼。
429 不間斷地做,直到第二個殺掉行回來,再做個幾次。
430 如果你想的話,你可以試著給 M-y 正的或是負的參數。
431
432
433 * 取消動作(UNDO)
434 ------------------
435
436 如果你對文字做了一些改變,後來覺得它是個錯誤,
437 你可以 Undo 指令取消這一個改變,C-x u。
438
439 通常 C-x u 會把一個指令所造成的改變取消掉;
440 如果你在一行中重複了許多次 C-x u,每一個重複都會取消額外的指令。
441
442 但是有兩個例外:
443 (1) 沒有改變文字的指令不算(這包括了游標移動的指令還有捲軸指令),
444 以及
445 (2) 自行鍵入的字元以一群一群 -- 每群最多 20 個 -- 來進行處理
446 (這是為了減少你在取消「插入文字動作」所必須鍵入 C-x u 的次數)。
447
448 >> 以 C-k 將這一行殺掉,然後鍵入 C-x u 後它會再次出現。
449
450 C-_ 是另一個取消指令;它的作用就和 C-x u 一樣,
451 但是在一行中它比較容易鍵入許多次。
452 C-_ 的缺點是在某些鍵盤中不太清楚如何鍵入它,
453 這也是為什麼我們同時提供 C-x u 的原因。
454 在某些終端機,你可以按住 CONTROL 再鍵入 / ,來鍵入 C-_。
455
456 一個數字參數對 C-_ or C-x u 來說,是作為重複的次數。
457
458
459 * 檔案(FILE)
460 --------------
461
462 為了使你編輯的文字永久保存,你必須把它放到一個檔案中。
463 不然,當你離開 Emacs 後,它就會隨之消失。為了把你的文字放在檔案中,
464 你必須在你鍵入這些文字前「找(find)」檔案。
465 (這也稱之為「拜訪(visiting)」檔案。)
466
467 找一個檔案表示你可以在 Emacs 中看到檔案的內容。從許多方面來看,
468 它就像是你直接編輯那個檔案一樣。然而,直到你「儲存」這個檔案之前,
469 你使用 Emacs 編輯所做出的改變並不會保存下來。
470 這就是為什麼當你不想要時,你可以避免留下修改到一半的檔案在系統中。
471 即使當你儲存了,Emacs 也會把原本的檔案以一個不同的名稱保留下來,
472 若你稍後覺得你的改變是一個錯誤的話,就可以使用它。
473
474 在靠近螢幕的下方,你可以看到由破折號開始與結束的一行 --
475 通常是以「--:-- TUTORIAL.zh」或其他類似的東西作為開始。
476 這是螢幕的一部分,通常用來表示你正在拜訪的檔案。現在,
477 你正在拜訪的檔案叫做「TUTORIAL.zh」,它是你個人的拷貝。
478 當你以 Emacs 找出一個檔案時,那個檔案的名字就會出現在那個地方。
479
480 關於尋找檔案的指令中,有一個很特別的是,
481 你必須說出這個你想要的檔案名稱。我們說這個指令
482 「從終端機中讀進了一個參數」(在這個例子中,這參數就是檔案的名稱)。
483 當你鍵入這個指令後,
484
485 C-x C-f 找一個檔案
486
487 Emacs 會要你鍵入檔名。你所鍵入的檔名會出現在螢幕的底行。
488 在被用來作為這種形式的輸入時,底行被稱為小緩衝區(minibuffer)。
489 你可以使用正常的 Emacs 編輯指令來編輯這個檔名。
490
491 當你正在鍵入檔名時(或是任何的小緩衝區輸入時),
492 你可以用 C-g 這個指令來取消它。
493
494 >> 鍵入 C-x C-f,然後鍵入 C-g。這會取消小緩衝區,
495 並且也會取消使用這個小緩衝區的 C-x C-f 指令。
496 因此你沒有找任何檔案。
497
498 當你已經鍵入了這個檔名,請鍵入 <Return> 來結束它。
499 然後 C-x C-f 指令就會開始運作,並且找到你所選擇的檔案。
500 小緩衝區在當 C-x C-f 指令結束時就會消失。
501
502 過了一會兒,檔案的內容就會出現在螢幕,然後你就可以編輯它的內容。
503 當你想要你的改變永久保存時,鍵入這個指令:
504
505 C-x C-s 儲存這個檔案
506
507 這會把在 Emacs 中的文字複製到檔案中。當你第一次做這個動作時,
508 Emacs 會將原始的檔案重新命名成一個新的名字,這樣它才不會消失。
509 新的名字通常會加入「~」到原始檔案的名字後面。
510
511 當儲存結束時,Emacs 會把寫入檔案的名字列出來。你應該經常地進行儲存,
512 這樣子如果系統當機時,你就不會損失太多工作。
513
514 >> 鍵入 C-x C-s 以儲存本快速指南的你的拷貝。
515 這會把「Wrote ...TUTORIAL.zh」這個訊息顯示在螢幕的下方。
516
517 注意:在某些系統中,鍵入 C-x C-s 將會把螢幕凍結,
518 你將看不到從 Emacs 來的任何輸出。
519 這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔截住,
520 並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。
521 然後到 Emacs 使用手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入
522 (Spontaneous Entry to Incremental Search)」這個主題,
523 以取得處理這個「功能」的建議。
524
525 你可以找出一個已經存在的檔案,然後觀看它或編輯它。
526 你也可以找一個還沒有存在過的檔案。這是以 Emacs 建立一個檔案的方法:
527 找這個檔案,就從零開始,然後開始插入文字到這個檔案中。
528 當你要求「儲存」這個檔案,Emacs 會真的建立一個檔案,
529 並把你所插入的文字擺到檔案中。從那時候開始,
530 你就可以當自己是在編輯一個已經存在的檔案了。
531
532
533 * 緩衝區(BUFFER)
534 ------------------
535
536 如果你以 C-x C-f「找」第二個檔案,第一個檔案仍然存在 Emacs 內。
537 要切換回它,你可以 C-x C-f 再找它一次。
538 依此方式,你可以在 Emacs 內開啟不少檔案。
539
540 >> 以鍵入 C-x C-f foo <Return> 的方式建立一個名為「foo」的檔案。
541 然後插入一些文字,編輯它,然後再以 C-x C-s 儲存「foo」。
542 最後,鍵入 C-x C-f TUTORIAL.zh <Return> 回到本快速指南。
543
544 Emacs 儲存每個檔案的文字在一個稱為「緩衝區(buffer)」的物件中。
545 找一個檔案會在 Emacs 內部建立一個緩衝區。想要看目前存在你的 Emacs
546 的工作中緩衝區列表,鍵入
547
548 C-x C-b 列出緩衝區
549
550 >> 現在就試一下 C-x C-b
551
552 看看每一個緩衝區是如何命名的,它也可能同時擁有一個
553 「儲存其內容的檔案」的名稱。有一些緩衝區則沒有其對應的檔案。
554 舉例來說,命名為「*Buffer List*」的緩衝區並沒有任何檔案。
555 它是 C-x C-b 這個指令所建立出來的包含「緩衝區列表內容」的緩衝區。
556 你在一個 Emacs 窗格所見到的「任何」文字都是某個緩衝區的一部份。
557
558 >> 鍵入 C-x 1 以離開緩衝列表
559
560 如果你對檔案中的文字做了修改,然後找另一檔案,
561 這個動作並不會儲存第一個檔案。它的修改仍舊存在 Emacs 中,
562 也就是在那個檔案的緩衝區中。
563 對於第二個檔案的建立或編輯並不會影響到第一個檔案的緩衝區。
564 這樣子非常有用,但這個情形也表明了你需要「一個方便的方法」
565 來儲存第一個檔案的緩衝區。
566 只是為儲存第一個檔案就必須以 C-x C-f 切換緩衝區,
567 才能以 C-x C-s 將它儲存,總是個讓人討厭的過程。因此我們有
568
569 C-x s 儲存一些緩衝區
570
571 C-x s 會詢問你關於你已做出修改但還沒儲存的每一個緩衝區。
572 它會問你,對於每一個這樣的緩衝區,是否要儲存?
573
574 >> 插入一行文字,然後鍵入 C-x s。
575 它應該會問你是否要儲存名為 TUTORIAL.zh 的緩衝區。
576 鍵入『y』以回答要儲存。
577
578
579 * 擴充指令集(EXTENDING THE COMMAND SET)
580 -----------------------------------------
581
582 由於 Emacs 擁有太多指令,即便使用上所有的 CONTROL 和 META 字元,
583 也沒辦法完全擺上。Emacs 以 X(擴充『eXtend』)指令來解決這個問題。
584 擴充指令有兩種型式:
585
586 C-x 字元擴充。後面跟著一個字元。
587 M-x 有名稱的指令擴充。後面跟著一個長的名稱。
588
589 還有一些指令通常來說是很有用的,但是比你已經學到的指令較少使用。
590 你已經看過其中兩個:檔案指令中的 C-x C-f 去尋找,以及 C-x C-s 去儲存。
591 其他的例子則有結束 Emacs 階段的指令 -- 這個指令是 C-x C-c。
592 (不要擔心你會失去已經做出的改變,C-x C-c 在它殺掉 Emacs
593 之前會提供儲存每一個變動的檔案的機會。)
594
595 C-z 是 *暫時* 離開 Emacs 的指令
596 -- 因此你稍後可以回到同樣的 Emacs 階段。
597
598 在某些允許它的作用的系統中, C-z 會「暫停住(suspends)」Emacs,
599 也就是說,它會回到 shell 但不會把 Emacs 毀掉。在最常用的 shell 中,
600 你可以用『fg』或『%emacs』兩種指令恢復 Emacs。
601
602 在沒有提供暫停功能的系統中,C-z 會在 Emacs 底下建立一個 subshell
603 以讓你有機會執行其他的程式,並且在稍後回到 Emacs,
604 它並沒有真的離開 Emacs。在這個例子中,shell 指令『exit』是從
605 subshell 回到 Emacs 的通常方式。
606
607 使用 C-x C-c 的時機是當你打算要登出時。
608 它也非常適合用來離開被其他郵件處理程式,
609 以及許多不同的應用程式所啟動的 Emacs。然而在一般的狀況下,
610 如果你不打算登出,最好是把 Emacs 暫停而不是離開它。
611
612 有許多 C-x 的指令。這裡是一份你已經學過的列表:
613
614 C-x C-f 找檔案。
615 C-x C-s 儲存檔案。
616 C-x C-b 列出緩衝區。
617 C-x C-c 離開 Emacs。
618 C-x 1 除了一個外,刪去其他所有的窗格。
619 C-x u 取消動作。
620
621 以擴充來命名的指令通常是不太常使用的指令,
622 或是只在特定的模式下才會使用的指令。一個例子是取代字串指令,
623 它會全域地將一個字串以另一個來取代。當你鍵入 M-x 時,
624 Emacs 會在螢幕的底端詢問你,然後你也應該鍵入這個指令的名稱。
625 在這個例子中是『replace-string』只要鍵入『repl s<TAB>』,
626 然後 Emacs 將會補齊這個名稱。以 <Return> 來結束這個指令名稱。
627
628 取代字串指令需要兩個參數 -- 被取代的字串以及用來取代它的字串。
629 你必須以 Newline 字元來結束每一個參數。
630
631 >> 將游標移到本行的下兩行空白,然後鍵入
632 M-x repl s<Return>changed<Return>altered<Return>。
633
634 【為了說明的目的,於下保留一行原文。
635 Notice how this line has changed: you've replaced... 】
636
637 請注意這一行是怎麼改變的:在游標的起始位置之後,
638 你已經將 c-h-a-n-g-e-d 這個字 -- 不管它在哪裡出現 --
639 以「altered」這個字來取代了。
640
641
642 * 自動存檔(AUTO SAVE)
643 -----------------------
644
645 當你在一個檔案中做了修改,但是還沒有將它們儲存起來,
646 那麼如果你的電腦當機,它們將有可能遺失。
647 為了避免這種情形發生在你的身上,
648 Emacs 會定期地將你正在編輯的檔案寫入「自動儲存」檔案中。
649 自動儲存檔案在檔名的前後會各有一個 # 符號;
650 舉例來說,如果你的檔案名為「hello.c」,
651 那麼它的自動儲存檔案的檔名就是「#hello.c#」。
652 當你以平常的方式儲存檔案時,Emacs 就會把它的自動儲存檔刪除。
653
654 如果當機,你可以經由正常地尋找檔案
655 (指的是你在編輯的檔案而不是自動儲存檔),
656 然後鍵入 M-x recover file<Return> 來回復你的自動儲存檔。
657 當它要求確認時,鍵入 yes<Return> 以繼續並回復自動儲存的資料。
658
659
660 * 回應區(ECHO AREA)
661 ---------------------
662
663 如果 Emacs 見到你很慢地鍵入多字元指令,它會將它們顯示在位於窗格下方,
664 稱為「回應區」的區域給你參閱。回應區位在窗格的最後一行。
665
666
667 * 狀態行(MODE LINE)
668 ---------------------
669
670 位在回應區的正上面是稱為「狀態行」的一行。
671 狀態行顯示出一些資訊,如:
672
673 --:** TUTORIAL.zh (Fundamental)--L670--58%----------------
674
675 本行提供一些關於「Emacs 的狀態」以及「你正在編輯的文字」的有用資訊。
676
677 你已經知道檔名的意義是什麼了 -- 就是你找的檔案。
678 -NN%-- 指出目前你在文字檔中的位置;它的意思是說:
679 有 NN 百分比的文字位在窗格的上面。
680 如果檔案的頂端就位在窗格中,那麼它就會顯示 --Top-- 而不是 --00%--。
681 如果檔案的底部就位在窗格中,那麼它是顯示 --Bot--。
682 如果你正在看的文字檔很小,在窗格中就足以看到全部的內容,
683 那麼狀態行就會顯示 --All--。
684
685 L 和數字以另一種方式來表示出位置:它們給出了目前所在的行數(Line)。
686
687 在靠近前面的星號表示你已經對這些文字做了改變。
688 在你剛拜訪或儲存一個檔案之後,
689 狀態行的那個部分會沒有星號,只有破折號。
690
691 狀態行中位於小括弧裡面的部分,是用來告訴你正在使用什麼編輯模式。
692 預設的模式是 Fundamental,也就是你現在使用的。
693 它是「主模式」的一個例子。
694
695 Emacs 有許多不同的主模式。它們之中有一些是用來編輯不同的語言
696 以及/或不同種類的文字,像是 Lisp 模式、Text 模式等等。
697 在任何的時間只有一個主模式可以作用,
698 並且它的名稱總可以在狀態行中被找到,
699 就在現在的「Fundamental」中的位置。
700
701 每一個主模式都使得一些指令的行為表現得不太一樣。
702 舉例來說,在一個程式中有一些指令用來製作出註解,
703 而由於每一種程式語言對於一個註解應該長得像什麼,都有著不同的想法,
704 因此每一個主模式都必須以不同的方式來插入註解。
705 每一個主模式是一個延伸指令的名稱,使得你可以用來切換至那個模式。
706 舉例來說,M-x fundamental-mode 就是切換到 Fundamental
707 模式的一個指令。
708
709 如果你想要編輯中文或英文等文字類型的檔案 -- 像是現在的這一個,
710 你應該使用 Text 模式。
711
712 >> 鍵入 M-x text mode<Return>。
713
714 不要擔心,沒有任何一個你已經學過的 Emacs 指令,
715 會被改變成任何非常不同的形式。
716 但是你可以發現到 M-f 和 M-b 現在把撇號(')視為字的一部分。
717 先前,在 Fundamental 模式中,M-f 和 M-b 將撇號視為字的分隔符號。
718
719 主模式通常會像上述那個例子一樣,做出一些精巧的改變:
720 大部分的指令在每一個主模式中「做同樣的事」,
721 但是它們以一點點不同的方式來工作。
722 【再舉個例子,接續上面所開的頭,以程式語言的註解來說。
723 同樣一個插入註解的動作,因為你使用的程式語言/主模式的不同而不同。
724 若你使用 C 語言,Emacs 插入『/* 介於中間的為註解區塊 */』;
725 若你使用的是 Fortran 語言,Emacs 插入『c 以字元 c 為首的為註解行』;
726 若你使用的是 Basic 語言,Emacs 則插入『' 撇號以後的為註解文字』。
727 編輯器的彈性如此,實在沒有必要為了不同的語言、目的或外觀,
728 設計特殊化的編輯器。「求大同,存小異」在這裡也是成立的。】
729
730 要瀏覽你現在所處的主模式的文件,鍵入 C-h m。
731
732 >> 使用 C-u C-v 一或數次,將本行帶到靠近螢幕的上方。
733 >> 鍵入 C-h m,看看 Text 模式與 Fundamental 模式是哪裡不同。
734 >> 鍵入 C-x 1 將文件從螢幕移除掉。
735
736 主模式之所以稱為「主要(major)」的原因是因為它們也有次模式
737 (minor mode)。次要的模式並不是主模式的其他選擇,而只是次要的更改。
738 每一個次模式可以被它本身啟用或停止,和所有其他的次模式無關,
739 並且也和你的主模式無關。所以你可以不使用次模式,或一個,
740 或任何數量的次模式的組合。
741
742 有一個次模式非常有用,特別是在編輯英文文字時,叫做 Auto Fill 模式。
743 當這個模式啟用時,Emacs 在當你插入文字並且使一行太寬時,
744 會將那一行,在字與字之間自動地分隔開。
745
746 你可以 M-x auto fill mode<Return> 來將 Auto Fill 模式啟用。
747 當這個模式啟用時,你可以使用 M-x auto fill mode<Return> 來將它取消。
748 當這個模式不用時,則這個指令會將它啟動,而當這個模式啟用時,
749 這個指令會將它關閉。我們說這個指令用來「切換(toggle)」模式。
750
751 >> 現在鍵入 M-x auto fill mode<Return>。然後一再地插入字串
752 「 asdf 」,直到你看到它分成兩行。你必須在它們之間擺上空白,
753 因為 Auto Fill 只在空白處斷行。
754
755 邊界通常被設定為 70 個字元,但是你可以用 C-x f 指令來改變它。
756 你應該以一個數字參數的方式來給定你所希望的邊界設定。
757
758 >> 鍵入 C-x f 並附上引數 20:『C-u 2 0 C-x f』。
759 然後鍵入一些文字,看看 Emacs 以 20 個字元,
760 在行與行之間進行 fill 動作。然後再用一次 C-x f 將邊界設回 70。
761
762 如果你在一個段落的中間做出改變,
763 Auto Fill 模式並不會為你重新進行 fill 的動作(re-fill)。
764 要 re-fill 這個段落,鍵入 M-q (META-q),而游標必須處在其中。
765
766 >> 移動游標到前一段中,然後鍵入 M-q。
767
768
769 * 搜尋(SEARCHING)
770 -------------------
771
772 Emacs 可以搜尋字串(字串可以是一群連續的字元或字)
773 【就中文來說,字元和字基本上意義相同;此處所指的『字』,
774 是英文中沒有被空白隔開的字元集合。】,
775 往前或往後搜尋都可以。搜尋一個字串是一種游標移動指令,
776 它會將游標移動到字串出現的下一個地方。
777
778 Emacs 搜尋指令與大部分編輯器的搜尋指令不同的地方在於,
779 它是「漸進的(incremental)」。
780 這表示搜尋發生在你鍵入想要搜尋的文字串後。
781
782 要開始搜尋的指令是:C-s 往前搜尋,C-r 往後搜尋。
783 但先等一下!現在先不要試。
784
785 當你鍵入 C-s 時,會發現到有一個字串「I-search」
786 出現在回應區中作為提示。它告訴你 Emacs 現在正處於稱為「漸進式搜尋」
787 的狀態中,等待你鍵入你想要搜尋的字串。<Return> 會結束一個搜尋。
788
789 >> 現在鍵入 C-s 開始一個搜尋。慢一點,一次鍵入一個字元,
790 鍵入『cursor』這個字,每鍵入一個字元時,稍微停一下,
791 注意看看游標發生了什麼事。現在你已曾經搜尋過「cursor」這個字了。
792 >> 再次鍵入 C-s 來搜尋「cursor」的下一個出現位置。
793 >> 現在鍵入 <Delete> 四次,看看游標是如何移動的。
794 >> 鍵入 <Return> 結束搜尋。
795
796 你有沒有看到發生了什麼?在一個漸進式搜尋中,
797 Emacs 試著要走到你鍵入的字串的下一個出現位置。
798 要移動到游標所在的下一個出現位置,只要再鍵入 C-s 一次。
799 如果並沒有這樣的出現位置存在,Emacs 會嗶一聲,
800 並告訴你目前的搜尋「失敗」。另外 C-g 也可以用來結束搜尋。
801
802 注意:在某些系統中,鍵入 C-s 將會把螢幕凍結,
803 你將看不到從 Emacs 來的任何輸出。
804 這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔截住,
805 並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。
806 然後到 Emacs 使用手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入
807 (Spontaneous Entry to Incremental Search)」這個主題,
808 以取得處理這個「功能」的建議。
809
810 如果你在一個漸進式搜尋的中間,並且鍵入 <Delete>,
811 你可以發現在搜尋字串中的最後一個字元被消除了,
812 並且搜尋會回到這個搜尋的最後一個地方。
813 舉例來說,假設你已經鍵入了『c』,用來尋找「c」的第一次出現。
814 現在如果你鍵入『u』,游標會移動到「cu」的第一次出現位置。
815 現在鍵入 <Delete> ,這會將「u」從搜尋字串中消除,
816 並且游標會移回到「c」的第一次出現位置。
817
818 如果你在一個搜尋的中間,並且鍵入一個 CONTROL 或 META 字元的話,
819 (但有一些例外 -- 對搜尋而言特別的字元,像是 C-s 和 C-r),
820 搜尋會被結束。
821
822 C-s 會開始一個搜尋,它會尋找搜尋字串在目前游標位置「之後」,
823 的任何出現位置。如果你想要在先前文字中搜尋,鍵入 C-r 作為替代。
824 除了搜尋的方向相反之外,我們所說的有關 C-s 的所有事情,
825 同樣地可以應用到 C-r 上。
826
827
828 * 多重窗格(MULTIPLE WINDOWS)
829 ------------------------------
830
831 Emacs 許多好功能的其中之一是,你可以在螢幕中同時展示超過一個窗格。
832
833 >> 移動游標到這一行並且鍵入 C-u 0 C-l。
834
835 >> 現在鍵入 C-x 2,它會將螢幕平分成兩個窗格。
836 這兩個窗格都顯示著這個快速指南。游標則停留在上方的窗格。
837
838 >> 鍵入 C-M-v 以捲動下方的窗格。
839 (如果你並沒有一個真的 META 鍵,則鍵入 ESC C-v 亦可。)
840
841 >> 鍵入 C-x o(『o』指的是其他『other』的意思),
842 將游標移動到下方的窗格。
843
844 >> 在下方的窗格中,使用 C-v 和 M-v 來捲動它。
845 繼續維持在上方的窗格中閱讀這些指引。
846
847 >> 再一次鍵入 C-x o 將游標移回到上方的窗格。
848 游標會回到它在上方窗格中,原本所在的位置。
849
850 你可以持續使用 C-x o 在窗格之間切換。
851 每一個窗格有它自己的游標位置,但是只有一個窗格會真的顯示出游標。
852 所有通常的編輯指令只會應用到那個游標所在的窗格。
853 我們稱這個為「被選擇的窗格」。
854
855 指令 C-M-v 在當你於一個窗格中編輯文字,
856 並使用其他的窗格作為參考之用時,是非常有用的。
857 你可以將游標一直保持在你正在編輯的窗格中,
858 並以 C-M-v 指令在其他的窗格循序地前進。
859 【驗證工作特別適合以這種方式來進行,如 GNU 中譯小組:
860 找一個原始英文檔案;再找它翻譯好的中文檔案,
861 編輯這個「被選擇的窗格」,以 C-M-v 指令跟上驗證中的段落……。】
862
863 C-M-v 是 CONTROL-META 字元的一個例子。如果你有一個真的 META 鍵,
864 你可以同時按住 CONTROL 和 META 再鍵入 v 來鍵入 C-M-v。
865 CONTROL 或 META 「誰先被按住」並沒有影響,
866 因為這兩個鍵都是用來修飾你所鍵入的字元。
867
868 如果你並沒有一個真的 META 鍵,你可以使用 ESC 來作為替代,
869 這樣子順序就有關係了:
870 你必須鍵入 ESC ,跟著鍵入 CONTROL-v,CONTROL-ESC v 並不會作用。
871 這是因為 ESC 是一個具有本身作用的字元,而不是一個修飾鍵。
872
873 >> (在上方窗格)鍵入 C-x 1 以除去下方窗格。
874
875 (如果你已經在底端的窗格鍵入 C-x 1,那麼將會把上面的窗格隱藏住。
876 將這個指令想像成「只保留一個窗格 -- 我正在編輯的這個。」)
877
878 你不需要在兩個不同的窗格中顯示相同的緩衝區。如果你使用 C-x C-f
879 在一個窗格中找檔案,另一個窗格並不因而改變。
880 你可以在獨立的任一個窗格中找(它自己的)一個檔案。
881
882 這裡有另外一個方式可以用來,使用兩個窗格顯示兩個不同的東西:
883
884 >> 鍵入 C-x 4 C-f,後面跟著你的其中一個檔案的名稱。
885 以 <Return> 作為結束。看看指定的檔案出現在下方的窗格。
886 游標也跑到那裡。
887
888 >> 鍵入 C-x o 以回到上方的窗格,然後以 C-x 1 刪除掉下方窗格。
889
890
891 * 遞迴編輯階層(RECURSIVE EDITING LEVELS)
892 ------------------------------------------
893
894 有時候你會進入所謂的「遞迴編輯階層」。
895 它是由位在狀態行的方括弧所指明,並且包含住以小括弧來指明的模式名稱。
896 舉例來說,你可能會看到 [(Fundamental)],而不是 (Fundamental)。
897
898 要離開遞迴編輯階層,請鍵入 ESC ESC ESC。
899 這是個全功能的「離開」指令。你也可以使用它來除去多餘的窗格,
900 並且離開小緩衝區。
901
902 >> 鍵入 M-x 以進入小緩衝區;然後鍵入 ESC ESC ESC 離開。
903
904 你無法使用 C-g 來離開遞迴編輯階層。這是因為 C-g 是用來取消指令以及
905 「位於」遞迴編輯階層中的「引數(arguments)」之故。
906
907
908 * 取得更多的幫助(GETTING MORE HELP)
909 -------------------------------------
910
911 在本快速指南中,我們試著僅提供剛剛好的資訊讓你可以開始使用 Emacs。
912 在 Emacs 中有太多可取得的資訊,想要在這裡全部解釋是不可能的。
913 然而,你也許會想要學習更多 Emacs 相關的資訊,
914 因為它有許多其他有用的功能。Emacs 提供了「閱讀有關 Emacs 指令」
915 的指令。這些「help」指令都以 CONTROL-h 這個字元作為開頭,
916 稱作為「Help 字元」。
917
918 要使用 Help 功能,鍵入 C-h 字元,
919 然後再鍵入一個說明你所需要的幫助的字元。
920 如果你真的不知道要問什麼,那麼請鍵入『C-h ?』,
921 此時 Emacs 將會告訴你它能夠提供的幫助。如果你已經鍵入 C-h,
922 但發現你並不需要任何幫助,鍵入 C-g 來取消掉它就是了。
923
924 (有些網站將 C-h 這個字元的意義改變了。
925 他們真的不應該把它設為對所有使用者全部都適用的方法,
926 所以你現在就有了個理由來抱怨系統管理者了。
927 在此同時,如果 C-h 並沒有在窗格的底部顯示任何有關幫助的訊息,
928 試著鍵入 F1 鍵,或是 M-x help <Return>。)
929
930 最基本的 HELP 功能是 C-h c。鍵入 C-h,字元 c,以及一個或一串字元;
931 然後 Emacs 會顯示一個非常簡短的有關這個指令的解釋。
932
933 >> 鍵入 C-h c C-p。訊息應該會像是:
934
935 C-p runs the command previous-line
936
937 這告訴了你「函數的名稱」。函數名稱主要是用來自訂以及擴充 Emacs。
938 但是由於函數名稱是由「用來指出這指令在做些什麼」而被選定,
939 它們因此也可以作為非常簡短的文件 -- 足夠提醒你已經學過的指令。
940
941 多字元指令像是 C-x C-s 和 (如果你沒有 META 或 EDIT 或 ALT 鍵)
942 <ESC>v 也可以在 C-h c 後面出現。
943
944 要取得更多有關一個指令的資訊,用 C-h k 來取代使用 C-h c。
945
946 >> 鍵入 C-h k C-p。
947
948 這會在一個 Emacs 窗格顯示這個函數的說明文件以及它的名稱。
949 當你閱讀完後,鍵入 C-x 1 以跳離這些幫助文字。你並不需要馬上跟著做。
950 你可以做些編輯,當參考到幫助文字時再鍵入 C-x 1。
951
952 這裡有一些其他有用的 C-h 選項:
953
954 C-h f 解釋一個函數。你要鍵入此函數的名稱。
955
956 >> 試著鍵入 C-h f previous-line<Return>。
957 這會印出 Emacs 所有的有關「實作出 C-p 這個指令的函數」的資訊
958
959 C-h v 這個類似的指令會顯示出「你可以用來自訂 Emacs 行為的變數」
960 的文件。當 Emacs 要求時,你需要鍵入這變數的名稱。
961
962 C-h a 指令相關查找(Command Apropos)。
963 鍵入一個關鍵字然後 Emacs 會列出所有
964 「在其名稱中含有此關鍵字」的全部指令。
965 這些指令全部都可以經由 META-x 來啟動。
966 對於一些指令而言,指令相關查找也會列出
967 「可以執行相同指令」的一個或兩個字元的串列。
968
969 >> 鍵入 C-h a file<Return>。
970
971 這會在另一個窗格顯示一個「在其名稱中含有『file』的全部 M-x 指令」
972 的列表。你將會看到像是 C-x C-f 的「字元-指令」列在其相對應指令名稱
973 (如:find-file)的旁邊。
974
975 >> 鍵入 C-M-v 上下移動 help 窗格。試個幾次。
976
977 >> 鍵入 C-x 1 來刪除 help 窗格。
978
979 C-h i 閱讀線上使用手冊(a.k.a. Info)。
980 這個指令將你帶到了稱為「*info*」的特殊緩衝區,在那,
981 你可以閱讀安裝在你的系統裡的軟體套件的線上使用手冊。
982 鍵入 m emacs <Return> 以閱讀 Emacs 使用手冊。
983 如果你在此之前未曾使用過 Info 系統,請鍵入『?』。
984 Emacs 將會帶你進入 Info 模式功能的導覽指南。
985 一旦完成了本快速指南的研讀,你應該查閱 Emacs Info
986 使用手冊,以作為主要的參考文件。
987
988
989 * 結論(CONCLUSION)
990 --------------------
991
992 記住,要完全離開 Emacs 請使用 C-x C-c。
993 要暫時離開到 shell,稍後再回到 Emacs,請使用 C-z。
994
995 本快速指南對於所有的新手應該都是易於理解的,
996 所以如果你發現了什麼地方不清楚,不要只是坐著怪自己
997 --(向本文作者和翻譯)發點牢騷吧!
998
999
1000 * 翻譯(TRANSLATION)
1001 ---------------------
1002
1003 本快速指南的翻譯人員列表如下,如果你在閱讀本文之前,
1004 「完全」對 Emacs 沒有概念,我們非常需要你的意見以作為改進的依據。
1005 我們也打算提供一份 Emacs 的導讀(或整理到本快速指南),
1006 主要將會根據初學者閱讀本使用指南所面臨到的問題,撰寫而成。
1007
1008 一個編輯器不應該讓初學者感到十足的困難,你的意見可以使 Emacs
1009 更為貼近一般的使用者,並使電腦作為工具的角色得以充分發揮。
1010 如果你願意提供改進的意見,請寄 email 到
1011 chinese-translators@gnu.org。請不要害羞,我們歡迎任何有關的討論;
1012 如果你不想寄到郵件清單,請直接 email 給本文翻譯 <chliu@gnu.org>。
1013 請在 Title 行中包含此字串「Emacs TUTORIAL: <your issue here>」。
1014
1015 如果你是 Emacs 老手,GNU Chinese Translators Team (GNU/CTT)
1016 <http://www.gnu.org/software/chinese/> 歡迎你的加入,
1017 我們現在正需要願意投入翻譯 Emacs 使用手冊的人員。
1018
1019 本快速指南並沒有採用習慣上編輯器所使用的翻譯術語,
1020 一方面因為它的實際意義與一般的編輯器不同,原文本就不同;
1021 另一方面也因為 Emacs 所採用的視覺設計概念,
1022 早在視窗化系統之前就已經存在,本質也不相同。
1023 總之,翻譯以為這樣可以幫助對於 Emacs 整個設計哲學的理解。
1024 如果收到的回覆中,大部份要求提出修改,我們還是從善如流。
1025
1026 (1) 在本文中,「行」指的是 row,這是採用一般的習慣用法。
1027 為了避免誤導中文讀者,特別在此說明。在正式的用法中:
1028 「column」翻譯為「行」,以「縱」為行(直行),也譯為「欄」;
1029 「row」翻譯為「列」,以「橫」為列(橫列)。
1030 讀者思索一下「合縱連橫」應該可以理解。
1031 大約是因為中文原本是直書的,我們說「一行字」是沒問題;
1032 但現在大部份的情形中文是橫書的,由於習慣使然也稱為一行字了。
1033 (2) 有關於「文字」及其集合的相關譯文,翻譯所採用的有:
1034 編輯的「文字」:「然後鍵入一些文字」、
1035 用來作為說明功能的「文件」:「這個函數的說明文件」、
1036 特指其所說明內容的「文本」:「實際效力以英文本為準」。
1037 另外,即使只是「一行字」,只要它是用來作為說明之用,
1038 翻譯還是將它視為「文件」。
1039 (3) 「cut」的動作在 Emacs 中分為「殺掉」和「刪除」,之間的差異如下:
1040 一般編輯器中的「cut」:只有最近被 cut 的文字擺到 clipboard 中、
1041 「殺掉(killing)」:被殺掉的文字,全部被加入到 kill ring 中、
1042 「刪除(deleting)」:被刪除的文字,就是被刪除了。
1043 因此在一般編輯器中,你只能 paste「最近」被 cut 的文字;
1044 而在 Emacs 中,你可以「拉回」任何先前被殺掉的文字,同時,
1045 它的作法很容易。至於被刪除的,因為用來作為「刪除」功能的指令,
1046 所能移去的文字數量都很少,因此也沒什麼好拉回的;
1047 如果真的想回復這些文字,undo 你的動作就是了。
1048 (4) 「window」同時翻譯為「視窗」和「窗格」,
1049 前者表示現在一般概念中的視窗系統,如「X 視窗」;
1050 後者表示 Emacs 中的視窗,翻譯在此通稱為「窗格」。
1051 Emacs 的「窗格」即使在命令列提示下也可以正常工作,
1052 此一基本特性顯然值得我們以另一個專用術語來描述它。
1053 (5) 關於檔案的術語,「找」一個檔案在 Emacs 中有兩種作用:
1054 找一個「並不存在」的檔案,讀者應認知為「開新檔案」;
1055 找一個「已經存在」的檔案,則是「開啟舊檔」。
1056 Emacs 只以一個「找」的動作來解決,主要的原因是「實際上」
1057 的軟體工作如此。駭客們應該會發現這樣比較自然,
1058 因為它反應了電腦的工作方式,同時操作起來也較少廢話。
1059 (6) 在【】中的文字為翻譯的註解。
1060 (7) 關於使中文文件結構化的議題,我們歡迎你送來相關的討論;
1061 不知道是否有人可以直接提供一份修改自 Text 模式的 chinese-text
1062 主模式,問題馬上解決。
1063
1064 另外,我們也十分歡迎讀者可以直接修改本快速指南,
1065 做出自己的版本,以自己認為最為合適的方式來介紹 Emacs。
1066 如果你做出了這樣個人化的版本,並且認為足供大家參考使用,
1067 請寄給 chinese-coordinators@gnu.org,
1068 我們會將你的版本公開在 GNU/CTT 的網頁中提供給中文使用者下載。
1069
1070 翻譯:劉 昭宏 <chliu@gnu.org>
1071 驗證:馬 雪萍
1072
1073
1074 * 複製(COPYING)
1075 -----------------
1076
1077 本快速指南沿襲自具有悠久歷史的 Emacs 快速指南,由 Stuart Cracraft
1078 為了原始的 Emacs 所撰寫的版本開始。
1079
1080 這個版本的快速指南和 GNU Emacs 一樣都是版權化的,
1081 並且允許在某些條件下散佈其拷貝:
1082
1083 Copyright (c) 1985, 1996, 2002 Free Software Foundation
1084 Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002)
1085
1086 Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies
1087 of this document as received, in any medium, provided that the
1088 copyright notice and permission notice are preserved,
1089 and that the distributor grants the recipient permission
1090 for further redistribution as permitted by this notice.
1091
1092 本文允許在不變更文件內容的前提下刊登在任何形式的媒體中,
1093 但需保留版權聲明以及許可聲明,
1094 散佈者也必須給予接受者如同此聲明所允許的,進一步散佈的許可。
1095 【本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】
1096
1097 Permission is granted to distribute modified versions
1098 of this document, or of portions of it,
1099 under the above conditions, provided also that they
1100 carry prominent notices stating who last altered them.
1101
1102 本文允許在與上述相同的條件下,散佈修改後的版本,或是其中的一部份,
1103 但它們也必須帶有顯著的,說明由誰最後更動了它的聲明。
1104 【Copyleft 版權除了提供使用者自由外,也維護原始作者,
1105 以及後來的修改作者的名譽權(credit)。
1106 本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】
1107
1108 複製 Emacs 本身的條件較為複雜,但是具有相同的精神。
1109 請閱讀 COPYING 這個檔案,並且確實給予你的朋友 GNU Emacs 的拷貝。
1110 請經由「使用、撰寫、以及分享自由軟件」來幫助消除軟件障礙主義
1111 (擁有權)!