Mercurial > emacs
diff etc/TUTORIAL.cn @ 49994:dcf78d005b68
New file.
author | Richard M. Stallman <rms@gnu.org> |
---|---|
date | Fri, 28 Feb 2003 15:25:33 +0000 |
parents | |
children | 173ef569a9e0 |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/etc/TUTORIAL.cn Fri Feb 28 15:25:33 2003 +0000 @@ -0,0 +1,1112 @@ +Copyright (c) 1985, 1996, 2002 Free Software Foundation; +Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002); 请见页尾条件。 +你正在阅读 Emacs 快速指南(Emacs tutorial)。 + +Emacs 指令通常包含有 CONTROL 键(有时候以 CTRL 或 CTL 来标示) +或是 META 键(有时候以 EDIT 或 ALT 来标示)。 +为了避免每一次都要写出其全名,我们将会使用下述的缩写: + + C-<chr> 表示当键入字元 <chr> 时 按住 CONTROL 键。 + 因此,C-f 就是:按住 CONTROL 键再键入 f。 + M-<chr> 表示当键入字元 <chr> 时 按住 META 或 EDIT 或 ALT 键。 + 如果没有 META、EDIT、或 ALT 键时,则可以用 + 「按一下 ESC 键然後放开,再键入 <chr> 的步骤」 + 来作为替代。我们以 <ESC> 来表示 ESC 键。 + +重要备忘录: +要离开 Emacs 操作阶段(session),键入 C-x C-c。(两个字元)。 +位在左侧边界的「>>」字元是让你可以试着使用的指令的提示。举例来说: +<<Blank lines inserted here by startup of help-with-tutorial>> +>> 现在键入 C-v(View next screen)以移到下个萤幕 + (试试看,键入字元 v 时,按住 CONTROL 键)。 + 从现在开始,你应该在每次阅读完目前的萤幕时做一次这个动作。 + +要注意的是,当你从一个萤幕移到另一个时,中间会有两行重复; +这样做是为了提供一些连续性,让你可以接续地阅读文字。 + +你需要知道的第一件事是如何在文字中移动。你已经知道了可以 C-v +来向前移动一个萤幕。要向後移动一个萤幕,则键入 M-v +(按住 META 键,然後键入 v,或是如果你没有 META、EDIT、或 ALT 键 +时键入 <ESC>v)。 + +>> 试着键入 M-v 然後 C-v,连续个几次。 + +【现在你可以 C-v 指令移到後面「翻译」一节, +以取得关於本文的翻译相关事项;然後以 M-v 指令回到这里。】 + + +* 摘要(SUMMARY) +----------------- + +以下的指令在检阅萤幕时相当有用: +【我们现在以「萤幕」来表示「显示档案内容的区域」, +因为目前是处在 Emacs 中的单窗格(window)显示状态, +如果是在多窗格的状态下,这里所介绍的指令则作用在「工作中的窗格」。 +有关於窗格的介绍,请见窗格(windows)一节。】 + + C-v 向前移动一个萤幕/窗格 + M-v 向後移动一个萤幕/窗格 + C-l 清除萤幕/窗格,再重新显示所有文字, + 游标所在位置会显示於萤幕/窗格的中央。 + (是 CONTROL-L 而不是 CONTROL-1) + +>> 找出游标的位置,并注意其附近的文字为何。然後键入 C-l。 + 再次找出游标的位置,确认一下相同的文字现在也位在其附近。 + + +* 基本的游标控制(BASIC CURSOR CONTROL) +---------------------------------------- + +萤幕到萤幕的移动是很有用, +但是你如何移动到位於萤幕内文字中的特定位置呢? + +有几种方式可以进行。最基本的方法是使用指令 C-p、 C-b、 C-f、和 C-n。 +每一个指令都将游标移往某个特定的方向。 +下表所示的是这四个指令和它们所移动的方向: + + 前一行 C-p + : + : + 向後移 C-b .... 目前游标位置 .... 向前移 C-f + : + : + 後一行 C-n + +>> 以 C-n 或 C-p 将游标移到图形的中央。 + 键入 C-l 会看到整个图形显示在萤幕的中央。 + +你应该会发现用字母来想这些很容易: +P 表示 previous、N 表示 next、B 表示 backward、而 F 则表示 forward。 +这些就是基本的游标定位(positioning)指令,你将「总是」用到它们, +所以现在就把它们记下来对你会很有用的。 + +>> 按几次 C-n 把游标往下移动到这行。 + +>> 按几次 C-f 往前移到这行,然後再以 C-p 往後移动。 + 看看当游标在本行中央时,C-p 的动作是怎样。 + +每一个文字行都以一个 Newline 字元作为结束, +它是用来与下一行作为分别。在你档案中的最後一行应该要有一个 Newline +来作为结束(但是 Emacs 并不一定需要它来编辑档案)。 + +>> 试着在一行开始的地方键入 C-b 。结果应该会移动到前一行的最後面。 + 这是因为它往後移动时越过了 Newline 字元。 + +C-f 也可以和 C-b 一样地越过 Newline 字元。 +【Newline 字元是「不可见(invisible)字元」, +在编辑器中一般看不到它,这里只是告诉你:在行首再往前走, +那麽游标会跑到前一行(如果有前一行的话);在行尾再往後走, +那麽游标会跑到後一行(如果有後一行的话)。「越过 Newline 字元」 +会让游标跑到另外一行。】 + +>> 多按几次 C-b,自己感觉一下游标在哪。 + 然後按几次 C-f 回到这行的尾巴。 + 再按一次 C-f 就可以移到下一行了。 + +当你移动游标穿越萤幕的上方或下方时,在边界外的文字会移位进入萤幕内。 +这称为「卷动」。它让 Emacs 可以将游标移动到文字中的任意特定位置, +同时(游标)不会跑出萤幕外。 + +>> 试着以 C-n 将游标越过萤幕下方,然後看看发生了什麽事。 + +如果一个字元一个字元地移动太慢的话,你可以一个字一个字地移动。 +M-f (META-f) 往前移动一个字,M-b 则往後移动一个字。 +【对中文来说,一个字元等同於一个字, +但可以想见这个功能在编辑英文这种拼音文字时相当有用。】 + +>> 键入一些 M-f 和 M-b。 + +当你在一个字的中间时,M-f 会移动到这个字的尾巴。 +当你在字与字间的空白时,M-f 会移动到下一个字的尾巴。 +M-b 的效果相似,只是方向不同。 + +>> 按几次 M-f 和 M-b,中间夹杂一些 C-f 和 C-b, + 这样子你就可以观察 M-f 和 M-b 在各种「位在字间或字元间」 + 的不同位置,所表现出来的行为。 + +请注意 C-f、C-b 和 M-f、M-b 两对之间的相似性。「经常」的状况是: +META 字元是用来作为与「以语言定义出的单位(字、句子、段落)」 +有关的操作,而 CONTROL 字元则是作用在 +「与你所编辑无关的『基本』单位(字元或行等)」上。 +【对中文使用者来说,文章的段落和结构是一个问题, +(1) 首先遇到的问题先是标点符号,标点应该要有标点的作用, + -- 如同它在英文中所表现的一样,但目前来说,标点符号被视为字, + 这使我们失去了第一步将文章结构化的依据。再来就是词库的建立, + 这对英文来说异常简单 -- 它的字通常由空白所隔开, + 提供了最基本的结构(它的标点符号则提供了第二层次的结构)-- + 但对中文来说则需要作进一步的处理。 + 不过既然「搜寻」是一种游标移动指令,只要先建立合用的词库, + 搭配起来应该可以迎刃而解。 +(2) 翻译在本文中,每一行的 Newline 字元都摆在标点符号後边, + 并且每一行都不超过 70 个字元宽,以此方式和语言单位间作出关系。 +(3) 有些使用者则是以使用英文标点符号来解决问题, + 也许这是目前最方便的处理方式, 如本段所示. 】 + +这个相似性在「行与句子」之间也同样适用: +C-a 和 C-e 会将游标移动到「一行」的 开始和结尾处,而 +M-a 和 M-e 则将游标移动到「一句」的 开始和结尾处。 + +>> 试着按两次 C-a,再按两次 C-e。 + 试着按两次 M-a,再按两次 M-e。 + +看一下为什麽重复的 C-a 指令会没有作用, +而重复的 M-a 指令则继续移动到下一个句子。虽然这并不能说是完全类比, +但是其中每个指令的行为看起来都十分自然。 + +游标在文字中的位置也可以称作「点位(point)」。 +简单来说就是:游标表现出萤幕中「点位」所在的文字位置。 + +这里是一些简单「游标移动(cursor-moving)操作」的整理, +其中也包括了「字和句」的移动指令: +【为了说明「以字为单位地」移动的意义,於下保留此段英文; +Here is a summary of simple cursor-moving operations, including the +word and sentence moving commands: 】 + + C-f 往前移动一个字元 + C-b 往後移动一个字元 + + M-f 往前移动一个字 + M-b 往後移动一个字 + + C-n 移动到下一行 + C-p 移动到前一行 + + C-a 移动到行首 + C-e 移动到行尾 + + M-a 移回句首 + M-e 移到句尾 + +>> 练习几次这些指令。这些都是最常使用到的指令。 + +还有两个重要的游标动作(cursor-motion)指令, +M-<(META Less-than),移动到文字的最开始,以及 +M->(META Greater-than),移动到文字的最後。 + +在大部份的终端机,「<」是在 comma 上方, +所以你必须要使用 shift 键来键入。在这些终端机上, +你必须使用 shift 键来键入 M-<;没有使用 shift 键, +你就变成键入 M-comma 了。 + +>> 现在试一下 M-< ,移到本快速指南的最开始。 + 然後再重复地使用 C-v 回到这里。 + +>> 现在试一下 M-> ,移到本快速指南的最後。 + 然後再重复地使用 M-v 回到这里。 + +如果你的终端机有方向键的话,你也可以用方向键移动游标。 +我们有叁个理由建议你学习 C-b、C-f、C-n、和 C-p: +(1) 任何的终端机都能使用。 +(2) 一旦你使用 Emacs 相当熟练了,你会发现键入这些 CONTROL 字元, + 比起使用方向键快多了(因为你不需要将手移开打字区)。 +(3) 一旦你使用这些 CONTROL 字元指令成为习惯, + 你也可以很容易地学会其他进阶的游标动作指令。 + +大部份的 Emacs 指令接受数字参数;对大部份的指令而言, +它的作用是指定重复次数。你要指定一个指令的重复次数的作法是: +先键入 C-u,然後在你键入指令前,键入代表重复次数的数位。 +如果你有一个 META(或 EDIT 或 ALT)键, +那麽你还有另外一个替代作法来输入数字参数: +按住 META 键时打入这数字。我们建议你学习 C-u 的方法, +因为它在任何终端机都可以使用。此一数字参数也称作为「字首参数」, +因为你在这参数所作用到的指令前键入它。 + +举例来说, C-u 8 C-f 向前移动 8 个字元。 + +>> 试着以一个数字参数来使用 C-n 或 C-p, + 只一个指令就将游标移动到这行的附近。 + +大部份的指令使用数字参数来作为其重复次数, +但是其中有些指令则是作为其他用途。有几个指令(目前你尚未学到) +将它作为旗标 -- 以一个字首参数的型态出现,而不管其值为何, +它们让这指令做些不一样的事。 + +C-v 和 M-v 则是另一类的例外。当给定一个参数时,它们卷动 +「所指定的数量的行(以行为单位)」,而不是以「萤幕」为单位卷动。 +举例来说,C-u 8 C-v 将显示萤幕卷动 8 行。 + +>> 现在试着键入 C-u 8 C-v。 + +这指令应该已经将萤幕向上移了 8 行。若你想将它再次地向下卷动, +你可以在执行 M-v 时给定一个参数。 + +如果你正在使用 X 视窗系统,在 Emacs 视窗左手侧应该有一个称为 +「卷动轴」的长方型区域。你可以用滑鼠在卷动轴按一下来卷动文字。 + +>> 试着在「卷动轴内反白区域上」压一下中间钮。这应该会将文字卷动到 + 「由你所按一下滑鼠的地方」所决定的位置。 + +>> 当按住中间时,试着将滑鼠上下移动。 + 你会看到文字随着你移动滑鼠而上下移动。 + + +* 当 EMACS 发呆时(WHEN EMACS IS HUNG) +--------------------------------------- + +如果 Emacs 停止回应你的指令,你可以键入 C-g 来安全地停止它。 +你也可以使用 C-g 来停止执行过久的指令。 + +你也可以使用 C-g 来取消数字参数或你不想要完成的指令。 + +>> 键入 C-u 100 以设定一个 100 的数字参数,然後键入 C-g。 + 现在键入 C-f。它应该只会移动一个字元,因为你已经以 C-g + 取消了参数。 + +如果你已经不小心地键入一个 <ESC>,你可以 C-g 来取消它。 + + +* 无效化的指令(DISABLED COMMANDS) +----------------------------------- + +有一些 Emacs 指令被「无效化」了,因此初学者不会意外地使用到它们。 + +如果你键入了某一个无效化的指令,Emacs 会显示一个讯息, +说明这个指令是什麽,并且询问你是否想要继续,然後执行这指令。 + +如果你真的想要试一下这个指令,那麽在当 Emacs 询问你时,请键入空白。 +一般来说,如果你不想要执行这个无效化的指令,请以『n』来回答它。 + +>> 键入 C-x C-l (这是个无效化的指令) + 然後键入 n 来回答问题。 + + +* 窗格(WINDOWS) +----------------- + +Emacs 可以有数个窗格,每一个显示它自己的文字。 +我们在稍後会解释如何使用多重窗格。 +现在我们想要解释如何除去多馀的窗格,然後回到基本的单窗格编辑。 +它很简单: + + C-x 1 One window (即,除去其他所有的窗格)。 + +那是个 CONTROL-x 後面跟着数字 1。 +C-x 1 将含有游标的窗格扩大到整个萤幕。它将所有其他的窗格除去。 + +>> 移动游标到本行并且键入 C-u 0 C-l。 +>> 键入 CONTROL-h k CONTROL-f。 + 看看这个窗格在当一个新的窗格出现 + (以显示有关 CONTROL-f 指令的文件时),它是如何缩小的。 + +>> 键入 C-x 1 以使文件列表窗格消失。 + +这个指令并不像你先前所学过的指令那般,它包括了两个字元。 +它是以字元 CONTROL-x 作为开始。 +有一整个系列的指令是以 CONTROL-x 作为开始; +它们之中有许多是与「窗格、档案、暂存区以及相关事物」有关的。 +这些指令有 2、3 或 4 个字元长。 + + +* 插入与删除(INSERTING AND DELETING) +-------------------------------------- + +如果你想要插入文字,把它键入就是了。你可以看到的字元, +像是 A, 7, *, 等,被 Emacs 视为文字并且可以直接插入。 +键入 <Return>(carriage-return 键)以插入一个 Newline 字元。 + +你可以键入 <Delete> 以删除你最後键入的字元。 +<Delete> 是一个标示为「Del」的键盘键。 +在某些情形下,「Backspace」键的作用如同 <Delete>,但不总是如此! + +更一般地说,<Delete> 将位於目前游标位置前一个字元加以删除。 + +>> 现在做 -- 键入一些字元,然後键入几次 <Delete> 来删除它们。 + 不要担心这个档案会被更动;你不会影响到原来的快速指南。 + (你现在看到的)这一个是你的个人拷贝。 + +当一行文字变得比「在窗格中的一行」长时,这一行文字会「接续」 +到第二行窗格行。这时一个反斜线「\」(或如果你使用视窗化的显示, +则是一个小小弯弯的箭头)会位在其右边界以指出此行接续着。 + +>> 插入文字,一直到你达到右边界,然後再继续插入。 + 你会看到一个接续行出现。 + +>> 使用 <Delete> 删除一些文字,直到此行再次成为一个窗格行。 + 接续行消失了。 + +你可以像删除其他字元一样地删除 Newline 字元。 +将位在两行中的 Newline 字元删除会让它们合并成为一行。 +如果合并的结果使这一行太长,以致无法符合窗格的宽度, +它会以一个接续行来显示。 + +>> 移动游标到本行的开头并键入 <Delete>。 + 这会将本行与其前一行结合为一行。 + +>> 键入 <Return> 以重新插入你刚才删除的 Newline 字元。 + +记得大部份的 Emacs 指令都可以给予一个重复计数(repeat count); +这也包括了文字字元。重复一个文字字元会将它插入数次。 + +>> 现在就试一下 -- 键入 C-u 8 * 以插入 ********。 + +你现在已经学到了「键入个什麽东西进 Emacs 以及修正错误」 +的大部份基本方法。你也可以「以字或行为单位」地删除。 +这里有份关於「删除操作」的摘要: + + <Delete> 删除游标所在的 前一个字元 + C-d 删除游标所在的 後一个字元 + + M-<Delete> 删除游标所在的 前一个字 + M-d 删除游标所在的 後一个字 + + C-k 删除从游标所在到「行尾」间的字元 + M-k 删除从游标所在到「句尾」间的字元 + +注意「<Delete> 和 C-d」还有「M-<Delete> 和 M-d」 +是平行地自 C-f 和 M-f 扩充出来的 +(嗯,<Delete> 并不是控制字元,但是没什麽好担心的)。 +C-k 和 M-k 在某种程度上与 C-e 和 M-e 一样, +如果把「一行」和「一句」作为类比的话。 + +你也可以只以一种方法来删除缓冲区内的任何部份, +先移动到你想要删除的部份的一端,然後键入 C-@ 或 C-SPC +(任一个即可)。(SPC 指的是 Space Bar。) +再移到那部份的另一端,接着键入 C-w。 +这样就会把介於这两个位置间的所有文字删除。 + +>> 移动游标到上一段开头的「你」字。 +>> 键入 C-SPC。 Emacs 应该会在萤幕的下方显示一个「Mark set」讯息。 +>> 移动游标到第二行中的「端」字。 +>> 键入 C-w。这样会把从「你」开始到刚好「端」之前的文字删除。 + +要注意的是「杀掉(killing)」和「删除(deleting)」 +的不同在於被杀掉的可以拉回,而被删除的则不能。 +【有点难以理解, +(1) 你可以这麽想:「被杀掉的」尚存尸骨,而「被删除的」则尸骨无存了, + 可见得对电脑资料来说,「删除」比「杀掉」严重多了。 +(2) 实际上,就算被删除了,我们还是有技术可以把它救回来, + 尤其是文字资料,前提是删除後不能进行实体记忆体的格式化动作。 + 但这对於一般使用者而言是不可能的,因此就不考虑这情形了。】 +重新插入被杀掉的文字称为「拉回(yanking)」。 +一般而言,可以移除掉很多文字的指令会把那些文字储存起来 +(它们设定成你可以将文字拉回), +而那些只是删除一个字元或者空白行或空白的指令, +则不会储存这些被删除的文字(因此你不能将那文字拉回)。 + +>> 移动游标到一非空白行的开始。 + 然後键入 C-k 杀掉在那一行上的文字。 +>> 第二次键入 C-k。你将会看到它杀掉跟在那一行後面的 Newline 字元。 + +请注意单独的 C-k 会把一行的内容杀掉,而第二个 C-k +则会杀掉那一行本身,并且使得所有其他的行向上移动。 +C-k 以很特别的方式来处理数字参数,它会杀掉很多行以及它们的内容, +这不仅仅是重复而已,C-u 2 C-k 会把两行以及它们的 Newline 字元杀掉; +如果只是键入 C-k 两次并不会这样。 + +将被杀掉的文字回复的动作称为「拉回(yanking)」。 +(把它想像成你把别人从你身上夺去的东西猛力地拉回来。) +你可以在你删除文字的地方拉回,也可以在文字的其他地方拉回。 +你可以拉回数次以制作它的数份拷贝。 + +拉回的指令为 C-y。它会在目前游标的位置重新插入最後杀掉的文字。 + +>> 试试看;键入 C-y 将文字拉回。 + +如果你连续地做了数次 C-k,所有被杀掉的文字都会被储存在一起, +因此做一次 C-y 就会把所有这些行都拉回来。 + +>> 现在做一下,键入 C-k 数次。 + +现在要回复那些杀掉的文字: + +>> 键入 C-y。然後把游标往下移动个几行,再一次键入 C-y。 + 你现在知道如何复制某些文字了。 + +如果你有一些文字想要拉回来,但是後来你又杀了某些东西, +那麽该怎麽做呢?C-y 会把最近杀掉的拉回来,但是先前的文字并没有消失, +你可以用 M-y 来回到它。当你已经使用 C-y 把最近杀掉的拉回来之後, +再键入 M-y 来把这些拉回来的文字替换为先前所杀掉的。 +一次又一次地键入 M-y 会把先前再先前所杀掉的文字带回来。 +当你到了你想找的文字时,你不需要做任何事来保存它, +只要继续你的编辑,把这些已拉回的文字留在那里就好。 + +如果你 M-y 做了很多次,你可能会回到起始点,也就是最近杀掉的。 + +>> 杀掉一行,到处绕绕,再杀掉另一行。 + 然後用 C-y 将第二次杀掉的那行带回来。 + 然後再用 M-y,它将会被第一次杀掉的那行取代。 + 再做几次 M-y 看看你会得到什麽。 + 不间断地做,直到第二个杀掉行回来,再做个几次。 + 如果你想的话,你可以试着给 M-y 正的或是负的参数。 + + +* 取消动作(UNDO) +------------------ + +如果你对文字做了一些改变,後来觉得它是个错误, +你可以 Undo 指令取消这一个改变,C-x u。 + +通常 C-x u 会把一个指令所造成的改变取消掉; +如果你在一行中重复了许多次 C-x u,每一个重复都会取消额外的指令。 + +但是有两个例外: +(1) 没有改变文字的指令不算(这包括了游标移动的指令还有卷轴指令), +以及 +(2) 自行键入的字元以一群一群 -- 每群最多 20 个 -- 来进行处理 +(这是为了减少你在取消「插入文字动作」所必须键入 C-x u 的次数)。 + +>> 以 C-k 将这一行杀掉,然後键入 C-x u 後它会再次出现。 + +C-_ 是另一个取消指令;它的作用就和 C-x u 一样, +但是在一行中它比较容易键入许多次。 +C-_ 的缺点是在某些键盘中不太清楚如何键入它, +这也是为什麽我们同时提供 C-x u 的原因。 +在某些终端机,你可以按住 CONTROL 再键入 / ,来键入 C-_。 + +一个数字参数对 C-_ or C-x u 来说,是作为重复的次数。 + + +* 档案(FILE) +-------------- + +为了使你编辑的文字永久保存,你必须把它放到一个档案中。 +不然,当你离开 Emacs 後,它就会随之消失。为了把你的文字放在档案中, +你必须在你键入这些文字前「找(find)」档案。 +(这也称之为「拜访(visiting)」档案。) + +找一个档案表示你可以在 Emacs 中看到档案的内容。从许多方面来看, +它就像是你直接编辑那个档案一样。然而,直到你「储存」这个档案之前, +你使用 Emacs 编辑所做出的改变并不会保存下来。 +这就是为什麽当你不想要时,你可以避免留下修改到一半的档案在系统中。 +即使当你储存了,Emacs 也会把原本的档案以一个不同的名称保留下来, +若你稍後觉得你的改变是一个错误的话,就可以使用它。 + +在靠近萤幕的下方,你可以看到由破折号开始与结束的一行 -- +通常是以「--:-- TUTORIAL.cn」或其他类似的东西作为开始。 +这是萤幕的一部分,通常用来表示你正在拜访的档案。现在, +你正在拜访的档案叫做「TUTORIAL.cn」,它是你个人的拷贝。 +当你以 Emacs 找出一个档案时,那个档案的名字就会出现在那个地方。 + +关於寻找档案的指令中,有一个很特别的是, +你必须说出这个你想要的档案名称。我们说这个指令 +「从终端机中读进了一个参数」(在这个例子中,这参数就是档案的名称)。 +当你键入这个指令後, + + C-x C-f 找一个档案 + +Emacs 会要你键入档名。你所键入的档名会出现在萤幕的底行。 +在被用来作为这种形式的输入时,底行被称为小缓冲区(minibuffer)。 +你可以使用正常的 Emacs 编辑指令来编辑这个档名。 + +当你正在键入档名时(或是任何的小缓冲区输入时), +你可以用 C-g 这个指令来取消它。 + +>> 键入 C-x C-f,然後键入 C-g。这会取消小缓冲区, + 并且也会取消使用这个小缓冲区的 C-x C-f 指令。 + 因此你没有找任何档案。 + +当你已经键入了这个档名,请键入 <Return> 来结束它。 +然後 C-x C-f 指令就会开始运作,并且找到你所选择的档案。 +小缓冲区在当 C-x C-f 指令结束时就会消失。 + +过了一会儿,档案的内容就会出现在萤幕,然後你就可以编辑它的内容。 +当你想要你的改变永久保存时,键入这个指令: + + C-x C-s 储存这个档案 + +这会把在 Emacs 中的文字复制到档案中。当你第一次做这个动作时, +Emacs 会将原始的档案重新命名成一个新的名字,这样它才不会消失。 +新的名字通常会加入「~」到原始档案的名字後面。 + +当储存结束时,Emacs 会把写入档案的名字列出来。你应该经常地进行储存, +这样子如果系统当机时,你就不会损失太多工作。 + +>> 键入 C-x C-s 以储存本快速指南的你的拷贝。 + 这会把「Wrote ...TUTORIAL.cn」这个讯息显示在萤幕的下方。 + +注意:在某些系统中,键入 C-x C-s 将会把萤幕冻结, +你将看不到从 Emacs 来的任何输出。 +这表示操作系统一个称为「流程控制」的「功能」将 C-s 指令拦截住, +并且不让它传到 Emacs。要取消萤幕的冻结,请键入 C-q。 +然後到 Emacs 使用手册中看看对於「渐进式搜寻的同时进入 +(Spontaneous Entry to Incremental Search)」这个主题, +以取得处理这个「功能」的建议。 + +你可以找出一个已经存在的档案,然後观看它或编辑它。 +你也可以找一个还没有存在过的档案。这是以 Emacs 建立一个档案的方法: +找这个档案,就从零开始,然後开始插入文字到这个档案中。 +当你要求「储存」这个档案,Emacs 会真的建立一个档案, +并把你所插入的文字摆到档案中。从那时候开始, +你就可以当自己是在编辑一个已经存在的档案了。 + + +* 缓冲区(BUFFER) +------------------ + +如果你以 C-x C-f「找」第二个档案,第一个档案仍然存在 Emacs 内。 +要切换回它,你可以 C-x C-f 再找它一次。 +依此方式,你可以在 Emacs 内开启不少档案。 + +>> 以键入 C-x C-f foo <Return> 的方式建立一个名为「foo」的档案。 + 然後插入一些文字,编辑它,然後再以 C-x C-s 储存「foo」。 + 最後,键入 C-x C-f TUTORIAL.cn <Return> 回到本快速指南。 + +Emacs 储存每个档案的文字在一个称为「缓冲区(buffer)」的物件中。 +找一个档案会在 Emacs 内部建立一个缓冲区。想要看目前存在你的 Emacs +的工作中缓冲区列表,键入 + + C-x C-b 列出缓冲区 + +>> 现在就试一下 C-x C-b + +看看每一个缓冲区是如何命名的,它也可能同时拥有一个 +「储存其内容的档案」的名称。有一些缓冲区则没有其对应的档案。 +举例来说,命名为「*Buffer List*」的缓冲区并没有任何档案。 +它是 C-x C-b 这个指令所建立出来的包含「缓冲区列表内容」的缓冲区。 +你在一个 Emacs 窗格所见到的「任何」文字都是某个缓冲区的一部份。 + +>> 键入 C-x 1 以离开缓冲列表 + +如果你对档案中的文字做了修改,然後找另一档案, +这个动作并不会储存第一个档案。它的修改仍旧存在 Emacs 中, +也就是在那个档案的缓冲区中。 +对於第二个档案的建立或编辑并不会影响到第一个档案的缓冲区。 +这样子非常有用,但这个情形也表明了你需要「一个方便的方法」 +来储存第一个档案的缓冲区。 +只是为储存第一个档案就必须以 C-x C-f 切换缓冲区, +才能以 C-x C-s 将它储存,总是个让人讨厌的过程。因此我们有 + + C-x s 储存一些缓冲区 + +C-x s 会询问你关於你已做出修改但还没储存的每一个缓冲区。 +它会问你,对於每一个这样的缓冲区,是否要储存? + +>> 插入一行文字,然後键入 C-x s。 + 它应该会问你是否要储存名为 TUTORIAL.cn 的缓冲区。 + 键入『y』以回答要储存。 + + +* 扩充指令集(EXTENDING THE COMMAND SET) +----------------------------------------- + +由於 Emacs 拥有太多指令,即便使用上所有的 CONTROL 和 META 字元, +也没办法完全摆上。Emacs 以 X(扩充『eXtend』)指令来解决这个问题。 +扩充指令有两种型式: + + C-x 字元扩充。後面跟着一个字元。 + M-x 有名称的指令扩充。後面跟着一个长的名称。 + +还有一些指令通常来说是很有用的,但是比你已经学到的指令较少使用。 +你已经看过其中两个:档案指令中的 C-x C-f 去寻找,以及 C-x C-s 去储存。 +其他的例子则有结束 Emacs 阶段的指令 -- 这个指令是 C-x C-c。 +(不要担心你会失去已经做出的改变,C-x C-c 在它杀掉 Emacs +之前会提供储存每一个变动的档案的机会。) + +C-z 是 *暂时* 离开 Emacs 的指令 +-- 因此你稍後可以回到同样的 Emacs 阶段。 + +在某些允许它的作用的系统中, C-z 会「暂停住(suspends)」Emacs, +也就是说,它会回到 shell 但不会把 Emacs 毁掉。在最常用的 shell 中, +你可以用『fg』或『%emacs』两种指令恢复 Emacs。 + +在没有提供暂停功能的系统中,C-z 会在 Emacs 底下建立一个 subshell +以让你有机会执行其他的程序,并且在稍後回到 Emacs, +它并没有真的离开 Emacs。在这个例子中,shell 指令『exit』是从 +subshell 回到 Emacs 的通常方式。 + +使用 C-x C-c 的时机是当你打算要登出时。 +它也非常适合用来离开被其他邮件处理程序, +以及许多不同的应用程序所启动的 Emacs。然而在一般的状况下, +如果你不打算登出,最好是把 Emacs 暂停而不是离开它。 + +有许多 C-x 的指令。这里是一份你已经学过的列表: + + C-x C-f 找档案。 + C-x C-s 储存档案。 + C-x C-b 列出缓冲区。 + C-x C-c 离开 Emacs。 + C-x 1 除了一个外,删去其他所有的窗格。 + C-x u 取消动作。 + +以扩充来命名的指令通常是不太常使用的指令, +或是只在特定的模式下才会使用的指令。一个例子是取代字串指令, +它会全域地将一个字串以另一个来取代。当你键入 M-x 时, +Emacs 会在萤幕的底端询问你,然後你也应该键入这个指令的名称。 +在这个例子中是『replace-string』只要键入『repl s<TAB>』, +然後 Emacs 将会补齐这个名称。以 <Return> 来结束这个指令名称。 + +取代字串指令需要两个参数 -- 被取代的字串以及用来取代它的字串。 +你必须以 Newline 字元来结束每一个参数。 + +>> 将游标移到本行的下两行空白,然後键入 + M-x repl s<Return>changed<Return>altered<Return>。 + + 【为了说明的目的,於下保留一行原文。 + Notice how this line has changed: you've replaced... 】 + + 请注意这一行是怎麽改变的:在游标的起始位置之後, + 你已经将 c-h-a-n-g-e-d 这个字 -- 不管它在哪里出现 -- + 以「altered」这个字来取代了。 + + +* 自动存档(AUTO SAVE) +----------------------- + +当你在一个档案中做了修改,但是还没有将它们储存起来, +那麽如果你的电脑当机,它们将有可能遗失。 +为了避免这种情形发生在你的身上, +Emacs 会定期地将你正在编辑的档案写入「自动储存」档案中。 +自动储存档案在档名的前後会各有一个 # 符号; +举例来说,如果你的档案名为「hello.c」, +那麽它的自动储存档案的档名就是「#hello.c#」。 +当你以平常的方式储存档案时,Emacs 就会把它的自动储存档删除。 + +如果当机,你可以经由正常地寻找档案 +(指的是你在编辑的档案而不是自动储存档), +然後键入 M-x recover file<Return> 来回复你的自动储存档。 +当它要求确认时,键入 yes<Return> 以继续并回复自动储存的资料。 + + +* 回应区(ECHO AREA) +--------------------- + +如果 Emacs 见到你很慢地键入多字元指令,它会将它们显示在位於窗格下方, +称为「回应区」的区域给你参阅。回应区位在窗格的最後一行。 + + +* 状态行(MODE LINE) +--------------------- + +位在回应区的正上面是称为「状态行」的一行。 +状态行显示出一些信息,如: + +--:** TUTORIAL.cn (Fundamental)--L670--58%---------------- + +本行提供一些关於「Emacs 的状态」以及「你正在编辑的文字」的有用信息。 + +你已经知道档名的意义是什麽了 -- 就是你找的档案。 +-NN%-- 指出目前你在文字档中的位置;它的意思是说: +有 NN 百分比的文字位在窗格的上面。 +如果档案的顶端就位在窗格中,那麽它就会显示 --Top-- 而不是 --00%--。 +如果档案的底部就位在窗格中,那麽它是显示 --Bot--。 +如果你正在看的文字档很小,在窗格中就足以看到全部的内容, +那麽状态行就会显示 --All--。 + +L 和数字以另一种方式来表示出位置:它们给出了目前所在的行数(Line)。 + +在靠近前面的星号表示你已经对这些文字做了改变。 +在你刚拜访或储存一个档案之後, +状态行的那个部分会没有星号,只有破折号。 + +状态行中位於小括弧里面的部分,是用来告诉你正在使用什麽编辑模式。 +预设的模式是 Fundamental,也就是你现在使用的。 +它是「主模式」的一个例子。 + +Emacs 有许多不同的主模式。它们之中有一些是用来编辑不同的语言 +以及/或不同种类的文字,像是 Lisp 模式、Text 模式等等。 +在任何的时间只有一个主模式可以作用, +并且它的名称总可以在状态行中被找到, +就在现在的「Fundamental」中的位置。 + +每一个主模式都使得一些指令的行为表现得不太一样。 +举例来说,在一个程序中有一些指令用来制作出注解, +而由於每一种程序语言对於一个注解应该长得像什麽,都有着不同的想法, +因此每一个主模式都必须以不同的方式来插入注解。 +每一个主模式是一个延伸指令的名称,使得你可以用来切换至那个模式。 +举例来说,M-x fundamental-mode 就是切换到 Fundamental +模式的一个指令。 + +如果你想要编辑中文或英文等文字类型的档案 -- 像是现在的这一个, +你应该使用 Text 模式。 + +>> 键入 M-x text mode<Return>。 + +不要担心,没有任何一个你已经学过的 Emacs 指令, +会被改变成任何非常不同的形式。 +但是你可以发现到 M-f 和 M-b 现在把撇号(')视为字的一部分。 +先前,在 Fundamental 模式中,M-f 和 M-b 将撇号视为字的分隔符号。 + +主模式通常会像上述那个例子一样,做出一些精巧的改变: +大部分的指令在每一个主模式中「做同样的事」, +但是它们以一点点不同的方式来工作。 +【再举个例子,接续上面所开的头,以程序语言的注解来说。 +同样一个插入注解的动作,因为你使用的程序语言/主模式的不同而不同。 +若你使用 C 语言,Emacs 插入『/* 介於中间的为注解区块 */』; +若你使用的是 Fortran 语言,Emacs 插入『c 以字元 c 为首的为注解行』; +若你使用的是 Basic 语言,Emacs 则插入『' 撇号以後的为注解文字』。 +编辑器的弹性如此,实在没有必要为了不同的语言、目的或外观, +设计特殊化的编辑器。「求大同,存小异」在这里也是成立的。】 + +要浏览你现在所处的主模式的文件,键入 C-h m。 + +>> 使用 C-u C-v 一或数次,将本行带到靠近萤幕的上方。 +>> 键入 C-h m,看看 Text 模式与 Fundamental 模式是哪里不同。 +>> 键入 C-x 1 将文件从萤幕移除掉。 + +主模式之所以称为「主要(major)」的原因是因为它们也有次模式 +(minor mode)。次要的模式并不是主模式的其他选择,而只是次要的更改。 +每一个次模式可以被它本身启用或停止,和所有其他的次模式无关, +并且也和你的主模式无关。所以你可以不使用次模式,或一个, +或任何数量的次模式的组合。 + +有一个次模式非常有用,特别是在编辑英文文字时,叫做 Auto Fill 模式。 +当这个模式启用时,Emacs 在当你插入文字并且使一行太宽时, +会将那一行,在字与字之间自动地分隔开。 + +你可以 M-x auto fill mode<Return> 来将 Auto Fill 模式启用。 +当这个模式启用时,你可以使用 M-x auto fill mode<Return> 来将它取消。 +当这个模式不用时,则这个指令会将它启动,而当这个模式启用时, +这个指令会将它关闭。我们说这个指令用来「切换(toggle)」模式。 + +>> 现在键入 M-x auto fill mode<Return>。然後一再地插入字串 + 「 asdf 」,直到你看到它分成两行。你必须在它们之间摆上空白, + 因为 Auto Fill 只在空白处断行。 + +边界通常被设定为 70 个字元,但是你可以用 C-x f 指令来改变它。 +你应该以一个数字参数的方式来给定你所希望的边界设定。 + +>> 键入 C-x f 并附上引数 20:『C-u 2 0 C-x f』。 + 然後键入一些文字,看看 Emacs 以 20 个字元, + 在行与行之间进行 fill 动作。然後再用一次 C-x f 将边界设回 70。 + +如果你在一个段落的中间做出改变, +Auto Fill 模式并不会为你重新进行 fill 的动作(re-fill)。 +要 re-fill 这个段落,键入 M-q (META-q),而游标必须处在其中。 + +>> 移动游标到前一段中,然後键入 M-q。 + + +* 搜寻(SEARCHING) +------------------- + +Emacs 可以搜寻字串(字串可以是一群连续的字元或字) +【就中文来说,字元和字基本上意义相同;此处所指的『字』, +是英文中没有被空白隔开的字元集合。】, +往前或往後搜寻都可以。搜寻一个字串是一种游标移动指令, +它会将游标移动到字串出现的下一个地方。 + +Emacs 搜寻指令与大部分编辑器的搜寻指令不同的地方在於, +它是「渐进的(incremental)」。 +这表示搜寻发生在你键入想要搜寻的文字串後。 + +要开始搜寻的指令是:C-s 往前搜寻,C-r 往後搜寻。 +但先等一下!现在先不要试。 + +当你键入 C-s 时,会发现到有一个字串「I-search」 +出现在回应区中作为提示。它告诉你 Emacs 现在正处於称为「渐进式搜寻」 +的状态中,等待你键入你想要搜寻的字串。<Return> 会结束一个搜寻。 + +>> 现在键入 C-s 开始一个搜寻。慢一点,一次键入一个字元, + 键入『cursor』这个字,每键入一个字元时,稍微停一下, + 注意看看游标发生了什麽事。现在你已曾经搜寻过「cursor」这个字了。 +>> 再次键入 C-s 来搜寻「cursor」的下一个出现位置。 +>> 现在键入 <Delete> 四次,看看游标是如何移动的。 +>> 键入 <Return> 结束搜寻。 + +你有没有看到发生了什麽?在一个渐进式搜寻中, +Emacs 试着要走到你键入的字串的下一个出现位置。 +要移动到游标所在的下一个出现位置,只要再键入 C-s 一次。 +如果并没有这样的出现位置存在,Emacs 会哔一声, +并告诉你目前的搜寻「失败」。另外 C-g 也可以用来结束搜寻。 + +注意:在某些系统中,键入 C-s 将会把萤幕冻结, +你将看不到从 Emacs 来的任何输出。 +这表示操作系统一个称为「流程控制」的「功能」将 C-s 指令拦截住, +并且不让它传到 Emacs。要取消萤幕的冻结,请键入 C-q。 +然後到 Emacs 使用手册中看看对於「渐进式搜寻的同时进入 +(Spontaneous Entry to Incremental Search)」这个主题, +以取得处理这个「功能」的建议。 + +如果你在一个渐进式搜寻的中间,并且键入 <Delete>, +你可以发现在搜寻字串中的最後一个字元被消除了, +并且搜寻会回到这个搜寻的最後一个地方。 +举例来说,假设你已经键入了『c』,用来寻找「c」的第一次出现。 +现在如果你键入『u』,游标会移动到「cu」的第一次出现位置。 +现在键入 <Delete> ,这会将「u」从搜寻字串中消除, +并且游标会移回到「c」的第一次出现位置。 + +如果你在一个搜寻的中间,并且键入一个 CONTROL 或 META 字元的话, +(但有一些例外 -- 对搜寻而言特别的字元,像是 C-s 和 C-r), +搜寻会被结束。 + +C-s 会开始一个搜寻,它会寻找搜寻字串在目前游标位置「之後」, +的任何出现位置。如果你想要在先前文字中搜寻,键入 C-r 作为替代。 +除了搜寻的方向相反之外,我们所说的有关 C-s 的所有事情, +同样地可以应用到 C-r 上。 + + +* 多重窗格(MULTIPLE WINDOWS) +------------------------------ + +Emacs 许多好功能的其中之一是,你可以在萤幕中同时展示超过一个窗格。 + +>> 移动游标到这一行并且键入 C-u 0 C-l。 + +>> 现在键入 C-x 2,它会将萤幕平分成两个窗格。 + 这两个窗格都显示着这个快速指南。游标则停留在上方的窗格。 + +>> 键入 C-M-v 以卷动下方的窗格。 + (如果你并没有一个真的 META 键,则键入 ESC C-v 亦可。) + +>> 键入 C-x o(『o』指的是其他『other』的意思), + 将游标移动到下方的窗格。 + +>> 在下方的窗格中,使用 C-v 和 M-v 来卷动它。 + 继续维持在上方的窗格中阅读这些指引。 + +>> 再一次键入 C-x o 将游标移回到上方的窗格。 + 游标会回到它在上方窗格中,原本所在的位置。 + +你可以持续使用 C-x o 在窗格之间切换。 +每一个窗格有它自己的游标位置,但是只有一个窗格会真的显示出游标。 +所有通常的编辑指令只会应用到那个游标所在的窗格。 +我们称这个为「被选择的窗格」。 + +指令 C-M-v 在当你於一个窗格中编辑文字, +并使用其他的窗格作为参考之用时,是非常有用的。 +你可以将游标一直保持在你正在编辑的窗格中, +并以 C-M-v 指令在其他的窗格循序地前进。 +【验证工作特别适合以这种方式来进行,如 GNU 中译小组: +找一个原始英文档案;再找它翻译好的中文档案, +编辑这个「被选择的窗格」,以 C-M-v 指令跟上验证中的段落……。】 + +C-M-v 是 CONTROL-META 字元的一个例子。如果你有一个真的 META 键, +你可以同时按住 CONTROL 和 META 再键入 v 来键入 C-M-v。 +CONTROL 或 META 「谁先被按住」并没有影响, +因为这两个键都是用来修饰你所键入的字元。 + +如果你并没有一个真的 META 键,你可以使用 ESC 来作为替代, +这样子顺序就有关系了: +你必须键入 ESC ,跟着键入 CONTROL-v,CONTROL-ESC v 并不会作用。 +这是因为 ESC 是一个具有本身作用的字元,而不是一个修饰键。 + +>> (在上方窗格)键入 C-x 1 以除去下方窗格。 + +(如果你已经在底端的窗格键入 C-x 1,那麽将会把上面的窗格隐藏住。 +将这个指令想像成「只保留一个窗格 -- 我正在编辑的这个。」) + +你不需要在两个不同的窗格中显示相同的缓冲区。如果你使用 C-x C-f +在一个窗格中找档案,另一个窗格并不因而改变。 +你可以在独立的任一个窗格中找(它自己的)一个档案。 + +这里有另外一个方式可以用来,使用两个窗格显示两个不同的东西: + +>> 键入 C-x 4 C-f,後面跟着你的其中一个档案的名称。 + 以 <Return> 作为结束。看看指定的档案出现在下方的窗格。 + 游标也跑到那里。 + +>> 键入 C-x o 以回到上方的窗格,然後以 C-x 1 删除掉下方窗格。 + + +* 递归编辑阶层(RECURSIVE EDITING LEVELS) +------------------------------------------ + +有时候你会进入所谓的「递归编辑阶层」。 +它是由位在状态行的方括弧所指明,并且包含住以小括弧来指明的模式名称。 +举例来说,你可能会看到 [(Fundamental)],而不是 (Fundamental)。 + +要离开递归编辑阶层,请键入 ESC ESC ESC。 +这是个全功能的「离开」指令。你也可以使用它来除去多馀的窗格, +并且离开小缓冲区。 + +>> 键入 M-x 以进入小缓冲区;然後键入 ESC ESC ESC 离开。 + +你无法使用 C-g 来离开递归编辑阶层。这是因为 C-g 是用来取消指令以及 +「位於」递归编辑阶层中的「引数(arguments)」之故。 + + +* 取得更多的帮助(GETTING MORE HELP) +------------------------------------- + +在本快速指南中,我们试着仅提供刚刚好的信息让你可以开始使用 Emacs。 +在 Emacs 中有太多可取得的信息,想要在这里全部解释是不可能的。 +然而,你也许会想要学习更多 Emacs 相关的信息, +因为它有许多其他有用的功能。Emacs 提供了「阅读有关 Emacs 指令」 +的指令。这些「help」指令都以 CONTROL-h 这个字元作为开头, +称作为「Help 字元」。 + +要使用 Help 功能,键入 C-h 字元, +然後再键入一个说明你所需要的帮助的字元。 +如果你真的不知道要问什麽,那麽请键入『C-h ?』, +此时 Emacs 将会告诉你它能够提供的帮助。如果你已经键入 C-h, +但发现你并不需要任何帮助,键入 C-g 来取消掉它就是了。 + +(有些网站将 C-h 这个字元的意义改变了。 +他们真的不应该把它设为对所有使用者全部都适用的方法, +所以你现在就有了个理由来抱怨系统管理者了。 +在此同时,如果 C-h 并没有在窗格的底部显示任何有关帮助的讯息, +试着键入 F1 键,或是 M-x help <Return>。) + +最基本的 HELP 功能是 C-h c。键入 C-h,字元 c,以及一个或一串字元; +然後 Emacs 会显示一个非常简短的有关这个指令的解释。 + +>> 键入 C-h c C-p。讯息应该会像是: + + C-p runs the command previous-line + +这告诉了你「函数的名称」。函数名称主要是用来自订以及扩充 Emacs。 +但是由於函数名称是由「用来指出这指令在做些什麽」而被选定, +它们因此也可以作为非常简短的文件 -- 足够提醒你已经学过的指令。 + +多字元指令像是 C-x C-s 和 (如果你没有 META 或 EDIT 或 ALT 键) +<ESC>v 也可以在 C-h c 後面出现。 + +要取得更多有关一个指令的信息,用 C-h k 来取代使用 C-h c。 + +>> 键入 C-h k C-p。 + +这会在一个 Emacs 窗格显示这个函数的说明文件以及它的名称。 +当你阅读完後,键入 C-x 1 以跳离这些帮助文字。你并不需要马上跟着做。 +你可以做些编辑,当参考到帮助文字时再键入 C-x 1。 + +这里有一些其他有用的 C-h 选项: + + C-h f 解释一个函数。你要键入此函数的名称。 + +>> 试着键入 C-h f previous-line<Return>。 + 这会印出 Emacs 所有的有关「实作出 C-p 这个指令的函数」的信息 + +C-h v 这个类似的指令会显示出「你可以用来客户化 Emacs 行为的变数」 +的文件。当 Emacs 要求时,你需要键入这变数的名称。 + + C-h a 指令相关查找(Command Apropos)。 + 键入一个关键字然後 Emacs 会列出所有 + 「在其名称中含有此关键字」的全部指令。 + 这些指令全部都可以经由 META-x 来启动。 + 对於一些指令而言,指令相关查找也会列出 + 「可以执行相同指令」的一个或两个字元的串列。 + +>> 键入 C-h a file<Return>。 + +这会在另一个窗格显示一个「在其名称中含有『file』的全部 M-x 指令」 +的列表。你将会看到像是 C-x C-f 的「字元-指令」列在其相对应指令名称 +(如:find-file)的旁边。 + +>> 键入 C-M-v 上下移动 help 窗格。试个几次。 + +>> 键入 C-x 1 来删除 help 窗格。 + + C-h i 阅读在线使用手册(a.k.a. Info)。 + 这个指令将你带到了称为「*info*」的特殊缓冲区,在那, + 你可以阅读安装在你的系统里的软件包的在线使用手册。 + 键入 m emacs <Return> 以阅读 Emacs 使用手册。 + 如果你在此之前未曾使用过 Info 系统,请键入『?』。 + Emacs 将会带你进入 Info 模式功能的导览指南。 + 一旦完成了本快速指南的研读,你应该查阅 Emacs Info + 使用手册,以作为主要的参考文件。 + + +* 结论(CONCLUSION) +-------------------- + +记住,要完全离开 Emacs 请使用 C-x C-c。 +要暂时离开到 shell,稍後再回到 Emacs,请使用 C-z。 + +本快速指南对於所有的新手应该都是易於理解的, +所以如果你发现了什麽地方不清楚,不要只是坐着怪自己 +--(向本文作者和翻译)发点牢骚吧! + + +* 翻译(TRANSLATION) +--------------------- + +本快速指南的翻译人员列表如下,如果你在阅读本文之前, +「完全」对 Emacs 没有概念,我们非常需要你的意见以作为改进的依据。 +我们也打算提供一份 Emacs 的导读(或整理到本快速指南), +主要将会根据初学者阅读本使用指南所面临到的问题,撰写而成。 + +一个编辑器不应该让初学者感到十足的困难,你的意见可以使 Emacs +更为贴近一般的使用者,并使电脑作为工具的角色得以充分发挥。 +如果你愿意提供改进的意见,请寄 email 到 +chinese-translators@gnu.org。请不要害羞,我们欢迎任何有关的讨论; +如果你不想寄到邮件清单,请直接 email 给本文翻译 <chliu@gnu.org>。 +请在 Title 行中包含此字串「Emacs TUTORIAL: <your issue here>」。 + +如果你是 Emacs 老手,GNU Chinese Translators Team (GNU/CTT) +<http://www.gnu.org/software/chinese/> 欢迎你的加入, +我们现在正需要愿意投入翻译 Emacs 使用手册的人员。 + +本快速指南并没有采用习惯上编辑器所使用的翻译术语, +一方面因为它的实际意义与一般的编辑器不同,原文本就不同; +另一方面也因为 Emacs 所采用的视觉设计概念, +早在视窗化系统之前就已经存在,本质也不相同。 +总之,翻译以为这样可以帮助对於 Emacs 整个设计哲学的理解。 +如果收到的回覆中,大部份要求提出修改,我们还是从善如流。 + +(1) 在本文中,「行」指的是 row,这是采用一般的习惯用法。 + 为了避免误导中文读者,特别在此说明。在正式的用法中: + 「column」翻译为「行」,以「纵」为行(直行),也译为「栏」; + 「row」翻译为「列」,以「横」为列(横列)。 + 读者思索一下「合纵连横」应该可以理解。 + 大约是因为中文原本是直书的,我们说「一行字」是没问题; + 但现在大部份的情形中文是横书的,由於习惯使然也称为一行字了。 +(2) 有关於「文字」及其集合的相关译文,翻译所采用的有: + 编辑的「文字」:「然後键入一些文字」、 + 用来作为说明功能的「文件」:「这个函数的说明文件」、 + 特指其所说明内容的「文本」:「实际效力以英文本为准」。 + 另外,即使只是「一行字」,只要它是用来作为说明之用, + 翻译还是将它视为「文件」。 +(3) 「cut」的动作在 Emacs 中分为「杀掉」和「删除」,之间的差异如下: + 一般编辑器中的「cut」:只有最近被 cut 的文字摆到 clipboard 中、 + 「杀掉(killing)」:被杀掉的文字,全部被加入到 kill ring 中、 + 「删除(deleting)」:被删除的文字,就是被删除了。 + 因此在一般编辑器中,你只能 paste「最近」被 cut 的文字; + 而在 Emacs 中,你可以「拉回」任何先前被杀掉的文字,同时, + 它的作法很容易。至於被删除的,因为用来作为「删除」功能的指令, + 所能移去的文字数量都很少,因此也没什麽好拉回的; + 如果真的想回复这些文字,undo 你的动作就是了。 +(4) 「window」同时翻译为「视窗」和「窗格」, + 前者表示现在一般概念中的视窗系统,如「X 视窗」; + 後者表示 Emacs 中的视窗,翻译在此通称为「窗格」。 + Emacs 的「窗格」即使在命令列提示下也可以正常工作, + 此一基本特性显然值得我们以另一个专用术语来描述它。 +(5) 关於档案的术语,「找」一个档案在 Emacs 中有两种作用: + 找一个「并不存在」的档案,读者应认知为「开新档案」; + 找一个「已经存在」的档案,则是「开启旧档」。 + Emacs 只以一个「找」的动作来解决,主要的原因是「实际上」 + 的软件工作如此。黑客们应该会发现这样比较自然, + 因为它反应了电脑的工作方式,同时操作起来也较少废话。 +(6) 在【】中的文字为翻译的注解。 +(7) 关於使中文文件结构化的议题,我们欢迎你送来相关的讨论; + 不知道是否有人可以直接提供一份修改自 Text 模式的 chinese-text + 主模式,问题马上解决。 + +另外,我们也十分欢迎读者可以直接修改本快速指南, +做出自己的版本,以自己认为最为合适的方式来介绍 Emacs。 +如果你做出了这样个人化的版本,并且认为足供大家参考使用, +请寄给 chinese-coordinators@gnu.org, +我们会将你的版本公开在 GNU/CTT 的网页中提供给中文使用者下载。 + +翻译:刘 昭宏 <chliu@gnu.org> +验证:马 雪萍 + + +* 复制(COPYING) +----------------- + +本快速指南沿袭自具有悠久历史的 Emacs 快速指南,由 Stuart Cracraft +为了原始的 Emacs 所撰写的版本开始。 + +这个版本的快速指南和 GNU Emacs 一样都是版权化的, +并且允许在某些条件下散布其拷贝: + +Copyright (c) 1985, 1996, 2002 Free Software Foundation +Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002) + + Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies + of this document as received, in any medium, provided that the + copyright notice and permission notice are preserved, + and that the distributor grants the recipient permission + for further redistribution as permitted by this notice. + + 本文允许在不变更文件内容的前提下刊登在任何形式的媒体中, + 但需保留版权声明以及许可声明, + 散布者也必须给予接受者如同此声明所允许的,进一步散布的许可。 + 【本段译文提供读者作为参考以帮助理解,实际效力以英文本为准。】 + + Permission is granted to distribute modified versions + of this document, or of portions of it, + under the above conditions, provided also that they + carry prominent notices stating who last altered them. + + 本文允许在与上述相同的条件下,散布修改後的版本,或是其中的一部份, + 但它们也必须带有显着的,说明由谁最後更动了它的声明。 + 【Copyleft 版权除了提供使用者自由外,也维护原始作者, + 以及後来的修改作者的名誉权(credit)。 + 本段译文提供读者作为参考以帮助理解,实际效力以英文本为准。】 + +复制 Emacs 本身的条件较为复杂,但是具有相同的精神。 +请阅读 COPYING 这个档案,并且确实给予你的朋友 GNU Emacs 的拷贝。 +请经由「使用、撰写、以及分享自由软件」来帮助消除软件障碍主义 +(拥有权)! +