Mercurial > emacs
view etc/TUTORIAL.zh @ 66377:6edd64b37316
(handle_one_xevent): Handle keysyms directly mapped to
supported Unicode characters.
author | Kenichi Handa <handa@m17n.org> |
---|---|
date | Mon, 24 Oct 2005 08:05:36 +0000 |
parents | f05a048483cc |
children | e8a3fb527b77 2d92f5c9d6ae |
line wrap: on
line source
Emacs 快速指南(. Emacs 指令通常包含有 CONTROL 鍵(有時候以 CTRL 或 CTL 來標示)或是 META 鍵(有時候以 EDIT 或 ALT 來標示)。為了避免每一次都要寫出其全名, 我們將會使用下述的縮寫: C-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 CONTROL 鍵。 因此,C-f 就是:按住 CONTROL 鍵再鍵入 f 。 M-<chr> 表示當鍵入字元 <chr> 時 按住 META 或 EDIT 或 ALT 鍵。 如果沒有 META 、 EDIT 或 ALT 鍵時,則可以用 「按一下 ESC 鍵然後放開,再鍵入 <chr> 的步驟」 來作為替代。我們以 <ESC> 來表示 ESC 鍵。 重要備忘錄:要離開 Emacs 作業階段( session ),鍵入 C-x C-c (兩個字 元)。位在左側邊界的「>>」字元是讓您可以試著使用的指令的提示。舉例來說: <<Blank lines inserted around following line by help-with-tutorial>> [Middle of page left blank for didactic purposes. Text continues below] >> 現在鍵入 C-v ( View next screen )以移到下個螢幕。 (試試看,鍵入字元 v 時,按住 CONTROL 鍵) 從現在開始,您應該在每次閱讀完目前的螢幕時做一次這個動作。 要注意的是,當您從一個螢幕移到另一個時,中間會有兩行重複;這樣做是為了 提供一些連續性,讓您可以接續地閱讀文字。 您需要知道的第一件事是如何在文字中移動。您已經知道了可以 C-v 來向前移 動一個螢幕。要向後移動一個螢幕,則鍵入 M-v (按住 META 鍵,然後鍵入 v ,或是如果您沒有 META 、 EDIT 或 ALT 鍵時鍵入 <ESC>v )。 >> 試著鍵入 M-v 然後 C-v ,連續個幾次。 【現在您可以 C-v 指令移到後面「翻譯」一節,以取得關於本文的翻譯相關事 項;然後以 M-v 指令回到這裡。】 * 摘要( SUMMARY ) ------------------- 以下的指令在檢閱螢幕時相當有用:【我們現在以「螢幕」來表示「顯示檔案內 容的區域」,因為目前是處在 Emacs 中的單窗格( window )顯示狀態,如果 是在多窗格的狀態下,這裡所介紹的指令則作用在「工作中的窗格」。有關於窗 格的介紹,請見窗格( windows )一節。】 C-v 向前移動一個螢幕/窗格 M-v 向後移動一個螢幕/窗格 C-l 清除螢幕/窗格,再重新顯示所有文字, 游標所在位置會顯示於螢幕/窗格的中央。 (是 CONTROL-L 而不是 CONTROL-1 ) >> 找出游標的位置,並注意其附近的文字為何。然後鍵入 C-l 。 再次找出游標的位置,確認一下相同的文字現在也位在其附近。 如果您的終端機有 PageUp 與 PageDn 鍵的話,您也可以使用它們來以螢幕為單 位地移動,但是使用 C-v 和 M-v 會比較有效率。 * 基本的游標控制( BASIC CURSOR CONTROL ) ------------------------------------------ 螢幕到螢幕的移動是很有用,但是您如何移動到位於螢幕內文字中的特定位置呢? 有幾種方式可以進行。您可以使用方向鍵,但是將您的手放在標準的〔鍵盤〕位 置,並且使用指令 C-p 、 C-b 、 C-f 和 C-n 將比較有效率。這些字元和四個 方向鍵〔的功能〕是同等的,如下所示: 前一行 C-p : : 向後移 C-b .... 目前游標位置 .... 向前移 C-f : : 後一行 C-n >> 以 C-n 或 C-p 將游標移到圖形的中央。 鍵入 C-l 會看到整個圖形顯示在螢幕的中央。 您會發現用字母所代表的意義來記憶它們很容易:P 表示 previous 、 N 表示 next 、 B 表示 backward 、而 F 則表示 forward 。您將「總是」用到這些游 標移動指令。 >> 按幾次 C-n 把游標往下移動到這行。 >> 按幾次 C-f 往前移到這行,然後再以 C-p 往後移動。 看看當游標在本行中央時,C-p 的動作是怎樣。 每一個文字行都以一個 Newline 字元作為結束,它是用來與下一行作為分別。 在您檔案中的最後一行應該要有一個 Newline 來作為結束(但是 Emacs 並不一 定需要它來編輯檔案)。 >> 試著在一行開始的地方鍵入 C-b 。結果應該會移動到前一行的最後面。 這是因為它往後移動時越過了 Newline 字元。 C-f 也可以和 C-b 一樣地越過 Newline 字元。【Newline 字元是「不可見 ( invisible )字元」,在編輯器中一般看不到它,這裡只是告訴您:在行首 再往前走,那麼游標會跑到前一行(如果有前一行的話);在行尾再往後走,那 麼游標會跑到後一行(如果有後一行的話)。「越過 Newline 字元」會讓游標 跑到另外一行。】 >> 多按幾次 C-b,自己感覺一下游標在哪。 然後按幾次 C-f 回到這行的尾巴。 再按一次 C-f 就可以移到下一行了。 當您移動游標穿越螢幕的上方或下方時,在邊界外的文字會移位進入螢幕內。這 稱為「捲動」。它讓 Emacs 可以將游標移動到文字中的任意特定位置,同時 (游標)不會跑出螢幕外。 >> 試著以 C-n 將游標越過螢幕下方,然後看看發生了什麼事。 如果一個字元一個字元地移動太慢的話,您可以一個字一個字地移動。M-f (META-f) 往前移動一個字,M-b 則往後移動一個字。【對中文來說,則是移動 到下一個或下一個標點符號的所在。】 >> 鍵入一些 M-f 和 M-b。 當您在一個字的中間時,M-f 會移動到這個字的尾巴。當您在字與字間的空白時, M-f 會移動到下一個字的尾巴。M-b 的效果相似,只是方向不同。 >> 按幾次 M-f 和 M-b,中間夾雜一些 C-f 和 C-b, 這樣子您就可以觀察 M-f 和 M-b 在各種「位在字間或字元間」 的不同位置,所表現出來的行為。 請注意 C-f 、 C-b 和 M-f 、 M-b 兩對之間的相似性。「經常」的狀況是: META 字元是用來作為與「以語言定義出的單位(字、句子、段落)」有關的操 作,而 CONTROL 字元則是作用在「與您所編輯無關的『基本』單位(字元或行 等)」上。 這個相似性在「行與句子」之間也同樣適用:C-a 和 C-e 會將游標移動到「一 行」的 開始和結尾處,而M-a 和 M-e 則將游標移動到「一句」的 開始和結尾 處。 >> 試著按兩次 C-a,再按兩次 C-e。 試著按兩次 M-a,再按兩次 M-e。 看一下為什麼重複的 C-a 指令會沒有作用,而重複的 M-a 指令則繼續移動到下 一個句子。雖然這並不能說是完全類比,但是其中每個指令的行為看起來都十分 自然。 游標在文字中的位置也可以稱作「點位( point )」。簡單來說就是:游標表 現出螢幕中「點位」所在的文字位置。 這裡是一些簡單「游標移動( cursor-moving )操作」的整理,其中也包括了 「字和句」的移動指令: C-f 往前移動一個字元 C-b 往回移動一個字元 M-f 往前移動一個字【中文是移動到下一個標點符號】 M-b 往回移動一個字【中文是移動到上一個標點符號】 C-n 移動到下一行 C-p 移動到上一行 C-a 移動到行首 C-e 移動到行尾 M-a 移回句首 M-e 移到句尾 >> 練習幾次這些指令。這些都是最常使用到的指令。 還有兩個重要的游標動作( cursor-motion )指令,M-<( META Less-than ), 移動到文字的最開始,以及M->( META Greater-than ),移動到文字的最後。 在大部份的終端機,「<」是在 comma 上方,所以您必須要使用 shift 鍵來鍵 入。在這些終端機上,您必須使用 shift 鍵來鍵入 M-<;沒有使用 shift 鍵, 您就變成鍵入 M-comma 了。 >> 現在試一下 M-< ,移到本快速指南的最開始。 然後再重複地使用 C-v 回到這裡。 >> 現在試一下 M-> ,移到本快速指南的最後。 然後再重複地使用 M-v 回到這裡。 如果您的終端機有方向鍵的話,您也可以用方向鍵移動游標。我們有三個理由建 議您學習 C-b 、 C-f 、 C-n 、 和 C-p :(1) 任何的終端機都能使用。(2) 一旦您使用 Emacs 相當熟練了,您會發現鍵入這些 CONTROL 字元,比起使用方 向鍵快多了(因為您不需要將手移開打字區)。(3) 一旦您使用這些 CONTROL 字元指令成為習慣,您也可以很容易地學會其他進階的游標動作指令。 大部份的 Emacs 指令接受數字參數;對大部份的指令而言,它的作用是指定重 複次數。您要指定一個指令的重複次數的作法是:先鍵入 C-u,然後在您鍵入指 令前,鍵入代表重複次數的數位。如果您有一個 META(或 EDIT 或 ALT )鍵, 那麼您還有另外一個替代作法來輸入數字參數:按住 META 鍵時打入這數字。我 們建議您學習 C-u 的方法,因為它在任何終端機都可以使用。此一數字參數也 稱作為「字首參數」,因為您在這參數所作用到的指令前鍵入它。 舉例來說, C-u 8 C-f 向前移動 8 個字元。 >> 試著以一個數字參數來使用 C-n 或 C-p, 只一個指令就將游標移動到這行的附近。 大部份的指令使用數字參數來作為其重複次數,但是其中有些指令則是作為其他 用途。有幾個指令(目前您尚未學到)將它作為旗標 -- 以一個字首參數的型態 出現,而不管其值為何,它們讓這指令做些不一樣的事。 C-v 和 M-v 則是另一類的例外。當給定一個參數時,它們捲動「所指定的數量 的行(以行為單位)」,而不是以「螢幕」為單位捲動。舉例來說,C-u 8 C-v 將顯示螢幕捲動 8 行。 >> 現在試著鍵入 C-u 8 C-v。 這指令應該已經將螢幕向上移了 8 行。若您想將它再次地向下捲動,您可以在 執行 M-v 時給定一個參數。 如果您正在使用 X 視窗系統,在 Emacs 視窗左手側應該有一個稱為「捲動軸」 的長方型區域。您可以用滑鼠在捲動軸按一下來捲動文字。 >> 試著在「捲動軸內反白區域上」壓一下中間鈕。這應該會將文字捲動到 「由您所按一下滑鼠的地方」所決定的位置。 >> 當按住中間時,試著將滑鼠上下移動。 您會看到文字隨著您移動滑鼠而上下移動。 * 當 EMACS 發呆時( WHEN EMACS IS HUNG ) ----------------------------------------- 如果 Emacs 停止回應您的指令,您可以鍵入 C-g 來安全地停止它。您也可以使 用 C-g 來停止執行過久的指令。 您也可以使用 C-g 來取消數字參數或您不想要完成的指令。 >> 鍵入 C-u 100 以設定一個 100 的數字參數,然後鍵入 C-g。 現在鍵入 C-f。它應該只會移動一個字元,因為您已經以 C-g 取消了參數。 如果您已經不小心地鍵入一個 <ESC>,您可以 C-g 來取消它。 * 無效化的指令( DISABLED COMMANDS ) ------------------------------------- 有一些 Emacs 指令被「無效化」了,因此初學者不會意外地使用到它們。 如果您鍵入了某一個無效化的指令,Emacs 會顯示一個訊息,說明這個指令是什 麼,並且詢問您是否想要繼續,然後執行這指令。 如果您真的想要試一下這個指令,那麼在當 Emacs 詢問您時,請鍵入空白。一 般來說,如果您不想要執行這個無效化的指令,請以『n』來回答它。 >> 鍵入 C-x C-l (這是個無效化的指令) 然後鍵入 n 來回答問題。 * 窗格( WINDOWS ) ------------------- Emacs 可以有數個窗格,每一個顯示它自己的文字。我們在稍後會解釋如何使用 多重窗格。現在我們想要解釋如何除去多餘的窗格,然後回到基本的單窗格編輯。 它很簡單: C-x 1 One window (即,除去其他所有的窗格)。 那是個 CONTROL-x 後面跟著數字 1 。C-x 1 將含有游標的窗格擴大到整個螢幕。 它將所有其他的窗格除去。 >> 移動游標到本行並且鍵入 C-u 0 C-l。 >> 鍵入 CONTROL-h k CONTROL-f。 看看這個窗格在當一個新的窗格出現 (以顯示有關 CONTROL-f 指令的文件時),它是如何縮小的。 >> 鍵入 C-x 1 以使文件列表窗格消失。 這個指令並不像您先前所學過的指令那般,它包括了兩個字元。它是以字元 CONTROL-x 作為開始。有一整個系列的指令是以 CONTROL-x 作為開始;它們之 中有許多是與「窗格、檔案、暫存區以及相關事物」有關的。這些指令有 2 、 3 或 4 個字元長。 * 插入與刪除( INSERTING AND DELETING ) ---------------------------------------- 如果您想要插入文字,把它鍵入就是了。您可以看到的字元,像是 A 、 7 、 * 等,被 Emacs 視為文字並且可以直接插入。鍵入 <Return> ( carriage-return 鍵)以插入一個 Newline 字元。 您可以鍵入 <Delback> 以刪除您最後鍵入的字元。<Delback> 是一個的鍵盤鍵 -- 就是您通常在 Emacs 外,使用來「刪除您最後鍵入字元」的同一個。一般來 說是個在 <Return> 上方數行的大鍵,通常標示為『Delete』、『Del』或 『Backspace』。 如果在那裡有個標示為『Backspace』的大鍵,那麼那一個就是您使用來作為 <Delback> 的鍵了。某個地方可能也會有另一個標示為『Delete』的鍵,但那個 並不是 <Delback> 。 更一般地說, <Delback> 將位於目前游標位置前一個字元加以刪除。 >> 現在做 -- 鍵入一些字元,然後鍵入幾次 <Delback> 來刪除它們。 不要擔心這個檔案會被更動;您不會影響到原來的快速指南。 (您現在看到的)這一個是您的個人拷貝。 當一行文字變得比「在窗格中的一行」長時,這一行文字會「接續」到第二行窗 格行。這時一個反斜線「\」(或如果您使用視窗化的顯示,則是一個小小彎彎 的箭頭)會位在其右邊界以指出此行接續著。 >> 插入文字,一直到您達到右邊界,然後再繼續插入。 您會看到一個接續行出現。 >> 使用 <Delback> 刪除一些文字,直到此行再次成為一個窗格行。 接續行消失了。 您可以像刪除其他字元一樣地刪除 Newline 字元。將位在兩行中的 Newline 字 元刪除會讓它們合併成為一行。如果合併的結果使這一行太長,以致無法符合窗 格的寬度,它會以一個接續行來顯示。 >> 移動游標到本行的開頭並鍵入 <Delback>。 這會將本行與其前一行結合為一行。 >> 鍵入 <Return> 以重新插入您剛才刪除的 Newline 字元。 記得大部份的 Emacs 指令都可以給予一個重複計數( repeat count );這也 包括了文字字元。重複一個文字字元會將它插入數次。 >> 現在就試一下 -- 鍵入 C-u 8 * 以插入 ********。 您現在已經學到了「鍵入個什麼東西進 Emacs 以及修正錯誤」的大部份基本方 法。您也可以「以字或行為單位」地刪除。這裡有份關於「刪除操作」的摘要: <Delback> 刪除游標所在的 前一個字元 C-d 刪除游標所在的 後一個字元 M-<Delback> 刪除游標所在的 前一個字 M-d 刪除游標所在的 後一個字 C-k 刪除從游標所在到「行尾」間的字元 M-k 刪除從游標所在到「句尾」間的字元 注意「<Delback> 和 C-d」還有「M-<Delback> 和 M-d」是平行地自 C-f 和 M-f 擴充出來的(嗯,<Delback> 並不是控制字元,但是沒什麼好擔心的)。 C-k 和 M-k 在某種程度上與 C-e 和 M-e 一樣,如果把「一行」和「一句」作 為類比的話。 您也可以只以一種方法來刪除緩衝區內的任何部份,先移動到您想要刪除的部份 的一端,然後鍵入 C-@ 或 C-SPC (任一個即可)。( SPC 指的是 Space Bar )再移到那部份的另一端,接著鍵入 C-w 。這樣就會把介於這兩個位置間的所 有文字刪除。 >> 移動游標到上一段開頭的「您」字。 >> 鍵入 C-SPC 。 Emacs 應該會在螢幕的下方顯示一個「Mark set」訊息。 >> 移動游標到第二行中的「端」字。 >> 鍵入 C-w 。這樣會把從「您」開始到剛好「端」之前的文字刪除。 要注意的是「殺掉( killing )」和「刪除( deleting )」的不同在於被殺 掉的可以拉回,而被刪除的則不能。【有點難以理解,您可以這麼想:(1)「被 殺掉的」尚存尸骨,而「被刪除的」則尸骨無存了!可見得對電腦資料來說, 「刪除」比「殺掉」嚴重多了。(2)實際上,就算被刪除了,我們還是有技術可 以把它救回來,尤其是文字資料,前提是刪除後不能進行實體記憶體的格式化動 作。但這對於一般使用者而言是不可能的,因此就不考慮這情形了。】重新插入 被殺掉的文字稱為「拉回( yanking )」。一般而言,可以移除掉很多文字的 指令會把那些文字儲存起來(它們設定成您可以將文字拉回),而那些只是刪除 一個字元或者只是除去空白行或空白的指令,則不會儲存這些被刪除的文字(因 此您不能將那文字拉回)。 >> 移動游標到一非空白行的開始。 然後鍵入 C-k 殺掉在那一行上的文字。 >> 第二次鍵入 C-k。您將會看到它殺掉跟在那一行後面的 Newline 字元。 請注意單獨的 C-k 會把一行的內容殺掉,而第二個 C-k 則會殺掉那一行本身, 並且使得所有其他的行向上移動。C-k 以很特別的方式來處理數字參數,它會殺 掉很多行以及它們的內容,這不僅僅是重複而已,C-u 2 C-k 會把兩行以及它們 的 Newline 字元殺掉;如果只是鍵入 C-k 兩次並不會這樣。 將被殺掉的文字回復的動作稱為「拉回( yanking )」。(把它想像成您把別 人從您身上奪去的東西猛力地拉回來)您可以在您刪除文字的地方拉回,也可以 在文字的其他地方拉回。您可以拉回數次同樣的文字,以製作它的數份拷貝。 拉回的指令為 C-y。它會在目前游標的位置重新插入最後殺掉的文字。 >> 試試看;鍵入 C-y 將文字拉回。 如果您連續地做了數次 C-k,所有被殺掉的文字都會被儲存在一起,因此做一次 C-y 就會把所有這些行都拉回來。 >> 現在做一下,鍵入 C-k 數次。 現在要回復那些殺掉的文字: >> 鍵入 C-y。然後把游標往下移動個幾行,再一次鍵入 C-y。 您現在知道如何複製某些文字了。 如果您有一些文字想要拉回來,但是後來您又殺了某些東西,那麼該怎麼做呢? C-y 會把最近殺掉的拉回來,但是先前的文字並沒有消失,您可以用 M-y 來回 到它。當您已經使用 C-y 把最近殺掉的拉回來之後,再鍵入 M-y 來把這些拉回 來的文字替換為先前所殺掉的。一次又一次地鍵入 M-y 會把先前再先前所殺掉 的文字帶回來。當您到了您想找的文字時,您不需要做任何事來保存它,只要繼 續您的編輯,把這些已拉回的文字留在那裡就好。 如果您 M-y 做了很多次,您可能會回到起始點,也就是最近殺掉的。 >> 殺掉一行,到處繞繞,再殺掉另一行。 然後用 C-y 將第二次殺掉的那行帶回來。 然後再用 M-y,它將會被第一次殺掉的那行取代。 再做幾次 M-y 看看您會得到什麼。 不間斷地做,直到第二個殺掉行回來,再做個幾次。 如果您想的話,您可以試著給 M-y 正的或是負的參數。 * 取消動作( UNDO ) -------------------- 如果您對文字做了一些改變,後來覺得它是個錯誤,您可以 Undo 指令取消這一 個改變,C-x u。 通常 C-x u 會把一個指令所造成的改變取消掉;如果您在一行中重複了許多次 C-x u,每一個重複都會取消額外的指令。 但是有兩個例外: (1) 沒有改變文字的指令不算(這包括了游標移動的指令還有捲軸指令); (2) 自行鍵入的字元以一群一群 -- 每群最多 20 個 -- 來進行處理。 (這是為了減少您在取消「插入文字動作」所必須鍵入 C-x u 的次數) >> 以 C-k 將這一行殺掉,然後鍵入 C-x u 後它會再次出現。 C-_ 是另一個取消指令;它的作用就和 C-x u 一樣,但是在一行中它比較容易 鍵入許多次。C-_ 的缺點是在某些鍵盤中不太清楚如何鍵入它,這也是為什麼我 們同時提供 C-x u 的原因。在某些終端機,您可以按住 CONTROL 再鍵入 / , 來鍵入 C-_。 一個數字參數對 C-_ or C-x u 來說,是作為重複的次數。 * 檔案( FILE ) ---------------- 為了使您編輯的文字永久保存,您必須把它放到一個檔案中。不然,當您離開 Emacs 後,它就會隨之消失。為了把您的文字放在檔案中,您必須在您鍵入這些 文字前「找( find )」檔案。(這也稱之為「拜訪( visiting )」檔案) 找一個檔案表示您可以在 Emacs 中看到檔案的內容。從許多方面來看,它就像 是您直接編輯那個檔案一樣。然而,直到您「儲存」這個檔案之前,您使用 Emacs 編輯所做出的改變並不會保存下來。這就是為什麼當您不想要時,您可以 避免留下修改到一半的檔案在系統中。即使當您儲存了,Emacs 也會把原本的檔 案以一個不同的名稱保留下來,若您稍後覺得您的改變是一個錯誤的話,就可以 使用它。 在靠近螢幕的下方,您可以看到由破折號開始與結束的一行 -- 通常是以「--:-- TUTORIAL.zh」或其他類似的東西作為開始。這是螢幕的一部分,通常用來表示 您正在拜訪的檔案。現在,您正在拜訪的檔案叫做「TUTORIAL.zh」,它是您個 人的拷貝。當您以 Emacs 找出一個檔案時,那個檔案的名字就會出現在那個地 方。 關於尋找檔案的指令中,有一個很特別的是,您必須說出這個您想要的檔案名稱。 我們說這個指令「從終端機中讀進了一個參數」。(在這個例子中,這參數就是 檔案的名稱)當您鍵入這個指令後, C-x C-f 找一個檔案 Emacs 會要您鍵入檔名。您所鍵入的檔名會出現在螢幕的底行。在被用來作為這 種形式的輸入時,底行被稱為小緩衝區( minibuffer )。您可以使用正常的 Emacs 編輯指令來編輯這個檔名。 當您正在鍵入檔名時(或是任何的小緩衝區輸入時),您可以用 C-g 這個指令 來取消它。 >> 鍵入 C-x C-f,然後鍵入 C-g。這會取消小緩衝區, 並且也會取消使用這個小緩衝區的 C-x C-f 指令。 因此您沒有找任何檔案。 當您已經鍵入了這個檔名,請鍵入 <Return> 來結束它。然後 C-x C-f 指令就 會開始運作,並且找到您所選擇的檔案。小緩衝區在當 C-x C-f 指令結束時就 會消失。 過了一會兒,檔案的內容就會出現在螢幕,然後您就可以編輯它的內容。當您想 要您的改變永久保存時,鍵入這個指令: C-x C-s 儲存這個檔案 這會把在 Emacs 中的文字複製到檔案中。當您第一次做這個動作時,Emacs 會 將原始的檔案重新命名成一個新的名字,這樣它才不會消失。新的名字通常會加 入「~」到原始檔案的名字後面。 當儲存結束時,Emacs 會把寫入檔案的名字列出來。您應該經常地進行儲存,這 樣子如果系統當機時,您就不會損失太多工作。 >> 鍵入 C-x C-s 以儲存本快速指南的您的拷貝。 這會把「Wrote ...TUTORIAL.zh」這個訊息顯示在螢幕的下方。 注意:在某些系統中,鍵入 C-x C-s 將會把螢幕凍結,您將看不到從 Emacs 來 的任何輸出。這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔 截住,並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。然後到 Emacs 使用手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入( Spontaneous Entry to Incremental Search )」這個主題,以取得處理這個「功能」的建議。 您可以找出一個已經存在的檔案,然後觀看它或編輯它。您也可以找一個還沒有 存在過的檔案。這是以 Emacs 建立一個檔案的方法:找這個檔案,就從零開始, 然後開始插入文字到這個檔案中。當您要求「儲存」這個檔案,Emacs 會真的建 立一個檔案,並把您所插入的文字擺到檔案中。從那時候開始,您就可以當自己 是在編輯一個已經存在的檔案了。 * 緩衝區( BUFFER ) -------------------- 如果您以 C-x C-f「找」第二個檔案,第一個檔案仍然存在 Emacs 內。要切換 回它,您可以 C-x C-f 再找它一次。依此方式,您可以在 Emacs 內開啟不少檔 案。 >> 以鍵入 C-x C-f foo <Return> 的方式建立一個名為「foo」的檔案。 然後插入一些文字,編輯它,然後再以 C-x C-s 儲存「foo」。 最後,鍵入 C-x C-f TUTORIAL.zh <Return> 回到本快速指南。 Emacs 儲存每個檔案的文字在一個稱為「緩衝區( buffer )」的物件中。找一 個檔案會在 Emacs 內部建立一個緩衝區。想要看目前存在您的 Emacs 的工作中 緩衝區列表,鍵入 C-x C-b 列出緩衝區 >> 現在就試一下 C-x C-b 看看每一個緩衝區是如何命名的,它也可能同時擁有一個「儲存其內容的檔案」 的名稱。您在一個 Emacs 窗格所見到的「任何」文字都是某個緩衝區的一部份。 >> 鍵入 C-x 1 以離開緩衝列表 當您有數個緩衝區時,在任何時候其中只有一個是「目前作用的」。而那個就是 您在編輯的緩衝區。如果您想要編輯另一個緩衝區,那麼您必須「切換」到它。 如果您想要切換到連接到某個檔案的緩衝區,您可以用 C-x C-f 再次拜訪那個 檔案。但是有個比較簡單的方式:使用 C-x b ;在這個指令中,您必須鍵入緩 衝區的名稱。 >> 鍵入 C-x b foo <Return> 以回到含有檔案「foo」的文字的緩衝區。 然後建入 C-x b TUTORIAL <Return> 以回到本快速指南。 就大部份的情況來說,緩衝區的名稱與檔案的名稱是相同的(除去了檔名中的目 錄部份)。然而並不總是如此。您以 C-x C-b 所製作出的緩衝區列表總是會顯 示給您每一個緩衝區的名稱。 您在一個 Emacs 窗格中所見到的「任何」文字總是某個緩衝區的一部份。有一 些緩衝區並沒有連接到檔案。舉例來說,命名為「*Buffer List*」的緩衝區並 沒有任何檔案。它是包含有您以 C-x C-b 指令所製作出來的緩衝區列表的緩衝 區。命名為「*Messages*」的緩衝區也沒有連接到任何檔案;它在您的 Emacs 作業階段中包含出現在底行的訊息。 >> 鍵入 C-x b *Messages* <Return> 來看看訊息的緩衝區。 然後鍵入 C-x b TUTORIAL <Return> 回到本快速指南。 如果您對檔案中的文字做了修改,然後找另一檔案,這個動作並不會儲存第一個 檔案。它的修改仍舊存在 Emacs 中,也就是在那個檔案的緩衝區中。對於第二 個檔案的建立或編輯並不會影響到第一個檔案的緩衝區。這樣子非常有用,但這 個情形也表明了您需要「一個方便的方法」來儲存第一個檔案的緩衝區。只是為 儲存第一個檔案就必須以 C-x C-f 切換緩衝區,才能以 C-x C-s 將它儲存,總 是個讓人討厭的過程。因此我們有 C-x s 儲存一些緩衝區 C-x s 會詢問您關於您已做出修改但還沒儲存的每一個緩衝區。它會問您,對於 每一個這樣的緩衝區,是否要儲存? >> 插入一行文字,然後鍵入 C-x s。 它應該會問您是否要儲存名為 TUTORIAL.zh 的緩衝區。 鍵入『y』以回答要儲存。 * 擴充指令集( EXTENDING THE COMMAND SET ) ------------------------------------------- 由於 Emacs 擁有太多指令,即便使用上所有的 CONTROL 和 META 字元,也沒辦 法完全擺上。Emacs 以 X(擴充『eXtend』)指令來解決這個問題。擴充指令有 兩種型式: C-x 字元擴充。後面跟著一個字元。 M-x 有名稱的指令擴充。後面跟著一個長的名稱。 還有一些指令通常來說是很有用的,但是比您已經學到的指令較少使用。您已經 看過其中兩個:檔案指令中的 C-x C-f 去尋找,以及 C-x C-s 去儲存。其他的 例子則有結束 Emacs 階段的指令 -- 這個指令是 C-x C-c。(不要擔心您會失 去已經做出的改變,C-x C-c 在它殺掉 Emacs 之前會提供儲存每一個變動的檔 案的機會。) C-z 是 *暫時* 離開 Emacs 的指令 -- 因此您稍後可以回到同樣的 Emacs 階段。 在某些允許它的作用的系統中, C-z 會「暫停住( suspends )」Emacs,也就 是說,它會回到 shell 但不會把 Emacs 毀掉。在最常用的 shell 中,您可以 用『fg』或『%emacs』兩種指令恢復 Emacs。 在沒有提供暫停功能的系統中,C-z 會在 Emacs 底下建立一個 subshell 以讓 您有機會執行其他的程式,並且在稍後回到 Emacs,它並沒有真的離開 Emacs。 在這個例子中,shell 指令『exit』是從subshell 回到 Emacs 的通常方式。 使用 C-x C-c 的時機是當您打算要登出時。它也非常適合用來離開被其他郵件 處理程式,以及許多不同的應用程式所啟動的 Emacs。然而在一般的狀況下,如 果您不打算登出,最好是把 Emacs 暫停而不是離開它。 有許多 C-x 的指令。這裡是一份您已經學過的列表: C-x C-f 找檔案。 C-x C-s 儲存檔案。 C-x C-b 列出緩衝區。 C-x C-c 離開 Emacs。 C-x 1 除了一個外,刪去其他所有的窗格。 C-x u 取消動作。 以擴充來命名的指令通常是不太常使用的指令,或是只在特定的模式下才會使用 的指令。一個例子是取代字串指令,它會全域地將一個字串以另一個來取代。當 您鍵入 M-x 時,Emacs 會在螢幕的底端詢問您,然後您也應該鍵入這個指令的 名稱。在這個例子中是『replace-string』只要鍵入『repl s<TAB>』,然後 Emacs 將會補齊這個名稱。以 <Return> 來結束這個指令名稱。 取代字串指令需要兩個參數 -- 被取代的字串以及用來取代它的字串。您必須以 Newline 字元來結束每一個參數。 >> 將游標移到本行的下兩行空白,然後鍵入 M-x repl s<Return>changed<Return>altered<Return>。 【為了說明的目的,於下保留一行原文。 Notice how this line has changed: you've replaced... 】 請注意這一行是怎麼改變的:在游標的起始位置之後,您已經將 c-h-a-n-g-e-d 這個字 -- 不管它在哪裡出現 -- 以「altered」這個字來取代了。 * 自動存檔( AUTO SAVE ) ------------------------- 當您在一個檔案中做了修改,但是還沒有將它們儲存起來,那麼如果您的電腦當 機,它們將有可能遺失。為了避免這種情形發生在您的身上,Emacs 會定期地將 您正在編輯的檔案寫入「自動儲存」檔案中。自動儲存檔案在檔名的前後會各有 一個 # 符號;舉例來說,如果您的檔案名為「hello.c」,那麼它的自動儲存檔 案的檔名就是「#hello.c#」。當您以平常的方式儲存檔案時,Emacs 就會把它 的自動儲存檔刪除。 如果當機,您可以經由正常地尋找檔案,(指的是您在編輯的檔案而不是自動儲 存檔)然後鍵入 M-x recover file<Return> 來回復您的自動儲存檔。當它要求 確認時,鍵入 yes<Return> 以繼續並回復自動儲存的資料。 * 回應區( ECHO AREA ) ----------------------- 如果 Emacs 見到您很慢地鍵入多字元指令,它會將它們顯示在位於窗格下方, 稱為「回應區」的區域給您參閱。回應區位在窗格的最後一行。 * 狀態行( MODE LINE ) ----------------------- 位在回應區的正上面是稱為「狀態行」的一行。狀態行顯示出一些資訊,如: --:** TUTORIAL.zh (Fundamental)--L670--58%---------------- 本行提供一些關於「Emacs 的狀態」以及「您正在編輯的文字」的有用資訊。 您已經知道檔名的意義是什麼了 -- 就是您找的檔案。-NN%-- 指出目前您在文 字檔中的位置;它的意思是說:有 NN 百分比的文字位在窗格的上面。如果檔案 的頂端就位在窗格中,那麼它就會顯示 --Top-- 而不是 --00%--。如果檔案的 底部就位在窗格中,那麼它是顯示 --Bot--。如果您正在看的文字檔很小,在窗 格中就足以看到全部的內容,那麼狀態行就會顯示 --All--。 L 和數字以另一種方式來表示出位置:它們給出了目前所在的行數( Line )。 在靠近前面的星號表示您已經對這些文字做了改變。在您剛拜訪或儲存一個檔案 之後,狀態行的那個部分會沒有星號,只有破折號。 狀態行中位於小括弧裡面的部分,是用來告訴您正在使用什麼編輯模式。預設的 模式是 Fundamental,也就是您現在使用的。它是「主模式」的一個例子。 Emacs 有許多不同的主模式。它們之中有一些是用來編輯不同的語言以及/或不 同種類的文字,像是 Lisp 模式、 Text 模式等等。在任何的時間只有一個主模 式可以作用,並且它的名稱總可以在狀態行中被找到,就在現在的 「Fundamental」中的位置。 每一個主模式都使得一些指令的行為表現得不太一樣。舉例來說,在一個程式中 有一些指令用來製作出註解,而由於每一種程式語言對於一個註解應該長得像什 麼,都有著不同的想法,因此每一個主模式都必須以不同的方式來插入註解。每 一個主模式是一個延伸指令的名稱,使得您可以用來切換至那個模式。舉例來說, M-x fundamental-mode 就是切換到 Fundamental 模式的一個指令。 如果您想要編輯人類語言的文字檔案 -- 像是現在的這一個,您應該使用 Text 模式。 >> 鍵入 M-x text mode<Return>。 不要擔心,沒有任何一個您已經學過的 Emacs 指令,會被改變成任何非常不同 的形式。但是您可以發現到 M-f 和 M-b 現在把撇號(')視為字的一部分。先 前,在 Fundamental 模式中,M-f 和 M-b 將撇號視為字的分隔符號。 主模式通常會像上述那個例子一樣,做出一些精巧的改變:大部分的指令在每一 個主模式中「做同樣的事」,但是它們以一點點不同的方式來工作。【再舉個例 子,接續上面所開的頭,以程式語言的註解來說。同樣一個插入註解的動作,因 為您使用的程式語言/主模式的不同而不同。若您使用 C 語言,Emacs 插入 『/* 介於中間的為註解區塊 */』;若您使用的是 Fortran 語言,Emacs 插入 『c 以字元 c 為首的為註解行』;若您使用的是 Basic 語言,Emacs 則插入『' 撇號以後的為註解文字』。編輯器的彈性如此,實在沒有必要為了不同的語言、 目的或外觀,設計特殊化的編輯器。「求大同,存小異」在這裡也是成立的。】 要瀏覽您現在所處的主模式的文件,鍵入 C-h m。 >> 使用 C-u C-v 一或數次,將本行帶到靠近螢幕的上方。 >> 鍵入 C-h m,看看 Text 模式與 Fundamental 模式是哪裡不同。 >> 鍵入 C-x 1 將文件從螢幕移除掉。 主模式之所以稱為「主要( major )」的原因是因為它們也有次模式( minor mode )。次要的模式並不是主模式的其他選擇,而只是次要的更改。每一個次 模式可以被它本身啟用或停止,和所有其他的次模式無關,並且也和您的主模式 無關。所以您可以不使用次模式,或一個,或任何數量的次模式的組合。 有一個叫做 Auto Fill 模式的次模式非常有用,特別是在編輯人類語言的文字 時。當這個模式啟用時, Emacs 在當您插入文字並且使一行太寬時,會將那一 行,在字與字之間自動地分隔開。 您可以 M-x auto fill mode<Return> 來將 Auto Fill 模式啟用。當這個模式 啟用時,您可以使用 M-x auto fill mode<Return> 來將它取消。當這個模式不 用時,則這個指令會將它啟動,而當這個模式啟用時,這個指令會將它關閉。我 們說這個指令用來「切換( toggle )」模式。 >> 現在鍵入 M-x auto fill mode<Return>。然後一再地插入字串 「 asdf 」,直到您看到它分成兩行。您必須在它們之間擺上空白, 因為 Auto Fill 只在空白處斷行。 邊界通常被設定為 70 個字元,但是您可以用 C-x f 指令來改變它。您應該以 一個數字參數的方式來給定您所希望的邊界設定。 >> 鍵入 C-x f 並附上引數 20:『C-u 2 0 C-x f』。 然後鍵入一些文字,看看 Emacs 以 20 個字元, 在行與行之間進行 fill 動作。然後再用一次 C-x f 將邊界設回 70。 如果您在一個段落的中間做出改變,Auto Fill 模式並不會為您重新進行 fill 的動作( re-fill )。要 re-fill 這個段落,鍵入 M-q (META-q),而游標必 須處在其中。 >> 移動游標到前一段中,然後鍵入 M-q。 * 搜尋( SEARCHING ) --------------------- Emacs 可以搜尋字串(字串可以是一群連續的字元或字)【就中文來說,字元和 字基本上意義相同;此處所指的『字』,是英文中沒有被空白隔開的字元集 合。】,往前或往後搜尋都可以。搜尋一個字串是一種游標移動指令,它會將游 標移動到字串出現的下一個地方。 Emacs 搜尋指令與大部分編輯器的搜尋指令不同的地方在於,它是「漸進的 ( incremental )」。這表示搜尋發生在您鍵入想要搜尋的文字串後。 要開始搜尋的指令是:C-s 往前搜尋,C-r 往後搜尋。但先等一下!現在先不要 試。 當您鍵入 C-s 時,會發現到有一個字串「I-search」出現在回應區中作為提示。 它告訴您 Emacs 現在正處於稱為「漸進式搜尋」的狀態中,等待您鍵入您想要 搜尋的字串。<Return> 會結束一個搜尋。 >> 現在鍵入 C-s 開始一個搜尋。慢一點,一次鍵入一個字元, 鍵入『cursor』這個字,每鍵入一個字元時,稍微停一下, 注意看看游標發生了什麼事。現在您已曾經搜尋過「cursor」這個字了。 >> 再次鍵入 C-s 來搜尋「cursor」的下一個出現位置。 >> 現在鍵入 <Delback> 四次,看看游標是如何移動的。 >> 鍵入 <Return> 結束搜尋。 您有沒有看到發生了什麼?在一個漸進式搜尋中,Emacs 試著要走到您鍵入的字 串的下一個出現位置。要移動到游標所在的下一個出現位置,只要再鍵入 C-s 一次。如果並沒有這樣的出現位置存在,Emacs 會嗶一聲,並告訴您目前的搜尋 「失敗」。另外 C-g 也可以用來結束搜尋。 注意:在某些系統中,鍵入 C-s 將會把螢幕凍結,您將看不到從 Emacs 來的任 何輸出。這表示作業系統一個稱為「流程控制」的「功能」將 C-s 指令攔截住, 並且不讓它傳到 Emacs。要取消螢幕的凍結,請鍵入 C-q。然後到 Emacs 使用 手冊中看看對於「漸進式搜尋的同時進入( Spontaneous Entry to Incremental Search )」這個主題,以取得處理這個「功能」的建議。 如果您在一個漸進式搜尋的中間,並且鍵入 <Delback>,您可以發現在搜尋字串 中的最後一個字元被消除了,並且搜尋會回到這個搜尋的最後一個地方。舉例來 說,假設您已經鍵入了『c』,用來尋找「c」的第一次出現。現在如果您鍵入 『u』,游標會移動到「cu」的第一次出現位置。現在鍵入 <Delback> ,這會將 「u」從搜尋字串中消除,並且游標會移回到「c」的第一次出現位置。 如果您在一個搜尋的中間,並且鍵入一個 CONTROL 或 META 字元的話,(但有 一些例外 -- 對搜尋而言特別的字元,像是 C-s 和 C-r ),搜尋會被結束。 C-s 會開始一個搜尋,它會尋找搜尋字串在目前游標位置「之後」,的任何出現 位置。如果您想要在先前文字中搜尋,鍵入 C-r 作為替代。除了搜尋的方向相 反之外,我們所說的有關 C-s 的所有事情,同樣地可以應用到 C-r 上。 * 多重窗格( MULTIPLE WINDOWS ) -------------------------------- Emacs 許多好功能的其中之一是,您可以在螢幕中同時展示超過一個窗格。 >> 移動游標到這一行並且鍵入 C-u 0 C-l。 >> 現在鍵入 C-x 2,它會將螢幕平分成兩個窗格。 這兩個窗格都顯示著這個快速指南。游標則停留在上方的窗格。 >> 鍵入 C-M-v 以捲動下方的窗格。 (如果您並沒有一個真的 META 鍵,則鍵入 ESC C-v 亦可。) >> 鍵入 C-x o(『o』指的是其他『other』的意思), 將游標移動到下方的窗格。 >> 在下方的窗格中,使用 C-v 和 M-v 來捲動它。 繼續維持在上方的窗格中閱讀這些指引。 >> 再一次鍵入 C-x o 將游標移回到上方的窗格。 游標會回到它在上方窗格中,原本所在的位置。 您可以持續使用 C-x o 在窗格之間切換。每一個窗格有它自己的游標位置,但 是只有一個窗格會真的顯示出游標。所有通常的編輯指令只會應用到那個游標所 在的窗格。我們稱這個為「被選擇的窗格」。 指令 C-M-v 在當您於一個窗格中編輯文字,並使用其他的窗格作為參考之用時, 是非常有用的。您可以將游標一直保持在您正在編輯的窗格中,並以 C-M-v 指 令在其他的窗格循序地前進。【驗證工作特別適合以這種方式來進行,如 GNU 中譯小組:找一個原始英文檔案;再找它翻譯好的中文檔案,編輯這個「被選擇 的窗格」,以 C-M-v 指令跟上驗證中的段落……。】 C-M-v 是 CONTROL-META 字元的一個例子。如果您有一個真的 META 鍵,您可以 同時按住 CONTROL 和 META 再鍵入 v 來鍵入 C-M-v。CONTROL 或 META 「誰先 被按住」並沒有影響,因為這兩個鍵都是用來修飾您所鍵入的字元。 如果您並沒有一個真的 META 鍵,您可以使用 ESC 來作為替代,這樣子順序就 有關係了:您必須鍵入 ESC ,跟著鍵入 CONTROL-v,CONTROL-ESC v 並不會作 用。這是因為 ESC 是一個具有本身作用的字元,而不是一個修飾鍵。 >> (在上方窗格)鍵入 C-x 1 以除去下方窗格。 (如果您已經在底端的窗格鍵入 C-x 1,那麼將會把上面的窗格隱藏住。將這個 指令想像成「只保留一個窗格 -- 我正在編輯的這個。」) 您不需要在兩個不同的窗格中顯示相同的緩衝區。如果您使用 C-x C-f 在一個 窗格中找檔案,另一個窗格並不因而改變。您可以在獨立的任一個窗格中找〔它 自己的〕一個檔案。 這裡有另外一個方式可以用來,使用兩個窗格顯示兩個不同的東西: >> 鍵入 C-x 4 C-f,後面跟著您的其中一個檔案的名稱。 以 <Return> 作為結束。看看指定的檔案出現在下方的窗格。 游標也跑到那裡。 >> 鍵入 C-x o 以回到上方的窗格,然後以 C-x 1 刪除掉下方窗格。 * 遞迴編輯階層( RECURSIVE EDITING LEVELS ) -------------------------------------------- 有時候您會進入所謂的「遞迴編輯階層」。它是由位在狀態行的方括弧所指明, 並且包含住以小括弧來指明的模式名稱。舉例來說,您可能會看到 [(Fundamental)],而不是 (Fundamental)。 要離開遞迴編輯階層,請鍵入 ESC ESC ESC。這是個全功能的「離開」指令。您 也可以使用它來除去多餘的窗格,並且離開小緩衝區。 >> 鍵入 M-x 以進入小緩衝區;然後鍵入 ESC ESC ESC 離開。 您無法使用 C-g 來離開遞迴編輯階層。這是因為 C-g 是用來取消指令以及「位 於」遞迴編輯階層中的「引數( arguments )」之故。 * 取得更多的幫助( GETTING MORE HELP ) --------------------------------------- 在本快速指南中,我們試著僅提供剛剛好的資訊讓您可以開始使用 Emacs。在 Emacs 中有太多可取得的資訊,想要在這裡全部解釋是不可能的。然而,您也許 會想要學習更多 Emacs 相關的資訊,因為它有許多其他有用的功能。Emacs 提 供了「閱讀有關 Emacs 指令」的指令。這些「help」指令都以 CONTROL-h 這個 字元作為開頭,稱作為「Help 字元」。 要使用 Help 功能,鍵入 C-h 字元,然後再鍵入一個說明您所需要的幫助的字 元。如果您真的不知道要問什麼,那麼請鍵入『C-h ?』,此時 Emacs 將會告訴 您它能夠提供的幫助。如果您已經鍵入 C-h,但發現您並不需要任何幫助,鍵入 C-g 來取消掉它就是了。 (有些網站將 C-h 這個字元的意義改變了。他們真的不應該把它設為對所有使 用者全部都適用的方法,所以您現在就有了個理由來抱怨系統管理者了。在此同 時,如果 C-h 並沒有在窗格的底部顯示任何有關幫助的訊息,試著鍵入 F1 鍵, 或是 M-x help <Return>。) 最基本的 HELP 功能是 C-h c。鍵入 C-h,字元 c,以及一個或一串字元;然後 Emacs 會顯示一個非常簡短的有關這個指令的解釋。 >> 鍵入 C-h c C-p。 訊息應該會像是這樣: C-p runs the command previous-line 這告訴了您「函數的名稱」。函數名稱主要是用來自訂以及擴充 Emacs。但是由 於函數名稱是由「用來指出這指令在做些什麼」而被選定,它們因此也可以作為 非常簡短的文件 -- 足夠提醒您已經學過的指令。 多字元指令像是 C-x C-s 和 (如果您沒有 META 或 EDIT 或 ALT 鍵)<ESC>v 也可以在 C-h c 後面出現。 要取得更多有關一個指令的資訊,用 C-h k 來取代使用 C-h c 。 >> 鍵入 C-h k C-p。 這會在一個 Emacs 窗格顯示這個函數的說明文件以及它的名稱。當您閱讀完後, 鍵入 C-x 1 以跳離這些幫助文字。您並不需要馬上跟著做。您可以做些編輯, 當參考到幫助文字時再鍵入 C-x 1。 這裡有一些其他有用的 C-h 選項: C-h f 解釋一個函數。您要鍵入此函數的名稱。 >> 試著鍵入 C-h f previous-line<Return>。 這會印出 Emacs 所有的有關「實作出 C-p 這個指令的函數」的資訊 C-h v 這個類似的指令會顯示出「您可以用來自訂 Emacs 行為的變數」的文件。 當 Emacs 要求時,您需要鍵入這變數的名稱。 C-h a 指令相關查找( Command Apropos )。 鍵入一個關鍵字然後 Emacs 會列出所有 「在其名稱中含有此關鍵字」的全部指令。 這些指令全部都可以經由 META-x 來啟動。 對於一些指令而言,指令相關查找也會列出 「可以執行相同指令」的一個或兩個字元的串列。 >> 鍵入 C-h a file<Return>。 這會在另一個窗格顯示一個「在其名稱中含有『file』的全部 M-x 指令」的列 表。您將會看到像是 C-x C-f 的「字元-指令」列在其相對應指令名稱(如: find-file )的旁邊。 >> 鍵入 C-M-v 上下移動 help 窗格。試個幾次。 >> 鍵入 C-x 1 來刪除 help 窗格。 C-h i 閱讀線上使用手冊( a.k.a. Info )。 這個指令將您帶到了稱為「*info*」的特殊緩衝區,在那, 您可以閱讀安裝在您的系統裡的軟體套件的線上使用手冊。 鍵入 m emacs <Return> 以閱讀 Emacs 使用手冊。 如果您在此之前未曾使用過 Info 系統,請鍵入『?』。 Emacs 將會帶您進入 Info 模式功能的導覽指南。 一旦完成了本快速指南的研讀,您應該查閱 Emacs Info 使用手冊,以作為主要的參考文件。 * 更多功能特色( MORE FEATURES ) --------------------------------- 您可以經由閱讀 Emacs 使用手冊〈不論是一本書或是在 Info 中的線上版本 (使用 Help 選單或是鍵入 F10 h r )〉來學到更多有關它的知識。有兩個您 可能會特別喜歡的功能特色是可以節省打字量的 completion 還有簡化檔案處理 的 dired 。 Completion 是一種避免不必要的打字的方式。舉例來說,如果您想要切換 *Messages* 緩衝區,您可以鍵入 C-x b *M<Tab> ,只要可以從您已經鍵入的文 字中確定, Emacs 就會將剩下的緩衝區名稱補齊。 Completion 是在 Emacs 使 用手冊的 Info 中,稱為「Completion」的節點中所解釋的。 Dired 使您可以在一個目錄中列出檔案(次目錄則是可選的)、在列表中到處移 動、拜訪、重新命名、刪除以及對檔案作操作。 Dired 是在 Emacs 使用手冊的 Info 中,稱為「Dired」的節點中所解釋的。 使用手冊也解釋了許多其它 Emacs 的功能特色。 * 結論( CONCLUSION ) ---------------------- 記住,要完全離開 Emacs 請使用 C-x C-c 。要暫時離開到 shell,稍後再回到 Emacs,請使用 C-z 。 本快速指南對於所有的新手應該都是易於理解的,所以如果您發現了什麼地方不 清楚,不要只是坐著怪自己 -- (向本文作者和翻譯)發點牢騷吧! * 翻譯( TRANSLATION ) ----------------------- 本快速指南的翻譯人員列表如下,如果您在閱讀本文之前,「完全」對 Emacs 沒有概念,請告訴我們您的意見以作為本文後續的改進依據。翻譯也提供了一份 《GNU Emacs 中文處理說明》在 http://www.gnu.org/software/chinese/guide/emacs-chinese.zh.html 〈部份 內容已經整理到本快速指南〉,也請您自行參閱。 編輯器是電腦使用者最常接觸到的應用程式,因此不應該讓初學者感到過於困難, 就一般的評論來說, Emacs 是不難學會使用的編輯器,但您的意見可以使它更 為貼近一般的使用者,並使電腦作為工具的角色得以充分發揮。如果您願意提供 改進的意見,請寄 email 到<chinese-translators@gnu.org> 。請不要害羞, 我們歡迎任何有關的討論;如果您不想寄到郵件清單,請直接 email 給本文翻 譯 <chliu@gnu.org> 。請在 Title 行中包含此字串「Emacs TUTORIAL: <your issue here>」。 如果您是 Emacs 老手,GNU Chinese Translators Team (GNU/CTT) <http://www.gnu.org/software/chinese/> 歡迎您的加入,我們現在正需要願 意投入翻譯 Emacs 使用手冊的人員。 本快速指南並沒有採用習慣上編輯器所使用的翻譯術語,一方面因為它的實際意 義與一般的編輯器不同,原文本就不同;另一方面也因為 Emacs 所採用的視覺 設計概念,早在視窗化系統之前就已經存在,本質也不相同。總之,翻譯以為這 樣可以幫助對於 Emacs 整個設計哲學的理解。如果收到的回覆中,大部份要求 提出修改,我們還是從善如流。 (0) 為了避免「游標移動指令」論述上的混淆,本文採用的術語為: 往「前」移( move Forward );往「後」移( move Backware ) 〔或是往「回」移〕; 往「上」移( Previous line );往「下」移( Next line )。 (1) 在本文中,「行」指的是 row,這是採用一般的習慣用法。 為了避免誤導中文讀者,特別在此說明。在正式的用法中: 「column」翻譯為「行」,以「縱」為行(直行),也譯為「欄」; 「row」翻譯為「列」,以「橫」為列(橫列)。 讀者思索一下「合縱連橫」應該可以理解。 大約是因為中文原本是直書的,我們說「一行字」是沒問題; 但現在大部份的情形中文是橫書的,由於習慣使然也稱為一行字了。 (2) 有關於「文字」及其集合的相關譯文,翻譯所採用的有: 編輯的「文字」:「然後鍵入一些文字」; 用來作為說明功能的「文件」:「這個函數的說明文件」; 特指其所說明的內容的「文本」:「實際效力以英文本為準」。 即使只是「一行字」,只要它是用來作為說明之用, 翻譯還是將它視為「文件」。 (3) 「cut」的動作在 Emacs 中分為「殺掉」和「刪除」,之間的差異如下: 一般編輯器中的「cut」:只有最近被 cut 的文字擺到 clipboard 中; 「殺掉( killing )」:被殺掉的文字,全部被加入到 kill ring 中; 「刪除( deleting )」:被刪除的文字,就是被刪除了。 因此在一般編輯器中,您只能 paste「最近」被 cut 的文字; 而在 Emacs 中,您可以「拉回」任何先前被殺掉的文字,同時, 它的作法很容易。至於被刪除的,因為用來作為「刪除」功能的指令, 所能移去的文字數量都很少,因此也沒什麼好拉回的; 如果真的想回復這些文字,undo 您的動作就是了。 (4) 「window」同時翻譯為「視窗」和「窗格」, 前者表示現在一般概念中的視窗系統,如「X 視窗」; 後者表示 Emacs 中的視窗,翻譯在此通稱為「窗格」。 Emacs 的「窗格」即使在命令列提示下也可以正常工作, 此一基本特性顯然值得我們以另一個專用術語來描述它。 (5) 關於檔案的術語,「找」一個檔案在 Emacs 中有兩種作用: 找一個「並不存在」的檔案,讀者應認知為「開新檔案」; 找一個「已經存在」的檔案,則是「開啟舊檔」。 Emacs 只以一個「找」的動作來解決,主要的原因是「實際上」 的軟體工作如此。駭客們應該會發現這樣比較自然, 因為它反應了電腦的工作方式,同時操作起來也較少廢話。 (6) 在【】中的文字為翻譯的註解。 (7) 關於使中文文件結構化的議題,問題已經獲得解決。 (8) 本翻譯文本所採用的簡繁用語差異列表如下: zh cn 文件 文檔 軟體 軟件 作業 操作 套件 包 視窗 窗口 遞迴 遞歸 駭客 黑客 資訊 信息 另外,我們也十分歡迎讀者可以直接修改本快速指南,做出自己的版本,以自己 認為最為合適的方式來介紹 Emacs 。如果您做出了這樣個人化的版本,並且認 為足供大家參考使用,請寄給 <chinese-coordinators@gnu.org> ,我們會將您 的版本公開在 GNU/CTT 的網頁中提供給中文使用者下載。 翻譯:劉 昭宏 <chliu@gnu.org> 驗證:馬 雪萍 * 複製( COPYING ) ------------------- 本快速指南沿襲自具有悠久歷史的 Emacs 快速指南,由 Stuart Cracraft 為了 原始的 Emacs 所撰寫的版本開始。 這個版本的快速指南和 GNU Emacs 一樣都是版權化的,並且允許在某些條件下 散佈其拷貝: Copyright (C) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002, 2003) Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of this document as received, in any medium, provided that the copyright notice and permission notice are preserved, and that the distributor grants the recipient permission for further redistribution as permitted by this notice. 本文允許在不變更文件內容的前提下刊登在任何形式的媒體中, 但需保留版權聲明以及許可聲明, 散佈者也必須給予接受者如同此聲明所允許的,進一步散佈的許可。 【本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】 Permission is granted to distribute modified versions of this document, or of portions of it, under the above conditions, provided also that they carry prominent notices stating who last altered them. 本文允許在與上述相同的條件下,散佈修改後的版本,或是其中的一部份, 但它們也必須帶有顯著的,說明由誰最後更動了它的聲明。 【Copyleft 版權除了提供使用者自由外,也維護原始作者, 以及後來的修改作者的名譽權( credit )。 本段譯文提供讀者作為參考以幫助理解,實際效力以英文本為準。】 複製 Emacs 本身的條件較為複雜,但是具有相同的精神。請閱讀 COPYING 這個 檔案,並且確實給予您的朋友 GNU Emacs 的拷貝。請經由「使用、撰寫、以及 分享自由軟體」來幫助消除軟體障礙主義(擁有權)! ;;; DO NOT PUT THIS ON ZHS OR ZHT FILE... ;;; Local Variables: ;;; coding: chinese-big5 ;;; End: ;;; arch-tag: a51dafb4-e602-432b-8020-5d5d5f150811