Mercurial > emacs
view etc/TUTORIAL.cn @ 63726:1d86d5c00a50
*** empty log message ***
author | Richard M. Stallman <rms@gnu.org> |
---|---|
date | Thu, 23 Jun 2005 21:49:52 +0000 |
parents | 4c98628746d2 |
children | f05a048483cc 7a3341d65a12 |
line wrap: on
line source
Emacs 快速指南. Copyright (c) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation. Emacs 指令通常包含有 CONTROL 键(有时候以 CTRL 或 CTL 来标示)或是 META 键(有时候以 EDIT 或 ALT 来标示)。为了避免每一次都要写出其全名, 我们将会使用下述的缩写: C-<chr> 表示当键入字元 <chr> 时 按住 CONTROL 键。 因此,C-f 就是:按住 CONTROL 键再键入 f 。 M-<chr> 表示当键入字元 <chr> 时 按住 META 或 EDIT 或 ALT 键。 如果没有 META 、 EDIT 或 ALT 键时,则可以用 「按一下 ESC 键然后放开,再键入 <chr> 的步骤」 来作为替代。我们以 <ESC> 来表示 ESC 键。 重要备忘录:要离开 Emacs 操作阶段( session ),键入 C-x C-c (两个字 元)。位在左侧边界的「>>」字元是让您可以试著使用的指令的提示。举例来说: <<Blank lines inserted around following line by help-with-tutorial>> [Middle of page left blank for didactic purposes. Text continues below] >> 现在键入 C-v ( View next screen )以移到下个萤幕。 (试试看,键入字元 v 时,按住 CONTROL 键) 从现在开始,您应该在每次阅读完目前的萤幕时做一次这个动作。 要注意的是,当您从一个萤幕移到另一个时,中间会有两行重复;这样做是为了 提供一些连续性,让您可以接续地阅读文字。 您需要知道的第一件事是如何在文字中移动。您已经知道了可以 C-v 来向前移 动一个萤幕。要向后移动一个萤幕,则键入 M-v (按住 META 键,然后键入 v ,或是如果您没有 META 、 EDIT 或 ALT 键时键入 <ESC>v )。 >> 试著键入 M-v 然后 C-v ,连续个几次。 【现在您可以 C-v 指令移到后面「翻译」一节,以取得关於本文的翻译相关事 项;然后以 M-v 指令回到这里。】 * 摘要( SUMMARY ) ------------------- 以下的指令在检阅萤幕时相当有用:【我们现在以「萤幕」来表示「显示档案内 容的区域」,因为目前是处在 Emacs 中的单窗格( window )显示状态,如果 是在多窗格的状态下,这里所介绍的指令则作用在「工作中的窗格」。有关於窗 格的介绍,请见窗格( windows )一节。】 C-v 向前移动一个萤幕/窗格 M-v 向后移动一个萤幕/窗格 C-l 清除萤幕/窗格,再重新显示所有文字, 游标所在位置会显示於萤幕/窗格的中央。 (是 CONTROL-L 而不是 CONTROL-1 ) >> 找出游标的位置,并注意其附近的文字为何。然后键入 C-l 。 再次找出游标的位置,确认一下相同的文字现在也位在其附近。 如果您的终端机有 PageUp 与 PageDn 键的话,您也可以使用它们来以萤幕为单 位地移动,但是使用 C-v 和 M-v 会比较有效率。 * 基本的游标控制( BASIC CURSOR CONTROL ) ------------------------------------------ 萤幕到萤幕的移动是很有用,但是您如何移动到位於萤幕内文字中的特定位置呢? 有几种方式可以进行。您可以使用方向键,但是将您的手放在标准的〔键盘〕位 置,并且使用指令 C-p 、 C-b 、 C-f 和 C-n 将比较有效率。这些字元和四个 方向键〔的功能〕是同等的,如下所示: 前一行 C-p : : 向后移 C-b .... 目前游标位置 .... 向前移 C-f : : 后一行 C-n >> 以 C-n 或 C-p 将游标移到图形的中央。 键入 C-l 会看到整个图形显示在萤幕的中央。 您会发现用字母所代表的意义来记忆它们很容易:P 表示 previous 、 N 表示 next 、 B 表示 backward 、而 F 则表示 forward 。您将「总是」用到这些游 标移动指令。 >> 按几次 C-n 把游标往下移动到这行。 >> 按几次 C-f 往前移到这行,然后再以 C-p 往后移动。 看看当游标在本行中央时,C-p 的动作是怎样。 每一个文字行都以一个 Newline 字元作为结束,它是用来与下一行作为分别。 在您档案中的最后一行应该要有一个 Newline 来作为结束(但是 Emacs 并不一 定需要它来编辑档案)。 >> 试著在一行开始的地方键入 C-b 。结果应该会移动到前一行的最后面。 这是因为它往后移动时越过了 Newline 字元。 C-f 也可以和 C-b 一样地越过 Newline 字元。【Newline 字元是「不可见 ( invisible )字元」,在编辑器中一般看不到它,这里只是告诉您:在行首 再往前走,那么游标会跑到前一行(如果有前一行的话);在行尾再往后走,那 么游标会跑到后一行(如果有后一行的话)。「越过 Newline 字元」会让游标 跑到另外一行。】 >> 多按几次 C-b,自己感觉一下游标在哪。 然后按几次 C-f 回到这行的尾巴。 再按一次 C-f 就可以移到下一行了。 当您移动游标穿越萤幕的上方或下方时,在边界外的文字会移位进入萤幕内。这 称为「卷动」。它让 Emacs 可以将游标移动到文字中的任意特定位置,同时 (游标)不会跑出萤幕外。 >> 试著以 C-n 将游标越过萤幕下方,然后看看发生了什么事。 如果一个字元一个字元地移动太慢的话,您可以一个字一个字地移动。M-f (META-f) 往前移动一个字,M-b 则往后移动一个字。【对中文来说,则是移动 到下一个或下一个标点符号的所在。】 >> 键入一些 M-f 和 M-b。 当您在一个字的中间时,M-f 会移动到这个字的尾巴。当您在字与字间的空白时, M-f 会移动到下一个字的尾巴。M-b 的效果相似,只是方向不同。 >> 按几次 M-f 和 M-b,中间夹杂一些 C-f 和 C-b, 这样子您就可以观察 M-f 和 M-b 在各种「位在字间或字元间」 的不同位置,所表现出来的行为。 请注意 C-f 、 C-b 和 M-f 、 M-b 两对之间的相似性。「经常」的状况是: META 字元是用来作为与「以语言定义出的单位(字、句子、段落)」有关的操 作,而 CONTROL 字元则是作用在「与您所编辑无关的『基本』单位(字元或行 等)」上。 这个相似性在「行与句子」之间也同样适用:C-a 和 C-e 会将游标移动到「一 行」的 开始和结尾处,而M-a 和 M-e 则将游标移动到「一句」的 开始和结尾 处。 >> 试著按两次 C-a,再按两次 C-e。 试著按两次 M-a,再按两次 M-e。 看一下为什么重复的 C-a 指令会没有作用,而重复的 M-a 指令则继续移动到下 一个句子。虽然这并不能说是完全类比,但是其中每个指令的行为看起来都十分 自然。 游标在文字中的位置也可以称作「点位( point )」。简单来说就是:游标表 现出萤幕中「点位」所在的文字位置。 这里是一些简单「游标移动( cursor-moving )操作」的整理,其中也包括了 「字和句」的移动指令: C-f 往前移动一个字元 C-b 往回移动一个字元 M-f 往前移动一个字【中文是移动到下一个标点符号】 M-b 往回移动一个字【中文是移动到上一个标点符号】 C-n 移动到下一行 C-p 移动到上一行 C-a 移动到行首 C-e 移动到行尾 M-a 移回句首 M-e 移到句尾 >> 练习几次这些指令。这些都是最常使用到的指令。 还有两个重要的游标动作( cursor-motion )指令,M-<( META Less-than ), 移动到文字的最开始,以及M->( META Greater-than ),移动到文字的最后。 在大部份的终端机,「<」是在 comma 上方,所以您必须要使用 shift 键来键 入。在这些终端机上,您必须使用 shift 键来键入 M-<;没有使用 shift 键, 您就变成键入 M-comma 了。 >> 现在试一下 M-< ,移到本快速指南的最开始。 然后再重复地使用 C-v 回到这里。 >> 现在试一下 M-> ,移到本快速指南的最后。 然后再重复地使用 M-v 回到这里。 如果您的终端机有方向键的话,您也可以用方向键移动游标。我们有三个理由建 议您学习 C-b 、 C-f 、 C-n 、 和 C-p :(1) 任何的终端机都能使用。(2) 一旦您使用 Emacs 相当熟练了,您会发现键入这些 CONTROL 字元,比起使用方 向键快多了(因为您不需要将手移开打字区)。(3) 一旦您使用这些 CONTROL 字元指令成为习惯,您也可以很容易地学会其他进阶的游标动作指令。 大部份的 Emacs 指令接受数字参数;对大部份的指令而言,它的作用是指定重 复次数。您要指定一个指令的重复次数的作法是:先键入 C-u,然后在您键入指 令前,键入代表重复次数的数位。如果您有一个 META(或 EDIT 或 ALT )键, 那么您还有另外一个替代作法来输入数字参数:按住 META 键时打入这数字。我 们建议您学习 C-u 的方法,因为它在任何终端机都可以使用。此一数字参数也 称作为「字首参数」,因为您在这参数所作用到的指令前键入它。 举例来说, C-u 8 C-f 向前移动 8 个字元。 >> 试著以一个数字参数来使用 C-n 或 C-p, 只一个指令就将游标移动到这行的附近。 大部份的指令使用数字参数来作为其重复次数,但是其中有些指令则是作为其他 用途。有几个指令(目前您尚未学到)将它作为旗标 -- 以一个字首参数的型态 出现,而不管其值为何,它们让这指令做些不一样的事。 C-v 和 M-v 则是另一类的例外。当给定一个参数时,它们卷动「所指定的数量 的行(以行为单位)」,而不是以「萤幕」为单位卷动。举例来说,C-u 8 C-v 将显示萤幕卷动 8 行。 >> 现在试著键入 C-u 8 C-v。 这指令应该已经将萤幕向上移了 8 行。若您想将它再次地向下卷动,您可以在 执行 M-v 时给定一个参数。 如果您正在使用 X 窗口系统,在 Emacs 窗口左手侧应该有一个称为「卷动轴」 的长方型区域。您可以用滑鼠在卷动轴按一下来卷动文字。 >> 试著在「卷动轴内反白区域上」压一下中间钮。这应该会将文字卷动到 「由您所按一下滑鼠的地方」所决定的位置。 >> 当按住中间时,试著将滑鼠上下移动。 您会看到文字随著您移动滑鼠而上下移动。 * 当 EMACS 发呆时( WHEN EMACS IS HUNG ) ----------------------------------------- 如果 Emacs 停止回应您的指令,您可以键入 C-g 来安全地停止它。您也可以使 用 C-g 来停止执行过久的指令。 您也可以使用 C-g 来取消数字参数或您不想要完成的指令。 >> 键入 C-u 100 以设定一个 100 的数字参数,然后键入 C-g。 现在键入 C-f。它应该只会移动一个字元,因为您已经以 C-g 取消了参数。 如果您已经不小心地键入一个 <ESC>,您可以 C-g 来取消它。 * 无效化的指令( DISABLED COMMANDS ) ------------------------------------- 有一些 Emacs 指令被「无效化」了,因此初学者不会意外地使用到它们。 如果您键入了某一个无效化的指令,Emacs 会显示一个讯息,说明这个指令是什 么,并且询问您是否想要继续,然后执行这指令。 如果您真的想要试一下这个指令,那么在当 Emacs 询问您时,请键入空白。一 般来说,如果您不想要执行这个无效化的指令,请以『n』来回答它。 >> 键入 C-x C-l (这是个无效化的指令) 然后键入 n 来回答问题。 * 窗格( WINDOWS ) ------------------- Emacs 可以有数个窗格,每一个显示它自己的文字。我们在稍后会解释如何使用 多重窗格。现在我们想要解释如何除去多余的窗格,然后回到基本的单窗格编辑。 它很简单: C-x 1 One window (即,除去其他所有的窗格)。 那是个 CONTROL-x 后面跟著数字 1 。C-x 1 将含有游标的窗格扩大到整个萤幕。 它将所有其他的窗格除去。 >> 移动游标到本行并且键入 C-u 0 C-l。 >> 键入 CONTROL-h k CONTROL-f。 看看这个窗格在当一个新的窗格出现 (以显示有关 CONTROL-f 指令的文档时),它是如何缩小的。 >> 键入 C-x 1 以使文档列表窗格消失。 这个指令并不像您先前所学过的指令那般,它包括了两个字元。它是以字元 CONTROL-x 作为开始。有一整个系列的指令是以 CONTROL-x 作为开始;它们之 中有许多是与「窗格、档案、暂存区以及相关事物」有关的。这些指令有 2 、 3 或 4 个字元长。 * 插入与删除( INSERTING AND DELETING ) ---------------------------------------- 如果您想要插入文字,把它键入就是了。您可以看到的字元,像是 A 、 7 、 * 等,被 Emacs 视为文字并且可以直接插入。键入 <Return> ( carriage-return 键)以插入一个 Newline 字元。 您可以键入 <Delback> 以删除您最后键入的字元。<Delback> 是一个的键盘键 -- 就是您通常在 Emacs 外,使用来「删除您最后键入字元」的同一个。一般来 说是个在 <Return> 上方数行的大键,通常标示为『Delete』、『Del』或 『Backspace』。 如果在那里有个标示为『Backspace』的大键,那么那一个就是您使用来作为 <Delback> 的键了。某个地方可能也会有另一个标示为『Delete』的键,但那个 并不是 <Delback> 。 更一般地说, <Delback> 将位於目前游标位置前一个字元加以删除。 >> 现在做 -- 键入一些字元,然后键入几次 <Delback> 来删除它们。 不要担心这个档案会被更动;您不会影响到原来的快速指南。 (您现在看到的)这一个是您的个人拷贝。 当一行文字变得比「在窗格中的一行」长时,这一行文字会「接续」到第二行窗 格行。这时一个反斜线「\」(或如果您使用窗口化的显示,则是一个小小弯弯 的箭头)会位在其右边界以指出此行接续著。 >> 插入文字,一直到您达到右边界,然后再继续插入。 您会看到一个接续行出现。 >> 使用 <Delback> 删除一些文字,直到此行再次成为一个窗格行。 接续行消失了。 您可以像删除其他字元一样地删除 Newline 字元。将位在两行中的 Newline 字 元删除会让它们合并成为一行。如果合并的结果使这一行太长,以致无法符合窗 格的宽度,它会以一个接续行来显示。 >> 移动游标到本行的开头并键入 <Delback>。 这会将本行与其前一行结合为一行。 >> 键入 <Return> 以重新插入您刚才删除的 Newline 字元。 记得大部份的 Emacs 指令都可以给予一个重复计数( repeat count );这也 包括了文字字元。重复一个文字字元会将它插入数次。 >> 现在就试一下 -- 键入 C-u 8 * 以插入 ********。 您现在已经学到了「键入个什么东西进 Emacs 以及修正错误」的大部份基本方 法。您也可以「以字或行为单位」地删除。这里有份关於「删除操作」的摘要: <Delback> 删除游标所在的 前一个字元 C-d 删除游标所在的 后一个字元 M-<Delback> 删除游标所在的 前一个字 M-d 删除游标所在的 后一个字 C-k 删除从游标所在到「行尾」间的字元 M-k 删除从游标所在到「句尾」间的字元 注意「<Delback> 和 C-d」还有「M-<Delback> 和 M-d」是平行地自 C-f 和 M-f 扩充出来的(嗯,<Delback> 并不是控制字元,但是没什么好担心的)。 C-k 和 M-k 在某种程度上与 C-e 和 M-e 一样,如果把「一行」和「一句」作 为类比的话。 您也可以只以一种方法来删除缓冲区内的任何部份,先移动到您想要删除的部份 的一端,然后键入 C-@ 或 C-SPC (任一个即可)。( SPC 指的是 Space Bar )再移到那部份的另一端,接著键入 C-w 。这样就会把介於这两个位置间的所 有文字删除。 >> 移动游标到上一段开头的「您」字。 >> 键入 C-SPC 。 Emacs 应该会在萤幕的下方显示一个「Mark set」讯息。 >> 移动游标到第二行中的「端」字。 >> 键入 C-w 。这样会把从「您」开始到刚好「端」之前的文字删除。 要注意的是「杀掉( killing )」和「删除( deleting )」的不同在於被杀 掉的可以拉回,而被删除的则不能。【有点难以理解,您可以这么想:(1)「被 杀掉的」尚存尸骨,而「被删除的」则尸骨无存了!可见得对电脑资料来说, 「删除」比「杀掉」严重多了。(2)实际上,就算被删除了,我们还是有技术可 以把它救回来,尤其是文字资料,前提是删除后不能进行实体记忆体的格式化动 作。但这对於一般使用者而言是不可能的,因此就不考虑这情形了。】重新插入 被杀掉的文字称为「拉回( yanking )」。一般而言,可以移除掉很多文字的 指令会把那些文字储存起来(它们设定成您可以将文字拉回),而那些只是删除 一个字元或者只是除去空白行或空白的指令,则不会储存这些被删除的文字(因 此您不能将那文字拉回)。 >> 移动游标到一非空白行的开始。 然后键入 C-k 杀掉在那一行上的文字。 >> 第二次键入 C-k。您将会看到它杀掉跟在那一行后面的 Newline 字元。 请注意单独的 C-k 会把一行的内容杀掉,而第二个 C-k 则会杀掉那一行本身, 并且使得所有其他的行向上移动。C-k 以很特别的方式来处理数字参数,它会杀 掉很多行以及它们的内容,这不仅仅是重复而已,C-u 2 C-k 会把两行以及它们 的 Newline 字元杀掉;如果只是键入 C-k 两次并不会这样。 将被杀掉的文字回复的动作称为「拉回( yanking )」。(把它想像成您把别 人从您身上夺去的东西猛力地拉回来)您可以在您删除文字的地方拉回,也可以 在文字的其他地方拉回。您可以拉回数次同样的文字,以制作它的数份拷贝。 拉回的指令为 C-y。它会在目前游标的位置重新插入最后杀掉的文字。 >> 试试看;键入 C-y 将文字拉回。 如果您连续地做了数次 C-k,所有被杀掉的文字都会被储存在一起,因此做一次 C-y 就会把所有这些行都拉回来。 >> 现在做一下,键入 C-k 数次。 现在要回复那些杀掉的文字: >> 键入 C-y。然后把游标往下移动个几行,再一次键入 C-y。 您现在知道如何复制某些文字了。 如果您有一些文字想要拉回来,但是后来您又杀了某些东西,那么该怎么做呢? C-y 会把最近杀掉的拉回来,但是先前的文字并没有消失,您可以用 M-y 来回 到它。当您已经使用 C-y 把最近杀掉的拉回来之后,再键入 M-y 来把这些拉回 来的文字替换为先前所杀掉的。一次又一次地键入 M-y 会把先前再先前所杀掉 的文字带回来。当您到了您想找的文字时,您不需要做任何事来保存它,只要继 续您的编辑,把这些已拉回的文字留在那里就好。 如果您 M-y 做了很多次,您可能会回到起始点,也就是最近杀掉的。 >> 杀掉一行,到处绕绕,再杀掉另一行。 然后用 C-y 将第二次杀掉的那行带回来。 然后再用 M-y,它将会被第一次杀掉的那行取代。 再做几次 M-y 看看您会得到什么。 不间断地做,直到第二个杀掉行回来,再做个几次。 如果您想的话,您可以试著给 M-y 正的或是负的参数。 * 取消动作( UNDO ) -------------------- 如果您对文字做了一些改变,后来觉得它是个错误,您可以 Undo 指令取消这一 个改变,C-x u。 通常 C-x u 会把一个指令所造成的改变取消掉;如果您在一行中重复了许多次 C-x u,每一个重复都会取消额外的指令。 但是有两个例外: (1) 没有改变文字的指令不算(这包括了游标移动的指令还有卷轴指令); (2) 自行键入的字元以一群一群 -- 每群最多 20 个 -- 来进行处理。 (这是为了减少您在取消「插入文字动作」所必须键入 C-x u 的次数) >> 以 C-k 将这一行杀掉,然后键入 C-x u 后它会再次出现。 C-_ 是另一个取消指令;它的作用就和 C-x u 一样,但是在一行中它比较容易 键入许多次。C-_ 的缺点是在某些键盘中不太清楚如何键入它,这也是为什么我 们同时提供 C-x u 的原因。在某些终端机,您可以按住 CONTROL 再键入 / , 来键入 C-_。 一个数字参数对 C-_ or C-x u 来说,是作为重复的次数。 * 档案( FILE ) ---------------- 为了使您编辑的文字永久保存,您必须把它放到一个档案中。不然,当您离开 Emacs 后,它就会随之消失。为了把您的文字放在档案中,您必须在您键入这些 文字前「找( find )」档案。(这也称之为「拜访( visiting )」档案) 找一个档案表示您可以在 Emacs 中看到档案的内容。从许多方面来看,它就像 是您直接编辑那个档案一样。然而,直到您「储存」这个档案之前,您使用 Emacs 编辑所做出的改变并不会保存下来。这就是为什么当您不想要时,您可以 避免留下修改到一半的档案在系统中。即使当您储存了,Emacs 也会把原本的档 案以一个不同的名称保留下来,若您稍后觉得您的改变是一个错误的话,就可以 使用它。 在靠近萤幕的下方,您可以看到由破折号开始与结束的一行 -- 通常是以「--:-- TUTORIAL.cn」或其他类似的东西作为开始。这是萤幕的一部分,通常用来表示 您正在拜访的档案。现在,您正在拜访的档案叫做「TUTORIAL.cn」,它是您个 人的拷贝。当您以 Emacs 找出一个档案时,那个档案的名字就会出现在那个地 方。 关於寻找档案的指令中,有一个很特别的是,您必须说出这个您想要的档案名称。 我们说这个指令「从终端机中读进了一个参数」。(在这个例子中,这参数就是 档案的名称)当您键入这个指令后, C-x C-f 找一个档案 Emacs 会要您键入档名。您所键入的档名会出现在萤幕的底行。在被用来作为这 种形式的输入时,底行被称为小缓冲区( minibuffer )。您可以使用正常的 Emacs 编辑指令来编辑这个档名。 当您正在键入档名时(或是任何的小缓冲区输入时),您可以用 C-g 这个指令 来取消它。 >> 键入 C-x C-f,然后键入 C-g。这会取消小缓冲区, 并且也会取消使用这个小缓冲区的 C-x C-f 指令。 因此您没有找任何档案。 当您已经键入了这个档名,请键入 <Return> 来结束它。然后 C-x C-f 指令就 会开始运作,并且找到您所选择的档案。小缓冲区在当 C-x C-f 指令结束时就 会消失。 过了一会儿,档案的内容就会出现在萤幕,然后您就可以编辑它的内容。当您想 要您的改变永久保存时,键入这个指令: C-x C-s 储存这个档案 这会把在 Emacs 中的文字复制到档案中。当您第一次做这个动作时,Emacs 会 将原始的档案重新命名成一个新的名字,这样它才不会消失。新的名字通常会加 入「~」到原始档案的名字后面。 当储存结束时,Emacs 会把写入档案的名字列出来。您应该经常地进行储存,这 样子如果系统当机时,您就不会损失太多工作。 >> 键入 C-x C-s 以储存本快速指南的您的拷贝。 这会把「Wrote ...TUTORIAL.cn」这个讯息显示在萤幕的下方。 注意:在某些系统中,键入 C-x C-s 将会把萤幕冻结,您将看不到从 Emacs 来 的任何输出。这表示操作系统一个称为「流程控制」的「功能」将 C-s 指令拦 截住,并且不让它传到 Emacs。要取消萤幕的冻结,请键入 C-q。然后到 Emacs 使用手册中看看对於「渐进式搜寻的同时进入( Spontaneous Entry to Incremental Search )」这个主题,以取得处理这个「功能」的建议。 您可以找出一个已经存在的档案,然后观看它或编辑它。您也可以找一个还没有 存在过的档案。这是以 Emacs 建立一个档案的方法:找这个档案,就从零开始, 然后开始插入文字到这个档案中。当您要求「储存」这个档案,Emacs 会真的建 立一个档案,并把您所插入的文字摆到档案中。从那时候开始,您就可以当自己 是在编辑一个已经存在的档案了。 * 缓冲区( BUFFER ) -------------------- 如果您以 C-x C-f「找」第二个档案,第一个档案仍然存在 Emacs 内。要切换 回它,您可以 C-x C-f 再找它一次。依此方式,您可以在 Emacs 内开启不少档 案。 >> 以键入 C-x C-f foo <Return> 的方式建立一个名为「foo」的档案。 然后插入一些文字,编辑它,然后再以 C-x C-s 储存「foo」。 最后,键入 C-x C-f TUTORIAL.cn <Return> 回到本快速指南。 Emacs 储存每个档案的文字在一个称为「缓冲区( buffer )」的物件中。找一 个档案会在 Emacs 内部建立一个缓冲区。想要看目前存在您的 Emacs 的工作中 缓冲区列表,键入 C-x C-b 列出缓冲区 >> 现在就试一下 C-x C-b 看看每一个缓冲区是如何命名的,它也可能同时拥有一个「储存其内容的档案」 的名称。您在一个 Emacs 窗格所见到的「任何」文字都是某个缓冲区的一部份。 >> 键入 C-x 1 以离开缓冲列表 当您有数个缓冲区时,在任何时候其中只有一个是「目前作用的」。而那个就是 您在编辑的缓冲区。如果您想要编辑另一个缓冲区,那么您必须「切换」到它。 如果您想要切换到连接到某个档案的缓冲区,您可以用 C-x C-f 再次拜访那个 档案。但是有个比较简单的方式:使用 C-x b ;在这个指令中,您必须键入缓 冲区的名称。 >> 键入 C-x b foo <Return> 以回到含有档案「foo」的文字的缓冲区。 然后建入 C-x b TUTORIAL <Return> 以回到本快速指南。 就大部份的情况来说,缓冲区的名称与档案的名称是相同的(除去了档名中的目 录部份)。然而并不总是如此。您以 C-x C-b 所制作出的缓冲区列表总是会显 示给您每一个缓冲区的名称。 您在一个 Emacs 窗格中所见到的「任何」文字总是某个缓冲区的一部份。有一 些缓冲区并没有连接到档案。举例来说,命名为「*Buffer List*」的缓冲区并 没有任何档案。它是包含有您以 C-x C-b 指令所制作出来的缓冲区列表的缓冲 区。命名为「*Messages*」的缓冲区也没有连接到任何档案;它在您的 Emacs 操作阶段中包含出现在底行的讯息。 >> 键入 C-x b *Messages* <Return> 来看看讯息的缓冲区。 然后键入 C-x b TUTORIAL <Return> 回到本快速指南。 如果您对档案中的文字做了修改,然后找另一档案,这个动作并不会储存第一个 档案。它的修改仍旧存在 Emacs 中,也就是在那个档案的缓冲区中。对於第二 个档案的建立或编辑并不会影响到第一个档案的缓冲区。这样子非常有用,但这 个情形也表明了您需要「一个方便的方法」来储存第一个档案的缓冲区。只是为 储存第一个档案就必须以 C-x C-f 切换缓冲区,才能以 C-x C-s 将它储存,总 是个让人讨厌的过程。因此我们有 C-x s 储存一些缓冲区 C-x s 会询问您关於您已做出修改但还没储存的每一个缓冲区。它会问您,对於 每一个这样的缓冲区,是否要储存? >> 插入一行文字,然后键入 C-x s。 它应该会问您是否要储存名为 TUTORIAL.cn 的缓冲区。 键入『y』以回答要储存。 * 扩充指令集( EXTENDING THE COMMAND SET ) ------------------------------------------- 由於 Emacs 拥有太多指令,即便使用上所有的 CONTROL 和 META 字元,也没办 法完全摆上。Emacs 以 X(扩充『eXtend』)指令来解决这个问题。扩充指令有 两种型式: C-x 字元扩充。后面跟著一个字元。 M-x 有名称的指令扩充。后面跟著一个长的名称。 还有一些指令通常来说是很有用的,但是比您已经学到的指令较少使用。您已经 看过其中两个:档案指令中的 C-x C-f 去寻找,以及 C-x C-s 去储存。其他的 例子则有结束 Emacs 阶段的指令 -- 这个指令是 C-x C-c。(不要担心您会失 去已经做出的改变,C-x C-c 在它杀掉 Emacs 之前会提供储存每一个变动的档 案的机会。) C-z 是 *暂时* 离开 Emacs 的指令 -- 因此您稍后可以回到同样的 Emacs 阶段。 在某些允许它的作用的系统中, C-z 会「暂停住( suspends )」Emacs,也就 是说,它会回到 shell 但不会把 Emacs 毁掉。在最常用的 shell 中,您可以 用『fg』或『%emacs』两种指令恢复 Emacs。 在没有提供暂停功能的系统中,C-z 会在 Emacs 底下建立一个 subshell 以让 您有机会执行其他的程式,并且在稍后回到 Emacs,它并没有真的离开 Emacs。 在这个例子中,shell 指令『exit』是从subshell 回到 Emacs 的通常方式。 使用 C-x C-c 的时机是当您打算要登出时。它也非常适合用来离开被其他邮件 处理程式,以及许多不同的应用程式所启动的 Emacs。然而在一般的状况下,如 果您不打算登出,最好是把 Emacs 暂停而不是离开它。 有许多 C-x 的指令。这里是一份您已经学过的列表: C-x C-f 找档案。 C-x C-s 储存档案。 C-x C-b 列出缓冲区。 C-x C-c 离开 Emacs。 C-x 1 除了一个外,删去其他所有的窗格。 C-x u 取消动作。 以扩充来命名的指令通常是不太常使用的指令,或是只在特定的模式下才会使用 的指令。一个例子是取代字串指令,它会全域地将一个字串以另一个来取代。当 您键入 M-x 时,Emacs 会在萤幕的底端询问您,然后您也应该键入这个指令的 名称。在这个例子中是『replace-string』只要键入『repl s<TAB>』,然后 Emacs 将会补齐这个名称。以 <Return> 来结束这个指令名称。 取代字串指令需要两个参数 -- 被取代的字串以及用来取代它的字串。您必须以 Newline 字元来结束每一个参数。 >> 将游标移到本行的下两行空白,然后键入 M-x repl s<Return>changed<Return>altered<Return>。 【为了说明的目的,於下保留一行原文。 Notice how this line has changed: you've replaced... 】 请注意这一行是怎么改变的:在游标的起始位置之后,您已经将 c-h-a-n-g-e-d 这个字 -- 不管它在哪里出现 -- 以「altered」这个字来取代了。 * 自动存档( AUTO SAVE ) ------------------------- 当您在一个档案中做了修改,但是还没有将它们储存起来,那么如果您的电脑当 机,它们将有可能遗失。为了避免这种情形发生在您的身上,Emacs 会定期地将 您正在编辑的档案写入「自动储存」档案中。自动储存档案在档名的前后会各有 一个 # 符号;举例来说,如果您的档案名为「hello.c」,那么它的自动储存档 案的档名就是「#hello.c#」。当您以平常的方式储存档案时,Emacs 就会把它 的自动储存档删除。 如果当机,您可以经由正常地寻找档案,(指的是您在编辑的档案而不是自动储 存档)然后键入 M-x recover file<Return> 来回复您的自动储存档。当它要求 确认时,键入 yes<Return> 以继续并回复自动储存的资料。 * 回应区( ECHO AREA ) ----------------------- 如果 Emacs 见到您很慢地键入多字元指令,它会将它们显示在位於窗格下方, 称为「回应区」的区域给您参阅。回应区位在窗格的最后一行。 * 状态行( MODE LINE ) ----------------------- 位在回应区的正上面是称为「状态行」的一行。状态行显示出一些信息,如: --:** TUTORIAL.cn (Fundamental)--L670--58%---------------- 本行提供一些关於「Emacs 的状态」以及「您正在编辑的文字」的有用信息。 您已经知道档名的意义是什么了 -- 就是您找的档案。-NN%-- 指出目前您在文 字档中的位置;它的意思是说:有 NN 百分比的文字位在窗格的上面。如果档案 的顶端就位在窗格中,那么它就会显示 --Top-- 而不是 --00%--。如果档案的 底部就位在窗格中,那么它是显示 --Bot--。如果您正在看的文字档很小,在窗 格中就足以看到全部的内容,那么状态行就会显示 --All--。 L 和数字以另一种方式来表示出位置:它们给出了目前所在的行数( Line )。 在靠近前面的星号表示您已经对这些文字做了改变。在您刚拜访或储存一个档案 之后,状态行的那个部分会没有星号,只有破折号。 状态行中位於小括弧里面的部分,是用来告诉您正在使用什么编辑模式。预设的 模式是 Fundamental,也就是您现在使用的。它是「主模式」的一个例子。 Emacs 有许多不同的主模式。它们之中有一些是用来编辑不同的语言以及/或不 同种类的文字,像是 Lisp 模式、 Text 模式等等。在任何的时间只有一个主模 式可以作用,并且它的名称总可以在状态行中被找到,就在现在的 「Fundamental」中的位置。 每一个主模式都使得一些指令的行为表现得不太一样。举例来说,在一个程式中 有一些指令用来制作出注解,而由於每一种程式语言对於一个注解应该长得像什 么,都有著不同的想法,因此每一个主模式都必须以不同的方式来插入注解。每 一个主模式是一个延伸指令的名称,使得您可以用来切换至那个模式。举例来说, M-x fundamental-mode 就是切换到 Fundamental 模式的一个指令。 如果您想要编辑人类语言的文字档案 -- 像是现在的这一个,您应该使用 Text 模式。 >> 键入 M-x text mode<Return>。 不要担心,没有任何一个您已经学过的 Emacs 指令,会被改变成任何非常不同 的形式。但是您可以发现到 M-f 和 M-b 现在把撇号(')视为字的一部分。先 前,在 Fundamental 模式中,M-f 和 M-b 将撇号视为字的分隔符号。 主模式通常会像上述那个例子一样,做出一些精巧的改变:大部分的指令在每一 个主模式中「做同样的事」,但是它们以一点点不同的方式来工作。【再举个例 子,接续上面所开的头,以程式语言的注解来说。同样一个插入注解的动作,因 为您使用的程式语言/主模式的不同而不同。若您使用 C 语言,Emacs 插入 『/* 介於中间的为注解区块 */』;若您使用的是 Fortran 语言,Emacs 插入 『c 以字元 c 为首的为注解行』;若您使用的是 Basic 语言,Emacs 则插入『' 撇号以后的为注解文字』。编辑器的弹性如此,实在没有必要为了不同的语言、 目的或外观,设计特殊化的编辑器。「求大同,存小异」在这里也是成立的。】 要浏览您现在所处的主模式的文档,键入 C-h m。 >> 使用 C-u C-v 一或数次,将本行带到靠近萤幕的上方。 >> 键入 C-h m,看看 Text 模式与 Fundamental 模式是哪里不同。 >> 键入 C-x 1 将文档从萤幕移除掉。 主模式之所以称为「主要( major )」的原因是因为它们也有次模式( minor mode )。次要的模式并不是主模式的其他选择,而只是次要的更改。每一个次 模式可以被它本身启用或停止,和所有其他的次模式无关,并且也和您的主模式 无关。所以您可以不使用次模式,或一个,或任何数量的次模式的组合。 有一个叫做 Auto Fill 模式的次模式非常有用,特别是在编辑人类语言的文字 时。当这个模式启用时, Emacs 在当您插入文字并且使一行太宽时,会将那一 行,在字与字之间自动地分隔开。 您可以 M-x auto fill mode<Return> 来将 Auto Fill 模式启用。当这个模式 启用时,您可以使用 M-x auto fill mode<Return> 来将它取消。当这个模式不 用时,则这个指令会将它启动,而当这个模式启用时,这个指令会将它关闭。我 们说这个指令用来「切换( toggle )」模式。 >> 现在键入 M-x auto fill mode<Return>。然后一再地插入字串 「 asdf 」,直到您看到它分成两行。您必须在它们之间摆上空白, 因为 Auto Fill 只在空白处断行。 边界通常被设定为 70 个字元,但是您可以用 C-x f 指令来改变它。您应该以 一个数字参数的方式来给定您所希望的边界设定。 >> 键入 C-x f 并附上引数 20:『C-u 2 0 C-x f』。 然后键入一些文字,看看 Emacs 以 20 个字元, 在行与行之间进行 fill 动作。然后再用一次 C-x f 将边界设回 70。 如果您在一个段落的中间做出改变,Auto Fill 模式并不会为您重新进行 fill 的动作( re-fill )。要 re-fill 这个段落,键入 M-q (META-q),而游标必 须处在其中。 >> 移动游标到前一段中,然后键入 M-q。 * 搜寻( SEARCHING ) --------------------- Emacs 可以搜寻字串(字串可以是一群连续的字元或字)【就中文来说,字元和 字基本上意义相同;此处所指的『字』,是英文中没有被空白隔开的字元集 合。】,往前或往后搜寻都可以。搜寻一个字串是一种游标移动指令,它会将游 标移动到字串出现的下一个地方。 Emacs 搜寻指令与大部分编辑器的搜寻指令不同的地方在於,它是「渐进的 ( incremental )」。这表示搜寻发生在您键入想要搜寻的文字串后。 要开始搜寻的指令是:C-s 往前搜寻,C-r 往后搜寻。但先等一下!现在先不要 试。 当您键入 C-s 时,会发现到有一个字串「I-search」出现在回应区中作为提示。 它告诉您 Emacs 现在正处於称为「渐进式搜寻」的状态中,等待您键入您想要 搜寻的字串。<Return> 会结束一个搜寻。 >> 现在键入 C-s 开始一个搜寻。慢一点,一次键入一个字元, 键入『cursor』这个字,每键入一个字元时,稍微停一下, 注意看看游标发生了什么事。现在您已曾经搜寻过「cursor」这个字了。 >> 再次键入 C-s 来搜寻「cursor」的下一个出现位置。 >> 现在键入 <Delback> 四次,看看游标是如何移动的。 >> 键入 <Return> 结束搜寻。 您有没有看到发生了什么?在一个渐进式搜寻中,Emacs 试著要走到您键入的字 串的下一个出现位置。要移动到游标所在的下一个出现位置,只要再键入 C-s 一次。如果并没有这样的出现位置存在,Emacs 会哔一声,并告诉您目前的搜寻 「失败」。另外 C-g 也可以用来结束搜寻。 注意:在某些系统中,键入 C-s 将会把萤幕冻结,您将看不到从 Emacs 来的任 何输出。这表示操作系统一个称为「流程控制」的「功能」将 C-s 指令拦截住, 并且不让它传到 Emacs。要取消萤幕的冻结,请键入 C-q。然后到 Emacs 使用 手册中看看对於「渐进式搜寻的同时进入( Spontaneous Entry to Incremental Search )」这个主题,以取得处理这个「功能」的建议。 如果您在一个渐进式搜寻的中间,并且键入 <Delback>,您可以发现在搜寻字串 中的最后一个字元被消除了,并且搜寻会回到这个搜寻的最后一个地方。举例来 说,假设您已经键入了『c』,用来寻找「c」的第一次出现。现在如果您键入 『u』,游标会移动到「cu」的第一次出现位置。现在键入 <Delback> ,这会将 「u」从搜寻字串中消除,并且游标会移回到「c」的第一次出现位置。 如果您在一个搜寻的中间,并且键入一个 CONTROL 或 META 字元的话,(但有 一些例外 -- 对搜寻而言特别的字元,像是 C-s 和 C-r ),搜寻会被结束。 C-s 会开始一个搜寻,它会寻找搜寻字串在目前游标位置「之后」,的任何出现 位置。如果您想要在先前文字中搜寻,键入 C-r 作为替代。除了搜寻的方向相 反之外,我们所说的有关 C-s 的所有事情,同样地可以应用到 C-r 上。 * 多重窗格( MULTIPLE WINDOWS ) -------------------------------- Emacs 许多好功能的其中之一是,您可以在萤幕中同时展示超过一个窗格。 >> 移动游标到这一行并且键入 C-u 0 C-l。 >> 现在键入 C-x 2,它会将萤幕平分成两个窗格。 这两个窗格都显示著这个快速指南。游标则停留在上方的窗格。 >> 键入 C-M-v 以卷动下方的窗格。 (如果您并没有一个真的 META 键,则键入 ESC C-v 亦可。) >> 键入 C-x o(『o』指的是其他『other』的意思), 将游标移动到下方的窗格。 >> 在下方的窗格中,使用 C-v 和 M-v 来卷动它。 继续维持在上方的窗格中阅读这些指引。 >> 再一次键入 C-x o 将游标移回到上方的窗格。 游标会回到它在上方窗格中,原本所在的位置。 您可以持续使用 C-x o 在窗格之间切换。每一个窗格有它自己的游标位置,但 是只有一个窗格会真的显示出游标。所有通常的编辑指令只会应用到那个游标所 在的窗格。我们称这个为「被选择的窗格」。 指令 C-M-v 在当您於一个窗格中编辑文字,并使用其他的窗格作为参考之用时, 是非常有用的。您可以将游标一直保持在您正在编辑的窗格中,并以 C-M-v 指 令在其他的窗格循序地前进。【验证工作特别适合以这种方式来进行,如 GNU 中译小组:找一个原始英文档案;再找它翻译好的中文档案,编辑这个「被选择 的窗格」,以 C-M-v 指令跟上验证中的段落……。】 C-M-v 是 CONTROL-META 字元的一个例子。如果您有一个真的 META 键,您可以 同时按住 CONTROL 和 META 再键入 v 来键入 C-M-v。CONTROL 或 META 「谁先 被按住」并没有影响,因为这两个键都是用来修饰您所键入的字元。 如果您并没有一个真的 META 键,您可以使用 ESC 来作为替代,这样子顺序就 有关系了:您必须键入 ESC ,跟著键入 CONTROL-v,CONTROL-ESC v 并不会作 用。这是因为 ESC 是一个具有本身作用的字元,而不是一个修饰键。 >> (在上方窗格)键入 C-x 1 以除去下方窗格。 (如果您已经在底端的窗格键入 C-x 1,那么将会把上面的窗格隐藏住。将这个 指令想像成「只保留一个窗格 -- 我正在编辑的这个。」) 您不需要在两个不同的窗格中显示相同的缓冲区。如果您使用 C-x C-f 在一个 窗格中找档案,另一个窗格并不因而改变。您可以在独立的任一个窗格中找〔它 自己的〕一个档案。 这里有另外一个方式可以用来,使用两个窗格显示两个不同的东西: >> 键入 C-x 4 C-f,后面跟著您的其中一个档案的名称。 以 <Return> 作为结束。看看指定的档案出现在下方的窗格。 游标也跑到那里。 >> 键入 C-x o 以回到上方的窗格,然后以 C-x 1 删除掉下方窗格。 * 递归编辑阶层( RECURSIVE EDITING LEVELS ) -------------------------------------------- 有时候您会进入所谓的「递归编辑阶层」。它是由位在状态行的方括弧所指明, 并且包含住以小括弧来指明的模式名称。举例来说,您可能会看到 [(Fundamental)],而不是 (Fundamental)。 要离开递归编辑阶层,请键入 ESC ESC ESC。这是个全功能的「离开」指令。您 也可以使用它来除去多余的窗格,并且离开小缓冲区。 >> 键入 M-x 以进入小缓冲区;然后键入 ESC ESC ESC 离开。 您无法使用 C-g 来离开递归编辑阶层。这是因为 C-g 是用来取消指令以及「位 於」递归编辑阶层中的「引数( arguments )」之故。 * 取得更多的帮助( GETTING MORE HELP ) --------------------------------------- 在本快速指南中,我们试著仅提供刚刚好的信息让您可以开始使用 Emacs。在 Emacs 中有太多可取得的信息,想要在这里全部解释是不可能的。然而,您也许 会想要学习更多 Emacs 相关的信息,因为它有许多其他有用的功能。Emacs 提 供了「阅读有关 Emacs 指令」的指令。这些「help」指令都以 CONTROL-h 这个 字元作为开头,称作为「Help 字元」。 要使用 Help 功能,键入 C-h 字元,然后再键入一个说明您所需要的帮助的字 元。如果您真的不知道要问什么,那么请键入『C-h ?』,此时 Emacs 将会告诉 您它能够提供的帮助。如果您已经键入 C-h,但发现您并不需要任何帮助,键入 C-g 来取消掉它就是了。 (有些网站将 C-h 这个字元的意义改变了。他们真的不应该把它设为对所有使 用者全部都适用的方法,所以您现在就有了个理由来抱怨系统管理者了。在此同 时,如果 C-h 并没有在窗格的底部显示任何有关帮助的讯息,试著键入 F1 键, 或是 M-x help <Return>。) 最基本的 HELP 功能是 C-h c。键入 C-h,字元 c,以及一个或一串字元;然后 Emacs 会显示一个非常简短的有关这个指令的解释。 >> 键入 C-h c C-p。 讯息应该会像是这样: C-p runs the command previous-line 这告诉了您「函数的名称」。函数名称主要是用来自订以及扩充 Emacs。但是由 於函数名称是由「用来指出这指令在做些什么」而被选定,它们因此也可以作为 非常简短的文档 -- 足够提醒您已经学过的指令。 多字元指令像是 C-x C-s 和 (如果您没有 META 或 EDIT 或 ALT 键)<ESC>v 也可以在 C-h c 后面出现。 要取得更多有关一个指令的信息,用 C-h k 来取代使用 C-h c 。 >> 键入 C-h k C-p。 这会在一个 Emacs 窗格显示这个函数的说明文档以及它的名称。当您阅读完后, 键入 C-x 1 以跳离这些帮助文字。您并不需要马上跟著做。您可以做些编辑, 当参考到帮助文字时再键入 C-x 1。 这里有一些其他有用的 C-h 选项: C-h f 解释一个函数。您要键入此函数的名称。 >> 试著键入 C-h f previous-line<Return>。 这会印出 Emacs 所有的有关「实作出 C-p 这个指令的函数」的信息 C-h v 这个类似的指令会显示出「您可以用来自订 Emacs 行为的变数」的文档。 当 Emacs 要求时,您需要键入这变数的名称。 C-h a 指令相关查找( Command Apropos )。 键入一个关键字然后 Emacs 会列出所有 「在其名称中含有此关键字」的全部指令。 这些指令全部都可以经由 META-x 来启动。 对於一些指令而言,指令相关查找也会列出 「可以执行相同指令」的一个或两个字元的串列。 >> 键入 C-h a file<Return>。 这会在另一个窗格显示一个「在其名称中含有『file』的全部 M-x 指令」的列 表。您将会看到像是 C-x C-f 的「字元-指令」列在其相对应指令名称(如: find-file )的旁边。 >> 键入 C-M-v 上下移动 help 窗格。试个几次。 >> 键入 C-x 1 来删除 help 窗格。 C-h i 阅读线上使用手册( a.k.a. Info )。 这个指令将您带到了称为「*info*」的特殊缓冲区,在那, 您可以阅读安装在您的系统里的软件包的线上使用手册。 键入 m emacs <Return> 以阅读 Emacs 使用手册。 如果您在此之前未曾使用过 Info 系统,请键入『?』。 Emacs 将会带您进入 Info 模式功能的导览指南。 一旦完成了本快速指南的研读,您应该查阅 Emacs Info 使用手册,以作为主要的参考文档。 * 更多功能特色( MORE FEATURES ) --------------------------------- 您可以经由阅读 Emacs 使用手册〈不论是一本书或是在 Info 中的线上版本 (使用 Help 选单或是键入 F10 h r )〉来学到更多有关它的知识。有两个您 可能会特别喜欢的功能特色是可以节省打字量的 completion 还有简化档案处理 的 dired 。 Completion 是一种避免不必要的打字的方式。举例来说,如果您想要切换 *Messages* 缓冲区,您可以键入 C-x b *M<Tab> ,只要可以从您已经键入的文 字中确定, Emacs 就会将剩下的缓冲区名称补齐。 Completion 是在 Emacs 使 用手册的 Info 中,称为「Completion」的节点中所解释的。 Dired 使您可以在一个目录中列出档案(次目录则是可选的)、在列表中到处移 动、拜访、重新命名、删除以及对档案作操作。 Dired 是在 Emacs 使用手册的 Info 中,称为「Dired」的节点中所解释的。 使用手册也解释了许多其它 Emacs 的功能特色。 * 结论( CONCLUSION ) ---------------------- 记住,要完全离开 Emacs 请使用 C-x C-c 。要暂时离开到 shell,稍后再回到 Emacs,请使用 C-z 。 本快速指南对於所有的新手应该都是易於理解的,所以如果您发现了什么地方不 清楚,不要只是坐著怪自己 -- (向本文作者和翻译)发点牢骚吧! * 翻译( TRANSLATION ) ----------------------- 本快速指南的翻译人员列表如下,如果您在阅读本文之前,「完全」对 Emacs 没有概念,请告诉我们您的意见以作为本文后续的改进依据。翻译也提供了一份 《GNU Emacs 中文处理说明》在 http://www.gnu.org/software/chinese/guide/emacs-chinese.cn.html 〈部份 内容已经整理到本快速指南〉,也请您自行参阅。 编辑器是电脑使用者最常接触到的应用程式,因此不应该让初学者感到过於困难, 就一般的评论来说, Emacs 是不难学会使用的编辑器,但您的意见可以使它更 为贴近一般的使用者,并使电脑作为工具的角色得以充分发挥。如果您愿意提供 改进的意见,请寄 email 到<chinese-translators@gnu.org> 。请不要害羞, 我们欢迎任何有关的讨论;如果您不想寄到邮件清单,请直接 email 给本文翻 译 <chliu@gnu.org> 。请在 Title 行中包含此字串「Emacs TUTORIAL: <your issue here>」。 如果您是 Emacs 老手,GNU Chinese Translators Team (GNU/CTT) <http://www.gnu.org/software/chinese/> 欢迎您的加入,我们现在正需要愿 意投入翻译 Emacs 使用手册的人员。 本快速指南并没有采用习惯上编辑器所使用的翻译术语,一方面因为它的实际意 义与一般的编辑器不同,原文本就不同;另一方面也因为 Emacs 所采用的视觉 设计概念,早在窗口化系统之前就已经存在,本质也不相同。总之,翻译以为这 样可以帮助对於 Emacs 整个设计哲学的理解。如果收到的回覆中,大部份要求 提出修改,我们还是从善如流。 (0) 为了避免「游标移动指令」论述上的混淆,本文采用的术语为: 往「前」移( move Forward );往「后」移( move Backware ) 〔或是往「回」移〕; 往「上」移( Previous line );往「下」移( Next line )。 (1) 在本文中,「行」指的是 row,这是采用一般的习惯用法。 为了避免误导中文读者,特别在此说明。在正式的用法中: 「column」翻译为「行」,以「纵」为行(直行),也译为「栏」; 「row」翻译为「列」,以「横」为列(横列)。 读者思索一下「合纵连横」应该可以理解。 大约是因为中文原本是直书的,我们说「一行字」是没问题; 但现在大部份的情形中文是横书的,由於习惯使然也称为一行字了。 (2) 有关於「文字」及其集合的相关译文,翻译所采用的有: 编辑的「文字」:「然后键入一些文字」; 用来作为说明功能的「文档」:「这个函数的说明文档」; 特指其所说明的内容的「文本」:「实际效力以英文本为准」。 即使只是「一行字」,只要它是用来作为说明之用, 翻译还是将它视为「文档」。 (3) 「cut」的动作在 Emacs 中分为「杀掉」和「删除」,之间的差异如下: 一般编辑器中的「cut」:只有最近被 cut 的文字摆到 clipboard 中; 「杀掉( killing )」:被杀掉的文字,全部被加入到 kill ring 中; 「删除( deleting )」:被删除的文字,就是被删除了。 因此在一般编辑器中,您只能 paste「最近」被 cut 的文字; 而在 Emacs 中,您可以「拉回」任何先前被杀掉的文字,同时, 它的作法很容易。至於被删除的,因为用来作为「删除」功能的指令, 所能移去的文字数量都很少,因此也没什么好拉回的; 如果真的想回复这些文字,undo 您的动作就是了。 (4) 「window」同时翻译为「窗口」和「窗格」, 前者表示现在一般概念中的窗口系统,如「X 窗口」; 后者表示 Emacs 中的窗口,翻译在此通称为「窗格」。 Emacs 的「窗格」即使在命令列提示下也可以正常工作, 此一基本特性显然值得我们以另一个专用术语来描述它。 (5) 关於档案的术语,「找」一个档案在 Emacs 中有两种作用: 找一个「并不存在」的档案,读者应认知为「开新档案」; 找一个「已经存在」的档案,则是「开启旧档」。 Emacs 只以一个「找」的动作来解决,主要的原因是「实际上」 的软件工作如此。黑客们应该会发现这样比较自然, 因为它反应了电脑的工作方式,同时操作起来也较少废话。 (6) 在【】中的文字为翻译的注解。 (7) 关於使中文文档结构化的议题,问题已经获得解决。 (8) 本翻译文本所采用的简繁用语差异列表如下: zh cn 文件 文档 软体 软件 作业 操作 套件 包 视窗 窗口 递回 递归 骇客 黑客 资讯 信息 另外,我们也十分欢迎读者可以直接修改本快速指南,做出自己的版本,以自己 认为最为合适的方式来介绍 Emacs 。如果您做出了这样个人化的版本,并且认 为足供大家参考使用,请寄给 <chinese-coordinators@gnu.org> ,我们会将您 的版本公开在 GNU/CTT 的网页中提供给中文使用者下载。 翻译:刘 昭宏 <chliu@gnu.org> 验证:马 雪萍 * 复制( COPYING ) ------------------- 本快速指南沿袭自具有悠久历史的 Emacs 快速指南,由 Stuart Cracraft 为了 原始的 Emacs 所撰写的版本开始。 这个版本的快速指南和 GNU Emacs 一样都是版权化的,并且允许在某些条件下 散布其拷贝: Copyright (c) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002, 2003) Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of this document as received, in any medium, provided that the copyright notice and permission notice are preserved, and that the distributor grants the recipient permission for further redistribution as permitted by this notice. 本文允许在不变更文档内容的前提下刊登在任何形式的媒体中, 但需保留版权声明以及许可声明, 散布者也必须给予接受者如同此声明所允许的,进一步散布的许可。 【本段译文提供读者作为参考以帮助理解,实际效力以英文本为准。】 Permission is granted to distribute modified versions of this document, or of portions of it, under the above conditions, provided also that they carry prominent notices stating who last altered them. 本文允许在与上述相同的条件下,散布修改后的版本,或是其中的一部份, 但它们也必须带有显著的,说明由谁最后更动了它的声明。 【Copyleft 版权除了提供使用者自由外,也维护原始作者, 以及后来的修改作者的名誉权( credit )。 本段译文提供读者作为参考以帮助理解,实际效力以英文本为准。】 复制 Emacs 本身的条件较为复杂,但是具有相同的精神。请阅读 COPYING 这个 档案,并且确实给予您的朋友 GNU Emacs 的拷贝。请经由「使用、撰写、以及 分享自由软件」来帮助消除软件障碍主义(拥有权)! ;;; DO NOT PUT THIS ON ZHS OR ZHT FILE... ;;; Local Variables: ;;; coding: chinese-iso-8bit ;;; End: ;;; arch-tag: 46a53d82-a85a-46b6-bdc7-583aca063578