view po/ru.po @ 1290:0c918f8b1f51

Update ChangeLog using C locale date format, add a script to ease future updates.
author zas_
date Mon, 09 Feb 2009 09:02:04 +0000
parents 33ddf5f4e4cf
children
line wrap: on
line source

# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999.
# Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000.
# Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001.
# Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002.
# Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004.
# Edited by Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie 1.0alpha1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-14 18:36+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 20:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"

#: .././src/bar_exif.c:454
msgid "Tag"
msgstr "Поле"

#: .././src/bar_exif.c:455
#: .././src/dupe.c:2634
#: .././src/dupe.c:3155
#: .././src/print.c:3231
#: .././src/search.c:2740
#: .././src/utilops.c:3096
#: .././src/view_file_list.c:2026
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: .././src/bar_exif.c:456
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: .././src/bar_exif.c:457
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: .././src/bar_exif.c:458
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"

#: .././src/bar_exif.c:459
#: .././src/preferences.c:1106
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: .././src/bar_exif.c:585
#: .././src/info.c:124
#: .././src/preferences.c:1249
msgid "Exif"
msgstr "Данные Exif"

#: .././src/bar_exif.c:659
msgid "Advanced view"
msgstr "Расширенный вид"

#: .././src/bar_info.c:34
msgid "Favorite"
msgstr "Любимое"

#: .././src/bar_info.c:35
msgid "Todo"
msgstr "Доделать"

#: .././src/bar_info.c:36
msgid "People"
msgstr "Люди"

#: .././src/bar_info.c:37
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: .././src/bar_info.c:38
msgid "Art"
msgstr "Искусство"

#: .././src/bar_info.c:39
msgid "Nature"
msgstr "Природа"

#: .././src/bar_info.c:40
msgid "Possessions"
msgstr "Собственность"

#: .././src/bar_info.c:713
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Предустановки ключевых слов"

#: .././src/bar_info.c:716
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Список любимых ключевых слов"

#: .././src/bar_info.c:1186
#: .././src/info.c:188
#: .././src/search.c:2679
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#: .././src/bar_info.c:1200
#: .././src/info.c:826
#: .././src/pan-view.c:1540
#: .././src/print.c:2631
msgid "Filename:"
msgstr "Название файла:"

#: .././src/bar_info.c:1201
#: .././src/info.c:390
msgid "File date:"
msgstr "Время файла:"

#: .././src/bar_info.c:1221
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова"

#: .././src/bar_info.c:1289
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: .././src/bar_info.c:1313
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов"

#: .././src/bar_info.c:1317
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы"

#: .././src/bar_info.c:1320
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие"

#: .././src/bar_info.c:1324
msgid "Save comment now"
msgstr "Сохранить комментарий сейчас"

#: .././src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Удаление ссылки не удалось"

#: .././src/bar_sort.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: .././src/bar_sort.c:299
msgid "Link failed"
msgstr "Создание ссылки не удалось"

#: .././src/bar_sort.c:436
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Коллекция:\n"
"%s\n"
"уже существует."

#: .././src/bar_sort.c:437
msgid "Collection exists"
msgstr "Коллекция уже существует"

#: .././src/bar_sort.c:451
#: .././src/collect.c:1081
#: .././src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить коллекцию:\n"
"%s"

#: .././src/bar_sort.c:452
#: .././src/collect.c:1082
#: .././src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Не удалось сохранить"

#: .././src/bar_sort.c:486
#: .././src/bar_sort.c:612
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"

#: .././src/bar_sort.c:490
msgid "Add Collection"
msgstr "Добавить коллекцию"

#: .././src/bar_sort.c:507
#: .././src/ui_bookmark.c:600
msgid "Name:"
msgstr "Название:"

#: .././src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "Менеджер сортировки"

#: .././src/bar_sort.c:578
#: .././src/pan-view.c:2393
#: .././src/ui_pathsel.c:1102
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"

#: .././src/bar_sort.c:579
#: .././src/main.c:1230
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"

#: .././src/bar_sort.c:587
#: .././src/utilops.c:1174
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: .././src/bar_sort.c:590
#: .././src/utilops.c:1188
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: .././src/bar_sort.c:593
msgid "Link"
msgstr "Создать ссылку"

#: .././src/bar_sort.c:599
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"

#: .././src/bar_sort.c:602
msgid "Add selection"
msgstr "Добавить выделение"

#: .././src/bar_sort.c:615
msgid "Undo last image"
msgstr "Отменить последнее изображение"

#: .././src/cache_maint.c:127
#: .././src/cache_maint.c:685
#: .././src/cache_maint.c:898
#: .././src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "Готово"

#: .././src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Удаляются старые метаданные..."

#: .././src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Удаляются кэшированные эскизы..."

#: .././src/cache_maint.c:312
#: .././src/cache_maint.c:1052
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Удаляются старые эскизы..."

#: .././src/cache_maint.c:315
#: .././src/cache_maint.c:1055
msgid "Maintenance"
msgstr "Управление"

#: .././src/cache_maint.c:796
#: .././src/utilops.c:1104
msgid "Invalid folder"
msgstr "Неправильный каталог"

#: .././src/cache_maint.c:797
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Выбранный каталог не может быть найден."

#: .././src/cache_maint.c:825
#: .././src/cache_maint.c:839
#: .././src/cache_maint.c:1223
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Создание эскизов"

#: .././src/cache_maint.c:833
#: .././src/cache_maint.c:1062
msgid "S_tart"
msgstr "_Начать"

#: .././src/cache_maint.c:846
#: .././src/preferences.c:1373
msgid "Folder:"
msgstr "Каталог:"

#: .././src/cache_maint.c:849
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать каталог"

#: .././src/cache_maint.c:853
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включать подкаталоги"

#: .././src/cache_maint.c:854
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Сохранять эскизы в одном каталоге с изображениями"

#: .././src/cache_maint.c:863
#: .././src/cache_maint.c:1071
msgid "click start to begin"
msgstr "Нажмите «Начать» для запуска"

#: .././src/cache_maint.c:1001
#: .././src/editors.c:646
msgid "running..."
msgstr "выполняю..."

#: .././src/cache_maint.c:1047
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Удаляются эскизы..."

#: .././src/cache_maint.c:1113
#: .././src/cache_maint.c:1116
#: .././src/cache_maint.c:1198
#: .././src/cache_maint.c:1218
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистить кэш"

#: .././src/cache_maint.c:1117
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr "Все сохраненные на диск эскизы будут удалены. Продолжить?"

#: .././src/cache_maint.c:1168
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Управление кэшем"

#: .././src/cache_maint.c:1180
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Управление кэшем и данными"

#: .././src/cache_maint.c:1184
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Кэш эскизов Geeqie"

#: .././src/cache_maint.c:1186
#: .././src/cache_maint.c:1206
#: .././src/cache_maint.c:1234
#: .././src/pan-view.c:1542
#: .././src/pan-view.c:2382
#: .././src/preferences.c:1308
#: .././src/utilops.c:1872
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: .././src/cache_maint.c:1193
#: .././src/cache_maint.c:1213
#: .././src/cache_maint.c:1241
msgid "Clean up"
msgstr "Очистить"

#: .././src/cache_maint.c:1196
#: .././src/cache_maint.c:1216
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие эскизы"

#: .././src/cache_maint.c:1201
#: .././src/cache_maint.c:1221
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Удалить все закэшированные эскизы"

#: .././src/cache_maint.c:1204
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Общий кэш эскизов"

#: .././src/cache_maint.c:1227
msgid "Render"
msgstr "Создать"

#: .././src/cache_maint.c:1230
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Создать эскизы для выбранного каталога"

#: .././src/cache_maint.c:1232
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

#: .././src/cache_maint.c:1244
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии"

#: .././src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:135
#: .././src/print.c:3438
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: .././src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:143
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"

#: .././src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: .././src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: .././src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"

#: .././src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"

#: .././src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr "Фиксированная высота"

#: .././src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: .././src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Показать _названия файлов"

#: .././src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: .././src/collect.c:351
#: .././src/image.c:177
#: .././src/image-overlay.c:289
#: .././src/image-overlay.c:362
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"

#: .././src/collect.c:355
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Безымянный (%d)"

#: .././src/collect.c:1000
#, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s — Коллекция — %s"

#: .././src/collect.c:1118
#: .././src/collect.c:1122
msgid "Close collection"
msgstr "Закрыть коллекцию"

#: .././src/collect.c:1123
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Коллекция была изменена.\n"
"Сохранить сначала?"

#: .././src/collect.c:1126
msgid "_Discard"
msgstr "_Отказаться"

#: .././src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Указанный путь:\n"
"%s\n"
"является каталогом, а коллекции - файлы"

#: .././src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное название файла"

#: .././src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписать файл"

#: .././src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Заменить существующий файл?"

#: .././src/collect-dlg.c:76
#: .././src/utilops.c:657
#: .././src/utilops.c:987
#: .././src/utilops.c:2027
#: .././src/utilops.c:2747
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"

#: .././src/collect-dlg.c:170
msgid "Save collection"
msgstr "Сохранить коллекцию"

#: .././src/collect-dlg.c:177
msgid "Open collection"
msgstr "Открыть коллекцию"

#: .././src/collect-dlg.c:185
msgid "Append collection"
msgstr "Добавить коллекцию"

#: .././src/collect-dlg.c:186
msgid "_Append"
msgstr "_Добавить"

#: .././src/collect-dlg.c:204
msgid "Collection Files"
msgstr "Файлы коллекций"

#: .././src/collect-dlg.c:222
msgid "Collection empty"
msgstr "Коллекция пустая"

#: .././src/collect-dlg.c:223
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено."

#: .././src/collect-io.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не удалось сохранить коллекцию:\n"
"%s"

#: .././src/collect-io.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: .././src/collect-table.c:166
#: .././src/layout.c:371
#: .././src/layout_util.c:957
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: .././src/collect-table.c:170
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d изображений (%d)"

#: .././src/collect-table.c:174
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d изображений"

#: .././src/collect-table.c:188
#: .././src/dupe.c:1326
#: .././src/search.c:304
#: .././src/view_file_icon.c:1901
#: .././src/view_file_icon.c:2017
#: .././src/view_file_list.c:1137
#: .././src/view_file_list.c:1253
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Загружаются эскизы..."

#: .././src/collect-table.c:768
#: .././src/dupe.c:2230
#: .././src/dupe.c:2542
#: .././src/layout_util.c:1002
#: .././src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: .././src/collect-table.c:770
#: .././src/dupe.c:2232
#: .././src/dupe.c:2544
#: .././src/img-view.c:1274
#: .././src/layout_image.c:752
#: .././src/pan-view.c:2803
#: .././src/search.c:971
#: .././src/view_file_icon.c:327
#: .././src/view_file_list.c:573
msgid "View in _new window"
msgstr "Просмотр в _новом окне"

#: .././src/collect-table.c:773
#: .././src/dupe.c:2262
#: .././src/dupe.c:2552
#: .././src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Уд_алить"

#: .././src/collect-table.c:776
msgid "Append from file list"
msgstr "Добавить из списка файлов"

#: .././src/collect-table.c:778
msgid "Append from collection..."
msgstr "Добавить из коллекции..."

#: .././src/collect-table.c:781
#: .././src/dupe.c:2235
#: .././src/dupe.c:2547
#: .././src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"

#: .././src/collect-table.c:783
#: .././src/dupe.c:2237
#: .././src/dupe.c:2549
#: .././src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Снять выделение"

#: .././src/collect-table.c:791
#: .././src/dupe.c:2246
#: .././src/img-view.c:1272
#: .././src/layout_image.c:749
#: .././src/layout_util.c:1055
#: .././src/pan-view.c:2800
#: .././src/search.c:981
#: .././src/view_file_icon.c:324
#: .././src/view_file_list.c:571
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: .././src/collect-table.c:794
#: .././src/dupe.c:2253
#: .././src/img-view.c:1278
#: .././src/layout_image.c:760
#: .././src/layout_util.c:1027
#: .././src/pan-view.c:2807
#: .././src/search.c:988
#: .././src/view_file_icon.c:331
#: .././src/view_file_list.c:577
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."

#: .././src/collect-table.c:796
#: .././src/dupe.c:2255
#: .././src/img-view.c:1279
#: .././src/layout_image.c:762
#: .././src/layout_util.c:1028
#: .././src/pan-view.c:2809
#: .././src/search.c:990
#: .././src/view_file_icon.c:333
#: .././src/view_file_list.c:579
msgid "_Move..."
msgstr "_Переместить..."

#: .././src/collect-table.c:798
#: .././src/dupe.c:2257
#: .././src/img-view.c:1280
#: .././src/layout_image.c:764
#: .././src/layout_util.c:1029
#: .././src/pan-view.c:2811
#: .././src/search.c:992
#: .././src/view_dir.c:597
#: .././src/view_file_icon.c:335
#: .././src/view_file_list.c:581
msgid "_Rename..."
msgstr "Пере_именовать..."

#: .././src/collect-table.c:800
#: .././src/dupe.c:2259
#: .././src/img-view.c:1281
#: .././src/layout_image.c:766
#: .././src/layout_util.c:1030
#: .././src/layout_util.c:1031
#: .././src/layout_util.c:1032
#: .././src/pan-view.c:2813
#: .././src/search.c:994
#: .././src/view_dir.c:599
#: .././src/view_file_icon.c:337
#: .././src/view_file_list.c:583
msgid "_Delete..."
msgstr "_Удалить..."

#: .././src/collect-table.c:805
#: .././src/view_file_icon.c:353
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показать _названия файлов"

#: .././src/collect-table.c:808
msgid "_Save collection"
msgstr "_Сохранить коллекцию"

#: .././src/collect-table.c:810
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Сохранить коллекцию _как..."

#: .././src/collect-table.c:813
#: .././src/layout_util.c:1023
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "На_йти повторяющиеся..."

#: .././src/collect-table.c:815
#: .././src/dupe.c:2250
#: .././src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать..."

#: .././src/collect-table.c:1967
#: .././src/dupe.c:3343
#: .././src/img-view.c:1435
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Перенесённый список включает каталоги."

#: .././src/collect-table.c:1969
#: .././src/dupe.c:3345
#: .././src/img-view.c:1437
msgid "_Add contents"
msgstr "_Добавить содержимое"

#: .././src/collect-table.c:1971
#: .././src/dupe.c:3346
#: .././src/img-view.c:1438
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое"

#: .././src/collect-table.c:1973
#: .././src/dupe.c:3347
#: .././src/img-view.c:1439
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Пропустить каталоги"

#: .././src/collect-table.c:1976
#: .././src/dupe.c:3349
#: .././src/img-view.c:1441
#: .././src/view_dir.c:341
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: .././src/dupe.c:97
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Перетащите файлы для их сравнения."

#: .././src/dupe.c:101
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файлов"

#: .././src/dupe.c:105
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах"

#: .././src/dupe.c:110
msgid "[set 1]"
msgstr "[набор 1]"

#: .././src/dupe.c:1452
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Загружаем контрольные суммы..."

#: .././src/dupe.c:1485
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Загружаем размеры..."

#: .././src/dupe.c:1519
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Загружаем данные о подобии..."

#: .././src/dupe.c:1554
#: .././src/dupe.c:1585
msgid "Comparing..."
msgstr "Сравниваем..."

#: .././src/dupe.c:1565
#: .././src/pan-view.c:1091
msgid "Sorting..."
msgstr "Сортируем..."

#: .././src/dupe.c:2239
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1"

#: .././src/dupe.c:2241
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2"

#: .././src/dupe.c:2248
#: .././src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Добавить в новую коллекцию"

#: .././src/dupe.c:2264
#: .././src/dupe.c:2554
#: .././src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Очистить"

#: .././src/dupe.c:2267
#: .././src/dupe.c:2557
msgid "Close _window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: .././src/dupe.c:2427
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файлов (набор 2)"

#: .././src/dupe.c:2635
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Чувствительная к регистру сортировка"

#: .././src/dupe.c:2636
#: .././src/dupe.c:3156
#: .././src/preferences.c:1001
#: .././src/print.c:3237
#: .././src/search.c:2741
#: .././src/view_file_list.c:2029
msgid "Size"
msgstr "Размер файла"

#: .././src/dupe.c:2637
#: .././src/dupe.c:3157
#: .././src/exif.c:339
#: .././src/exif-common.c:47
#: .././src/print.c:3235
#: .././src/search.c:2742
#: .././src/view_file_list.c:2030
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: .././src/dupe.c:2638
#: .././src/dupe.c:3158
#: .././src/print.c:3239
#: .././src/search.c:2743
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры изображений"

#: .././src/dupe.c:2639
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"

#: .././src/dupe.c:2640
#: .././src/dupe.c:3159
#: .././src/print.c:3233
#: .././src/search.c:2744
#: .././src/ui_pathsel.c:1114
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: .././src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Похожесть (высокая)"

#: .././src/dupe.c:2642
msgid "Similarity"
msgstr "Похожесть"

#: .././src/dupe.c:2643
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Похожесть (низкая)"

#: .././src/dupe.c:2644
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Похожесть (заданная)"

#: .././src/dupe.c:3109
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "На_йти повторяющиеся..."

#: .././src/dupe.c:3191
msgid "Compare to:"
msgstr "Сравнить с:"

#: .././src/dupe.c:3204
msgid "Compare by:"
msgstr "Сравнить по:"

#: .././src/dupe.c:3212
#: .././src/preferences.c:859
#: .././src/search.c:2757
msgid "Thumbnails"
msgstr "Эскизы"

#: .././src/dupe.c:3219
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Сравнить два набора файлов"

#: .././src/editors.c:60
msgid "The Gimp"
msgstr "GIMP"

#: .././src/editors.c:61
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: .././src/editors.c:62
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: .././src/editors.c:63
msgid "UFraw"
msgstr "UFRaw"

#: .././src/editors.c:64
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr "Добавить внешний файл XMP"

#: .././src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Повернуть часовой стрелке"

#: .././src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"

#. for testing
#: .././src/editors.c:73
#: .././src/editors.c:79
msgid "External Copy command"
msgstr "Внешняя команда копирования"

#: .././src/editors.c:74
#: .././src/editors.c:80
msgid "External Move command"
msgstr "Внешняя команда перемещения"

#: .././src/editors.c:75
#: .././src/editors.c:81
msgid "External Rename command"
msgstr "Внешняя команда переименования"

#: .././src/editors.c:76
#: .././src/editors.c:82
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Включить кнопку 'Удалить'"

#: .././src/editors.c:77
#: .././src/editors.c:83
msgid "External New Folder command"
msgstr "Внешняя команда создания нового каталога"

#: .././src/editors.c:139
msgid "stopping..."
msgstr "останавливаю..."

#: .././src/editors.c:160
msgid "Edit command results"
msgstr "Редактировать результат команды"

#: .././src/editors.c:163
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Вывод %s"

#: .././src/editors.c:602
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить команду:\n"
"%s\n"

#: .././src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "остановлено пользователем"

#: .././src/editors.c:835
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:836
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:837
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:838
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:839
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:840
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:841
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:842
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: .././src/exif.c:145
#: .././src/exif.c:158
#: .././src/exif.c:172
#: .././src/exif.c:197
#: .././src/exif.c:314
#: .././src/exif.c:625
#: .././src/exif-common.c:314
#: .././src/exif-common.c:317
#: .././src/exif-common.c:382
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: .././src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "сверху слева"

#: .././src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "сверху справа"

#: .././src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "снизу справа"

#: .././src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "снизу слева"

#: .././src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "слева сверху"

#: .././src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "справа сверху"

#: .././src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "справа снизу"

#: .././src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "слева снизу"

#: .././src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "дюйм"

#: .././src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "сантиметр"

#: .././src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "средний"

#: .././src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "средневзвешенный"

#: .././src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "точечный"

#: .././src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "многоточечный"

#: .././src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "многосегментный"

#: .././src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "частичный"

#: .././src/exif.c:179
#: .././src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "другой"

#: .././src/exif.c:184
#: .././src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "не определена"

#: .././src/exif.c:185
#: .././src/exif.c:264
#: .././src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "ручная"

#: .././src/exif.c:186
#: .././src/exif.c:257
#: .././src/exif.c:293
#: .././src/exif.c:300
#: .././src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "нормальная"

#: .././src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "апертура"

#: .././src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "затвор"

#: .././src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "творчество"

#: .././src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "действие"

#: .././src/exif.c:191
#: .././src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "портрет"

#: .././src/exif.c:192
#: .././src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "ландшафт"

#: .././src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "дневной свет"

#: .././src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: .././src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "вольфрам (раскалённый)"

#: .././src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "вспышка"

#: .././src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: .././src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: .././src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: .././src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: .././src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: .././src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: .././src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: .././src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: .././src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:222
#: .././src/exif-common.c:337
#: .././src/info.c:256
msgid "no"
msgstr "нет"

#. flash fired (bit 0)
#: .././src/exif.c:223
#: .././src/exif-common.c:337
#: .././src/info.c:256
msgid "yes"
msgstr "да"

#: .././src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "да, не обнаруженный стробом"

#: .././src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "да, обнаруженный стробом"

#: .././src/exif.c:230
#: .././src/exif-common.c:405
#: .././src/layout.c:416
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: .././src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Билинейный"

#: .././src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Выбранный"

#: .././src/exif.c:263
#: .././src/exif.c:270
#: .././src/exif-common.c:351
msgid "auto"
msgstr "автоматически"

#: .././src/exif.c:265
msgid "auto bracket"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Очистить"

#: .././src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Источник света"

#: .././src/exif.c:284
msgid "none"
msgstr "нет"

#: .././src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Очистить"

#: .././src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "_Закрыть окно"

#: .././src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:294
#: .././src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "точечный"

#: .././src/exif.c:295
#: .././src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Высота"

#: .././src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Графический файл"

#: .././src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Высота"

#: .././src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: .././src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Описание изображения"

#: .././src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Камера"

#: .././src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Камера"

#: .././src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: .././src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Разрешение"

#: .././src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Разрешение"

#: .././src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Разрешение"

#: .././src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr "Прошивка"

#: .././src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr "Точка белого"

#: .././src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:344
msgid "Black white reference"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"

#: .././src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: .././src/exif.c:348
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Экспозиция (секунды)"

#: .././src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Программа экспозиции"

#: .././src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Чувствительность ISO"

#: .././src/exif.c:352
#: .././src/exif.c:388
#: .././src/exif-common.c:51
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Чувствительность ISO"

#: .././src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr "Версия Exif"

#: .././src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Дата съемки"

#: .././src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Дата оцифровки"

#: .././src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Формат файла:"

#: .././src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: .././src/exif.c:359
#: .././src/exif-common.c:48
msgid "Shutter speed"
msgstr "Скорость затвора"

#: .././src/exif.c:360
#: .././src/exif-common.c:49
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"

#: .././src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"

#: .././src/exif.c:362
#: .././src/exif-common.c:50
msgid "Exposure bias"
msgstr "Смещение экспозиции"

#: .././src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "апертура"

#: .././src/exif.c:364
#: .././src/exif-common.c:54
msgid "Subject distance"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: .././src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод измерения"

#: .././src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Источник света"

#: .././src/exif.c:367
#: .././src/exif-common.c:55
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"

#: .././src/exif.c:368
#: .././src/exif-common.c:52
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"

#: .././src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: .././src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Комментарий:"

#: .././src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Дата съемки"

#: .././src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Дата оцифровки"

#: .././src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr "Цветовое пространство"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: .././src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: .././src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: .././src/exif.c:380
msgid "Audio data"
msgstr "Звуковые данные"

#: .././src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Фокусное расстояние"

#: .././src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Выделение"

#: .././src/exif.c:389
msgid "Sensor type"
msgstr "Тип сенсора"

#: .././src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Источник"

#: .././src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "сантиметр"

#: .././src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: .././src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Создать"

#: .././src/exif.c:395
msgid "Exposure mode"
msgstr "Режим замера экспозиции"

#: .././src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr "Баланс белого"

#: .././src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:398
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Фокусное расстояние (35mm)"

#: .././src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:400
msgid "Gain control"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:401
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: .././src/exif.c:402
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: .././src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"

#: .././src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: .././src/exif.c:406
msgid "Image serial number"
msgstr "Серийный номер снимка"

#: .././src/exif-common.c:46
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: .././src/exif-common.c:53
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Фокусное расстояние (35mm)"

#: .././src/exif-common.c:56
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"

#: .././src/exif-common.c:57
msgid "Color profile"
msgstr "Цветовой профиль"

#: .././src/exif-common.c:313
msgid "infinity"
msgstr "бесконечность"

#: .././src/exif-common.c:341
msgid "mode:"
msgstr "режим:"

#: .././src/exif-common.c:345
#: .././src/utilops.c:1468
msgid "on"
msgstr "включен"

#: .././src/exif-common.c:348
#: .././src/utilops.c:1473
msgid "off"
msgstr "выключен"

#: .././src/exif-common.c:357
msgid "not detected by strobe"
msgstr "не обнаружено стробом"

#: .././src/exif-common.c:358
msgid "detected by strobe"
msgstr "обнаружено стробом"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: .././src/exif-common.c:363
msgid "red-eye reduction"
msgstr "снижение эффекта красных глаз"

#: .././src/exif-common.c:382
msgid "dot"
msgstr "точка"

#: .././src/exif-common.c:410
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: .././src/exif-common.c:418
msgid "embedded"
msgstr ""

#: .././src/filelist.c:644
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"

#: .././src/filelist.c:648
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Кбайт"

#: .././src/filelist.c:652
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Мбайт"

#: .././src/filelist.c:657
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Гбайт"

#: .././src/fullscreen.c:242
#: .././src/preferences.c:1304
msgid "Full screen"
msgstr "Полноэкранный режим"

#: .././src/fullscreen.c:394
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"

#: .././src/fullscreen.c:399
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: .././src/fullscreen.c:404
#: .././src/layout.c:449
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: .././src/fullscreen.c:641
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Располагаться поверх всех окон"

#: .././src/fullscreen.c:648
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Определяется менеджером окон"

#: .././src/fullscreen.c:649
msgid "Active screen"
msgstr "Активный экран"

#: .././src/fullscreen.c:651
msgid "Active monitor"
msgstr "Активный монитор"

#: .././src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: .././src/img-view.c:1260
#: .././src/layout_image.c:736
#: .././src/layout_util.c:1062
#: .././src/layout_util.c:1063
#: .././src/layout_util.c:1064
#: .././src/pan-view.c:2789
msgid "Zoom _in"
msgstr "Масштаб _+"

#: .././src/img-view.c:1261
#: .././src/layout_image.c:737
#: .././src/layout_util.c:1065
#: .././src/layout_util.c:1066
#: .././src/pan-view.c:2791
msgid "Zoom _out"
msgstr "Масштаб _-"

#: .././src/img-view.c:1262
#: .././src/layout_image.c:738
#: .././src/layout_util.c:1067
#: .././src/layout_util.c:1068
#: .././src/pan-view.c:2793
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: .././src/img-view.c:1263
#: .././src/layout_image.c:739
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Масштабировать к _размеру окна"

#: .././src/img-view.c:1268
#: .././src/layout_image.c:745
#: .././src/layout_util.c:1060
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "_Установить в качестве обоев"

#: .././src/img-view.c:1275
#: .././src/layout_image.c:755
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: .././src/img-view.c:1287
#: .././src/layout_image.c:773
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Остановить просмотр слайдов"

#: .././src/img-view.c:1290
#: .././src/layout_image.c:776
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Продолжить просмотр слайдов"

#: .././src/img-view.c:1295
#: .././src/img-view.c:1303
#: .././src/layout_image.c:781
#: .././src/layout_image.c:788
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"

#: .././src/img-view.c:1301
#: .././src/layout_image.c:787
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Начать просмотр слайдов"

#: .././src/img-view.c:1309
#: .././src/layout_image.c:798
#: .././src/pan-view.c:2859
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Выйти из полного экрана"

#: .././src/img-view.c:1313
#: .././src/layout_image.c:794
#: .././src/pan-view.c:2863
msgid "_Full screen"
msgstr "На весь _экран"

#: .././src/img-view.c:1317
#: .././src/layout_util.c:1033
#: .././src/pan-view.c:2867
msgid "C_lose window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: .././src/info.c:391
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: .././src/info.c:393
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размерность:"

#: .././src/info.c:394
msgid "Transparent:"
msgstr "Прозрачность:"

#: .././src/info.c:395
#: .././src/print.c:3418
msgid "Image size:"
msgstr "Размер изображения:"

#: .././src/info.c:397
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: .././src/info.c:398
msgid "File type:"
msgstr "Тип файла:"

#: .././src/info.c:400
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"

#: .././src/info.c:401
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"

#: .././src/info.c:404
#: .././src/preferences.c:840
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: .././src/info.c:530
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Изображение %d из %d"

#: .././src/info.c:779
msgid "Image properties"
msgstr "Свойства изображения"

#: .././src/layout.c:276
#: .././src/view_file_icon.c:345
#: .././src/view_file_list.c:591
msgid "Ascending"
msgstr "По увеличению"

#: .././src/layout.c:378
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: .././src/layout.c:379
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Цветовые профили не поддерживаются"

#: .././src/layout.c:404
msgid "Use _color profiles"
msgstr "_Использовать цветовые профили"

#: .././src/layout.c:409
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: .././src/layout.c:415
#: .././src/layout.c:433
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: .././src/layout.c:416
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: .././src/layout.c:458
msgid "_Screen profile"
msgstr "Профиль _монитора"

#: .././src/layout.c:525
msgid " Slideshow"
msgstr " Просмотр слайдов"

#: .././src/layout.c:529
msgid " Paused"
msgstr " Приостановлено"

#: .././src/layout.c:546
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s"

#: .././src/layout.c:553
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файлов%s"

#: .././src/layout.c:558
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файлов%s"

#: .././src/layout.c:587
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(нет прав на чтение) %s байт"

#: .././src/layout.c:591
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s байт"

#: .././src/layout.c:599
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s байт"

#: .././src/layout.c:1331
#: .././src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#: .././src/layout.c:2002
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Неправильный каталог"

#: .././src/layout_config.c:58
#: .././src/ui_pathsel.c:1182
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: .././src/layout_config.c:58
#: .././src/preferences.c:916
#: .././src/print.c:115
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: .././src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(номер панели меняется перетаскиванием)"

#: .././src/layout_image.c:803
msgid "Hide file _list"
msgstr "Спрят_ать список файлов"

#: .././src/layout_util.c:871
#: .././src/menu.c:75
#, c-format
msgid "_%d in %s..."
msgstr "_%d в %s..."

#: .././src/layout_util.c:875
#: .././src/menu.c:77
#, c-format
msgid "_%d in (unknown)..."
msgstr "_%d в (неизвестно)..."

#: .././src/layout_util.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "пусто"

#: .././src/layout_util.c:997
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: .././src/layout_util.c:998
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"

#: .././src/layout_util.c:999
#: .././src/menu.c:92
msgid "_Edit"
msgstr "Пр_авка"

#: .././src/layout_util.c:1000
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"

#: .././src/layout_util.c:1001
#: .././src/menu.c:264
msgid "_Adjust"
msgstr "_Изменить"

#: .././src/layout_util.c:1003
msgid "_View Directory as"
msgstr "Просмотреть _каталог как"

#: .././src/layout_util.c:1004
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"

#: .././src/layout_util.c:1005
msgid "_Split"
msgstr "_Разделить"

#: .././src/layout_util.c:1006
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: .././src/layout_util.c:1008
msgid "_First Image"
msgstr "_Первое изображение"

#: .././src/layout_util.c:1009
#: .././src/layout_util.c:1010
#: .././src/layout_util.c:1011
msgid "_Previous Image"
msgstr "Пр_едыдущее изображение"

#: .././src/layout_util.c:1012
#: .././src/layout_util.c:1013
#: .././src/layout_util.c:1014
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следующее изображение"

#: .././src/layout_util.c:1015
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследнее изображение"

#: .././src/layout_util.c:1018
msgid "New _window"
msgstr "Создать новое _окно"

#: .././src/layout_util.c:1019
msgid "_New collection"
msgstr "_Создать коллекцию"

#: .././src/layout_util.c:1020
msgid "_Open collection..."
msgstr "Откр_ыть коллекцию..."

#: .././src/layout_util.c:1021
msgid "Open _recent"
msgstr "Открыть н_едавнее"

#: .././src/layout_util.c:1022
msgid "_Search..."
msgstr "_Найти..."

#: .././src/layout_util.c:1024
msgid "Pan _view"
msgstr "_Расширенный вид"

#: .././src/layout_util.c:1025
msgid "_Print..."
msgstr "Напе_чатать..."

#: .././src/layout_util.c:1026
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Создать _каталог..."

#: .././src/layout_util.c:1034
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"

#: .././src/layout_util.c:1047
#: .././src/menu.c:202
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"

#: .././src/layout_util.c:1048
#: .././src/menu.c:205
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки"

#: .././src/layout_util.c:1049
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Повернуть на 1_80"

#: .././src/layout_util.c:1050
#: .././src/menu.c:211
msgid "_Mirror"
msgstr "Отразить _зеркально"

#: .././src/layout_util.c:1051
#: .././src/menu.c:214
msgid "_Flip"
msgstr "_Перевернуть"

#: .././src/layout_util.c:1052
#: .././src/menu.c:217
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Переключить просмотр в _ч/б"

#: .././src/layout_util.c:1053
#: .././src/menu.c:220
msgid "_Original state"
msgstr "_Исходное состояние"

#: .././src/layout_util.c:1056
msgid "Select _all"
msgstr "Выделить вс_ё"

#: .././src/layout_util.c:1057
msgid "Select _none"
msgstr "Снять в_ыделение"

#: .././src/layout_util.c:1058
msgid "P_references..."
msgstr "_Параметры"

#: .././src/layout_util.c:1059
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "У_правление миниатюрами"

#: .././src/layout_util.c:1069
#: .././src/layout_util.c:1070
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Масштаб к размеру _окна"

#: .././src/layout_util.c:1071
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "Уместить по _горизонтали"

#: .././src/layout_util.c:1072
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr "Уместить по _вертикали"

#: .././src/layout_util.c:1073
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Масштаб _2:1"

#: .././src/layout_util.c:1074
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Масштаб _3:1"

#: .././src/layout_util.c:1075
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Масштаб _4:1"

#: .././src/layout_util.c:1076
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"

#: .././src/layout_util.c:1077
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Масштаб 1:3"

#: .././src/layout_util.c:1078
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб 1:4"

#: .././src/layout_util.c:1081
msgid "_View in new window"
msgstr "_Показать в новом окне"

#: .././src/layout_util.c:1083
#: .././src/layout_util.c:1084
#: .././src/layout_util.c:1085
msgid "F_ull screen"
msgstr "Полно_экранный режим"

#: .././src/layout_util.c:1086
#: .././src/layout_util.c:1087
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "ландшафт"

#: .././src/layout_util.c:1088
msgid "_Image Overlay"
msgstr "С_водка по изображению"

#: .././src/layout_util.c:1089
msgid "Histogram _channels"
msgstr "Поканальный просмотр _гистограммы"

#: .././src/layout_util.c:1090
msgid "Histogram _log mode"
msgstr "Л_огарифмический/линейный масштаб гистограммы"

#: .././src/layout_util.c:1091
msgid "_Hide file list"
msgstr "Скр_ыть список файлов"

#: .././src/layout_util.c:1092
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"

#: .././src/layout_util.c:1093
msgid "_Refresh"
msgstr "О_бновить"

#: .././src/layout_util.c:1095
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: .././src/layout_util.c:1096
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Горячие клавиши"

#: .././src/layout_util.c:1097
msgid "_Release notes"
msgstr "_Информация о версии"

#: .././src/layout_util.c:1098
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: .././src/layout_util.c:1102
#: .././src/layout_util.c:1500
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Эскизы"

#: .././src/layout_util.c:1103
msgid "Show _Marks"
msgstr "Показать _метки"

#: .././src/layout_util.c:1104
msgid "_Float file list"
msgstr "Открепленный список _файлов"

#: .././src/layout_util.c:1105
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Скрытая панель инс_трументов"

#: .././src/layout_util.c:1106
msgid "_Keywords"
msgstr "Кл_ючевые слова"

#: .././src/layout_util.c:1107
msgid "E_xif data"
msgstr "Данные _Exif"

#: .././src/layout_util.c:1108
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Менеджер сортировки"

#: .././src/layout_util.c:1109
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr "_Связанная прокрутка"

#: .././src/layout_util.c:1110
msgid "C_onnected zoom"
msgstr "С_вязанный масштаб"

#: .././src/layout_util.c:1111
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Переключить просмотр сла_йдов"

#: .././src/layout_util.c:1115
#: .././src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Список"

#: .././src/layout_util.c:1116
msgid "I_cons"
msgstr "_Эскизы"

#: .././src/layout_util.c:1120
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"

#: .././src/layout_util.c:1121
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"

#: .././src/layout_util.c:1122
msgid "Quad"
msgstr "На четыре"

#: .././src/layout_util.c:1123
msgid "Single"
msgstr "Одиночная область просмотра"

#: .././src/layout_util.c:1309
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1310
#: .././src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1311
#: .././src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1312
#: .././src/layout_util.c:1313
#: .././src/view_file_list.c:529
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1314
#: .././src/layout_util.c:1315
#: .././src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Выделить всё"

#: .././src/layout_util.c:1316
#: .././src/view_file_list.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Добавить закладку"

#: .././src/layout_util.c:1317
#: .././src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1318
#: .././src/view_file_list.c:533
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1501
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показать эскизы"

#: .././src/layout_util.c:1506
msgid "Change to home folder"
msgstr "Перейти в домашний каталог"

#: .././src/layout_util.c:1508
msgid "Refresh file list"
msgstr "Обновить список файлов"

#: .././src/layout_util.c:1510
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"

#: .././src/layout_util.c:1512
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"

#: .././src/layout_util.c:1514
#: .././src/preferences.c:953
msgid "Fit image to window"
msgstr "Уместить в окне"

#: .././src/layout_util.c:1516
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"

#: .././src/layout_util.c:1518
msgid "Configure options"
msgstr "Настроить программу"

#: .././src/layout_util.c:1519
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Формат"

#: .././src/layout_util.c:1520
msgid "Float Controls"
msgstr "Прикрепить/открепить панель инструментов"

#: .././src/main.c:324
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: .././src/main.c:545
#: .././src/main.c:1493
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: .././src/main.c:583
msgid "next image"
msgstr "следующее изображение"

#: .././src/main.c:584
msgid "previous image"
msgstr "предыдущее изображение"

#: .././src/main.c:585
msgid "first image"
msgstr "первое изображение"

#: .././src/main.c:586
msgid "last image"
msgstr "последнее изображение"

#: .././src/main.c:587
msgid "toggle full screen"
msgstr "переключить полноэкранный режим"

#: .././src/main.c:588
msgid "start full screen"
msgstr "войти в полноэкранный режим"

#: .././src/main.c:589
msgid "stop full screen"
msgstr "выйти из полноэкранного режима"

#: .././src/main.c:590
msgid "toggle slide show"
msgstr "переключить просмотр слайдов"

#: .././src/main.c:591
msgid "start slide show"
msgstr "начать просмотр слайдов"

#: .././src/main.c:592
msgid "stop slide show"
msgstr "остановить просмотр слайдов"

#: .././src/main.c:593
msgid "start recursive slide show"
msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов"

#: .././src/main.c:594
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)"

#: .././src/main.c:595
msgid "show tools"
msgstr "показать инструменты"

#: .././src/main.c:596
msgid "hide tools"
msgstr "спрятать инструменты"

#: .././src/main.c:597
msgid "quit"
msgstr "выйти"

#: .././src/main.c:598
msgid "open file"
msgstr "открыть файл"

#: .././src/main.c:599
msgid "open file in new window"
msgstr "открыть файл в новом окне"

#: .././src/main.c:665
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Список команд удалённого доступа:\n"

#: .././src/main.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Удалённый Geeqie не запущен, запускаем..."

#: .././src/main.c:854
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Удалённый доступ не доступен\n"

#: .././src/main.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: gqview [параметры] [путь]\n"
"\n"

#: .././src/main.c:1071
msgid "valid options are:\n"
msgstr "допустимые параметры:\n"

#: .././src/main.c:1072
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           показывать окно инструментов\n"

#: .././src/main.c:1073
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        спрятать окно инструментов\n"

#: .././src/main.c:1074
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           запускаться в полноэкранном режиме\n"

#: .././src/main.c:1075
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            запускаться в режиме показа слайдов\n"

#: .././src/main.c:1076
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 открыть окно коллекций для командной строки\n"

#: .././src/main.c:1077
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: .././src/main.c:1078
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               отправить указанные команды в открытое окно\n"

#: .././src/main.c:1079
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          показать список удаленных команд\n"

#: .././src/main.c:1081
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    выводить отладочную информацию\n"

#: .././src/main.c:1083
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              показать информацию о версии\n"

#: .././src/main.c:1084
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 показать это сообщение\n"
"\n"

#: .././src/main.c:1096
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"неправильно или игнорировано: %s\n"
"Используйте -help для списка параметров.\n"

#: .././src/main.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Создаём каталог Geeqie%s\n"

#: .././src/main.c:1206
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n"

#: .././src/main.c:1225
#: .././src/ui_bookmark.c:855
#: .././src/ui_pathsel.c:1050
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"

#: .././src/main.c:1227
#: .././src/ui_bookmark.c:862
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

#: .././src/main.c:1336
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Текст"

#: .././src/main.c:1341
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "В_ыйти из %s"

#: .././src/main.c:1343
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?"

#: .././src/menu.c:116
msgid "Sort by size"
msgstr "Сортировать по размеру"

#: .././src/menu.c:119
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортировать по дате"

#: .././src/menu.c:122
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"

#: .././src/menu.c:125
msgid "Sort by path"
msgstr "Сортировать по пути"

#: .././src/menu.c:128
msgid "Sort by number"
msgstr "Сортировать по номеру"

#: .././src/menu.c:132
msgid "Sort by name"
msgstr "Сортировать по имени"

#: .././src/menu.c:183
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"

#: .././src/menu.c:208
msgid "Rotate _180"
msgstr "Повернуть на _180"

#: .././src/pan-view.c:468
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d изображений, %s"

#: .././src/pan-view.c:478
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:479
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Каталог не найден"

#: .././src/pan-view.c:1081
#: .././src/pan-view.c:1097
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Загружаем данные о подобии..."

#: .././src/pan-view.c:1156
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Сортируем..."

#: .././src/pan-view.c:1544
#: .././src/pan-view.c:1910
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: .././src/pan-view.c:1546
#: .././src/preferences.c:862
#: .././src/print.c:3244
#: .././src/print.c:3455
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: .././src/pan-view.c:1648
msgid "path found"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:1648
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Файл не найден"

#: .././src/pan-view.c:1696
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "частичный"

#: .././src/pan-view.c:1907
#: .././src/pan-view.c:1940
msgid "no match"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2266
#: .././src/search.c:2130
msgid "Folder not found"
msgstr "Каталог не найден"

#: .././src/pan-view.c:2267
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2366
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Расширенный вид"

#: .././src/pan-view.c:2391
msgid "Timeline"
msgstr "Временная шкала"

#: .././src/pan-view.c:2392
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

#: .././src/pan-view.c:2394
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Каталоги (сетка)"

#: .././src/pan-view.c:2395
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: .././src/pan-view.c:2404
msgid "Dots"
msgstr "Точки"

#: .././src/pan-view.c:2405
msgid "No Images"
msgstr "Без изображений"

#: .././src/pan-view.c:2406
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Маленькие эскизы"

#: .././src/pan-view.c:2407
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Обычные эскизы"

#: .././src/pan-view.c:2408
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Большие эскизы"

#: .././src/pan-view.c:2409
#: .././src/pan-view.c:2849
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: .././src/pan-view.c:2410
#: .././src/pan-view.c:2845
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: .././src/pan-view.c:2411
#: .././src/pan-view.c:2841
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: .././src/pan-view.c:2412
#: .././src/pan-view.c:2837
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: .././src/pan-view.c:2413
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: .././src/pan-view.c:2461
msgid "Find:"
msgstr "_Искать:"

#: .././src/pan-view.c:2504
msgid "Use Exif date"
msgstr "Использовать дату из Exif"

#: .././src/pan-view.c:2517
msgid "Find"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2584
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2591
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2592
msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance."
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2600
#: .././src/preferences.c:865
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кэшировать миниатюры"

#: .././src/pan-view.c:2602
#: .././src/preferences.c:871
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Использовать обший кэш миниатюр"

#: .././src/pan-view.c:2608
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2817
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Сортировать по дате"

#: .././src/pan-view.c:2823
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2825
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Показать скрытые"

#: .././src/pan-view.c:2829
msgid "_None"
msgstr "_Нет"

#: .././src/pan-view.c:2833
msgid "_Full size"
msgstr "_Полный размер"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: .././src/preferences.c:389
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: .././src/preferences.c:390
msgid "If set"
msgstr "При наличии"

#: .././src/preferences.c:391
msgid "Always"
msgstr "Всегда"

#: .././src/preferences.c:438
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)"

#: .././src/preferences.c:440
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"

#: .././src/preferences.c:442
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейный"

#: .././src/preferences.c:444
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Гипер (лучший, но медленный)"

#: .././src/preferences.c:472
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: .././src/preferences.c:473
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: .././src/preferences.c:474
msgid "Best"
msgstr "Лучший"

#: .././src/preferences.c:535
#: .././src/print.c:371
msgid "Custom"
msgstr "Выбранный"

#: .././src/preferences.c:699
#: .././src/preferences.c:702
msgid "Reset filters"
msgstr "Вернуть в первоначальное состояние"

#: .././src/preferences.c:703
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: .././src/preferences.c:737
#: .././src/preferences.c:740
msgid "Reset editors"
msgstr "Сбросить редакторы"

#: .././src/preferences.c:741
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: .././src/preferences.c:765
#: .././src/preferences.c:768
msgid "Clear trash"
msgstr "Очистить корзину"

#: .././src/preferences.c:769
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Содержимое корзины будет удалено."

#: .././src/preferences.c:813
#: .././src/preferences.c:816
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:817
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:843
msgid "Startup"
msgstr "При запуске"

#: .././src/preferences.c:845
msgid "Change to folder:"
msgstr "Перейти в каталог:"

#: .././src/preferences.c:856
msgid "Use current"
msgstr "Использовать текущий"

#: .././src/preferences.c:863
#: .././src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: .././src/preferences.c:877
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails"

#: .././src/preferences.c:881
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)"

#: .././src/preferences.c:885
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Ускоренное создание эскизов JPEG (с более низким качеством)"

#: .././src/preferences.c:888
msgid "Slide show"
msgstr "Просмотр слайдов"

#: .././src/preferences.c:891
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Пауза перед сменой картинки:"

#: .././src/preferences.c:891
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: .././src/preferences.c:897
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: .././src/preferences.c:898
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять в цикле"

#: .././src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: .././src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Метод размывания:"

#: .././src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Двухпроходное масштабирование"

#: .././src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна"

#: .././src/preferences.c:934
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Ограничивать размер при автоподборе размера окна (%):"

#: .././src/preferences.c:942
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Увеличение масштаба:"

#: .././src/preferences.c:947
msgid "When new image is selected:"
msgstr "При выборе нового изображения:"

#: .././src/preferences.c:950
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Масштабировать к размеру оригинала"

#: .././src/preferences.c:956
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Использовать последний заданный масштаб"

#: .././src/preferences.c:960
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: .././src/preferences.c:962
msgid "Custom border color"
msgstr "Другой цвет границы"

#: .././src/preferences.c:965
msgid "Border color"
msgstr "Цвет границы"

#: .././src/preferences.c:968
msgid "Convenience"
msgstr "Удобства"

#: .././src/preferences.c:970
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Обновить при изменении файла"

#: .././src/preferences.c:972
msgid "Preload next image"
msgstr "Заранее загружать следующее изображение"

#: .././src/preferences.c:974
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif"

#: .././src/preferences.c:991
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#: .././src/preferences.c:994
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#: .././src/preferences.c:996
msgid "Remember window positions"
msgstr "Помнить расположение окон"

#: .././src/preferences.c:998
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)"

#: .././src/preferences.c:1003
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Подбирать размеры окна по изображению, когда инструменты скрытые или плавающие"

#: .././src/preferences.c:1007
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):"

#: .././src/preferences.c:1014
#: .././src/print.c:3403
#: .././src/print.c:3410
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"

#: .././src/preferences.c:1041
msgid "Filtering"
msgstr "Отбор"

#: .././src/preferences.c:1046
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги"

#: .././src/preferences.c:1048
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:1050
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Чувствительная к регистру сортировка"

#: .././src/preferences.c:1053
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Выключить отбор файлов"

#: .././src/preferences.c:1057
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:1064
msgid "File types"
msgstr "Типы файлов"

#: .././src/preferences.c:1086
msgid "Filter"
msgstr "Расширение"

#: .././src/preferences.c:1123
#: .././src/preferences.c:1209
#: .././src/preferences.c:1349
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"

#: .././src/preferences.c:1152
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"

#: .././src/preferences.c:1158
msgid "#"
msgstr "#"

#: .././src/preferences.c:1161
#: .././src/preferences.c:1456
msgid "Menu name"
msgstr "Название в меню"

#: .././src/preferences.c:1164
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"

#: .././src/preferences.c:1236
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: .././src/preferences.c:1254
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr "Что показывать в диалоге свойств:"

#: .././src/preferences.c:1291
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"

#: .././src/preferences.c:1312
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Сглаженный поворот изображения"

#: .././src/preferences.c:1314
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Отключить хранитель экрана"

#: .././src/preferences.c:1316
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr "Всегда показывать сводку по изображению при запуске"

#: .././src/preferences.c:1318
msgid "Image overlay template"
msgstr "Шаблон сводки по изображению"

#: .././src/preferences.c:1332
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:1359
msgid "Delete"
msgstr "Удаление"

#: .././src/preferences.c:1361
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Подтверждать удаление файлов"

#: .././src/preferences.c:1363
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Включить кнопку «Удалить»"

#: .././src/preferences.c:1366
msgid "Safe delete"
msgstr "Безопасное удаление"

#: .././src/preferences.c:1384
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимальный размер:"

#: .././src/preferences.c:1384
msgid "MB"
msgstr "Мбайт"

#: .././src/preferences.c:1387
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:1389
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: .././src/preferences.c:1399
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: .././src/preferences.c:1401
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок"

#: .././src/preferences.c:1404
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок"

#: .././src/preferences.c:1407
msgid "In place renaming"
msgstr "Переименование в списке"

#: .././src/preferences.c:1410
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr "Максимальное число записей в списке открывавшихся недавно каталогов"

#: .././src/preferences.c:1413
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr "Размер значков при перетаскивании"

#: .././src/preferences.c:1416
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: .././src/preferences.c:1418
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг"

#: .././src/preferences.c:1420
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение"

#: .././src/preferences.c:1423
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

#: .././src/preferences.c:1425
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения"

#: .././src/preferences.c:1428
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Значение порога похожести:"

#: .././src/preferences.c:1431
msgid "Image loading and caching"
msgstr "Загрузка и кэширование изображений"

#: .././src/preferences.c:1433
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):"

#: .././src/preferences.c:1436
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr "Размер буфера чтения (в байтах)"

#: .././src/preferences.c:1440
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:1445
msgid "Color profiles"
msgstr "Цветовые профили"

#: .././src/preferences.c:1453
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: .././src/preferences.c:1459
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: .././src/preferences.c:1484
#: .././src/preferences.c:1495
msgid "Select color profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль"

#: .././src/preferences.c:1492
msgid "Screen:"
msgstr "Монитор:"

#: .././src/preferences.c:1503
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"

#: .././src/preferences.c:1505
msgid "Debug level:"
msgstr "Уровень отладки"

#: .././src/preferences.c:1521
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: .././src/preferences.c:1644
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: .././src/preferences.c:1661
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"%s %s\n"
"\n"
"Авторские права (c) 2006 John Ellis\n"
"Авторские права (c) %s The Geeqie Team\n"
"Веб-сайт: %s\n"
"Список рассылки: %s\n"
"\n"
"Распространяется на условиях GNU General Public License"

#: .././src/preferences.c:1680
msgid "Credits..."
msgstr "Список разработчиков..."

#: .././src/print.c:116
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: .././src/print.c:117
msgid "All"
msgstr "Все"

#: .././src/print.c:128
msgid "One image per page"
msgstr "Одно изображение на страницу"

#: .././src/print.c:129
msgid "Proof sheet"
msgstr "Контрольная карта"

#: .././src/print.c:142
msgid "Default printer"
msgstr "Принтер по умолчанию"

#: .././src/print.c:143
msgid "Custom printer"
msgstr "Выбранный принтер"

#: .././src/print.c:144
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"

#: .././src/print.c:145
msgid "Image file"
msgstr "Графический файл"

#: .././src/print.c:159
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG, низкое качество"

#: .././src/print.c:160
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG, нормальное качество"

#: .././src/print.c:161
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG, высокое качество"

#: .././src/print.c:356
#: .././src/print.c:3244
msgid "points"
msgstr "пунктов"

#: .././src/print.c:357
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметров"

#: .././src/print.c:358
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметров"

#: .././src/print.c:359
msgid "inches"
msgstr "дюймов"

#: .././src/print.c:360
msgid "picas"
msgstr "пик"

#: .././src/print.c:365
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: .././src/print.c:366
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"

#: .././src/print.c:372
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: .././src/print.c:373
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: .././src/print.c:374
msgid "Executive"
msgstr "Исполнительный"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: .././src/print.c:386
msgid "Envelope #10"
msgstr "Конверт #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: .././src/print.c:387
msgid "Envelope #9"
msgstr "Конверт #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: .././src/print.c:388
msgid "Envelope C4"
msgstr "Конверт C4"

#. mm 229 x 324
#: .././src/print.c:389
msgid "Envelope C5"
msgstr "Конверт C5"

#. mm 162 x 229
#: .././src/print.c:390
msgid "Envelope C6"
msgstr "Конверт C6"

#. mm 114 x 162
#: .././src/print.c:391
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Фотография  6x4"

#. in 6   x 4
#: .././src/print.c:392
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Фотография 8x10"

#. in 8   x 10
#: .././src/print.c:393
msgid "Postcard"
msgstr "Почтовая открытка"

#. mm 100 x 148
#: .././src/print.c:394
msgid "Tabloid"
msgstr "Конспект"

#: .././src/print.c:550
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "страница %d из %d"

#: .././src/print.c:742
#: .././src/utilops.c:2587
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#: .././src/print.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не могу открыть канал для печати.\n"
"\"%s\""

#: .././src/print.c:1065
#: .././src/print.c:1505
#: .././src/ui_pathsel.c:431
#: .././src/view_file_list.c:631
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Файл с именем %s уже существует."

#: .././src/print.c:1080
#: .././src/print.c:1560
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Ошибка записи в файл %s"

#: .././src/print.c:1134
#: .././src/print.c:1171
#: .././src/print.c:1207
#: .././src/print.c:1324
#: .././src/print.c:1415
#: .././src/print.c:1446
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер."

#: .././src/print.c:1981
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: .././src/print.c:2003
#: .././src/print.c:2008
msgid "Printing error"
msgstr "Ошибка печати"

#: .././src/print.c:2007
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Произошла ошибка при печати в %s."

#: .././src/print.c:2011
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: .././src/print.c:2616
#: .././src/print.c:3376
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: .././src/print.c:2623
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Печатается %d страниц в %s."

#: .././src/print.c:2723
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: .././src/print.c:2798
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"

#: .././src/print.c:2842
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: .././src/print.c:2974
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"

#: .././src/print.c:3022
msgid "<printer name>"
msgstr "<название принтера>"

#: .././src/print.c:3111
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченно"

#: .././src/print.c:3229
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: .././src/print.c:3242
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: .././src/print.c:3406
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: .././src/print.c:3422
msgid "Proof size:"
msgstr "Контрольный размер:"

#: .././src/print.c:3448
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"

#: .././src/print.c:3471
msgid "Margins"
msgstr "Отступы"

#: .././src/print.c:3473
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"

#: .././src/print.c:3476
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"

#: .././src/print.c:3479
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"

#: .././src/print.c:3482
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"

#: .././src/print.c:3491
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: .././src/print.c:3497
msgid "Custom printer:"
msgstr "Свой принтер:"

#: .././src/print.c:3506
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: .././src/print.c:3515
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"

#: .././src/print.c:3520
msgid "DPI:"
msgstr "Разрешение:"

#: .././src/print.c:3528
msgid "Remember print settings"
msgstr "Запомнить установки печати"

#: .././src/rcfile.c:277
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: .././src/rcfile.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: .././src/search.c:201
msgid "folder"
msgstr "каталог"

#: .././src/search.c:202
msgid "comments"
msgstr "комментарии"

#: .././src/search.c:203
msgid "results"
msgstr "результаты"

#: .././src/search.c:207
msgid "contains"
msgstr "содержит"

#: .././src/search.c:208
msgid "is"
msgstr "соответствует"

#: .././src/search.c:212
#: .././src/search.c:219
msgid "equal to"
msgstr "соответствует"

#: .././src/search.c:213
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"

#: .././src/search.c:214
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"

#: .././src/search.c:215
#: .././src/search.c:222
msgid "between"
msgstr "между"

#: .././src/search.c:220
msgid "before"
msgstr "перед"

#: .././src/search.c:221
msgid "after"
msgstr "после"

#: .././src/search.c:226
msgid "match all"
msgstr "соответствует всем"

#: .././src/search.c:227
msgid "match any"
msgstr "соответствует любому"

#: .././src/search.c:228
msgid "exclude"
msgstr "исключая"

#: .././src/search.c:278
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)"

#: .././src/search.c:285
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файлов"

#: .././src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Ищем..."

#: .././src/search.c:2083
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: .././src/search.c:2084
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения."

#: .././src/search.c:2131
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска."

#: .././src/search.c:2556
msgid "Image search"
msgstr "Поиск изображений"

#: .././src/search.c:2586
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"

#: .././src/search.c:2600
msgid "Recurse"
msgstr "Рекурсивный"

#: .././src/search.c:2604
msgid "File name"
msgstr "Название файла"

#: .././src/search.c:2610
msgid "Match case"
msgstr "Учитывать регистр"

#: .././src/search.c:2614
msgid "File size is"
msgstr "Размер файла"

#: .././src/search.c:2621
#: .././src/search.c:2636
#: .././src/search.c:2654
msgid "and"
msgstr "и"

#: .././src/search.c:2626
msgid "File date is"
msgstr "Время файла"

#: .././src/search.c:2643
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Размер изображения"

#: .././src/search.c:2663
msgid "Image content is"
msgstr "Содержимое изображения"

#: .././src/search.c:2669
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% похожести на"

#: .././src/search.c:2738
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"

#: .././src/secure_save.c:376
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: .././src/secure_save.c:378
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Сравнить два набора файлов"

#: .././src/secure_save.c:380
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Невозможно получить доступ к файлу"

#: .././src/secure_save.c:382
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: .././src/secure_save.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: .././src/secure_save.c:386
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: .././src/secure_save.c:388
msgid "Out of memory"
msgstr "Кончилась память"

#: .././src/secure_save.c:390
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Невозможно записать файл"

#: .././src/secure_save.c:394
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: .././src/thumb.c:381
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Не удалось загрузить миниатюры из кэша, пытаемся пересоздать.\n"

#: .././src/ui_bookmark.c:150
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n"

#: .././src/ui_bookmark.c:442
#: .././src/ui_bookmark.c:505
msgid "New Bookmark"
msgstr "Создать закладку"

#: .././src/ui_bookmark.c:588
#: .././src/ui_bookmark.c:594
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"

#: .././src/ui_bookmark.c:609
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: .././src/ui_bookmark.c:618
msgid "Icon:"
msgstr "Пиктограмма:"

#: .././src/ui_bookmark.c:624
msgid "Select icon"
msgstr "Выбрать пиктограмму"

#: .././src/ui_bookmark.c:715
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."

#: .././src/ui_bookmark.c:717
msgid "Move _up"
msgstr "Переместить _вверх"

#: .././src/ui_bookmark.c:719
msgid "Move _down"
msgstr "Переместить в_низ"

#: .././src/ui_bookmark.c:721
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: .././src/ui_help.c:113
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу загрузить:\n"
"%s"

#: .././src/ui_pathsel.c:437
#: .././src/utilops.c:2984
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s."

#: .././src/ui_pathsel.c:493
#: .././src/utilops.c:1635
#: .././src/utilops.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: .././src/ui_pathsel.c:494
#: .././src/utilops.c:1577
#: .././src/utilops.c:1597
#: .././src/utilops.c:1809
#: .././src/utilops.c:1821
#: .././src/utilops.c:1829
msgid "File deletion failed"
msgstr "Удаление файла не прошло"

#: .././src/ui_pathsel.c:536
#: .././src/ui_pathsel.c:544
#: .././src/utilops.c:1859
msgid "Delete file"
msgstr "Удалить файл"

#: .././src/ui_pathsel.c:542
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Собираемся удалить файл:\n"
" %s"

#: .././src/ui_pathsel.c:633
#: .././src/ui_pathsel.c:641
#: .././src/utilops.c:2553
#: .././src/utilops.c:2815
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"

#: .././src/ui_pathsel.c:635
#: .././src/ui_pathsel.c:645
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Добавить _закладку"

#: .././src/ui_pathsel.c:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: .././src/ui_pathsel.c:747
#: .././src/ui_pathsel.c:1052
#: .././src/utilops.c:2932
msgid "New folder"
msgstr "Создать каталог"

#: .././src/ui_pathsel.c:757
#: .././src/utilops.c:2887
#: .././src/view_dir.c:500
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: .././src/ui_pathsel.c:758
#: .././src/utilops.c:2888
#: .././src/view_dir.c:501
msgid "Error creating folder"
msgstr "Ошибка создания каталога"

#: .././src/ui_pathsel.c:979
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: .././src/ui_pathsel.c:1055
msgid "Show hidden"
msgstr "Показать скрытые"

#: .././src/ui_pathsel.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

#: .././src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Выделить путь"

#: .././src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: .././src/utilops.c:343
#: .././src/utilops.c:808
#: .././src/utilops.c:1045
msgid "Error copying file"
msgstr "Ошибка копирования файла"

#: .././src/utilops.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:387
#: .././src/utilops.c:813
#: .././src/utilops.c:1050
msgid "Error moving file"
msgstr "Ошибка перемещения файла"

#: .././src/utilops.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:436
#: .././src/utilops.c:2045
#: .././src/utilops.c:2767
#: .././src/view_file_list.c:626
#: .././src/view_file_list.c:632
#: .././src/view_file_list.c:646
msgid "Error renaming file"
msgstr "Ошибка переименования файла"

#: .././src/utilops.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:648
#: .././src/utilops.c:978
#: .././src/utilops.c:2018
#: .././src/utilops.c:2738
msgid "Overwrite file"
msgstr "Перезаписать файл"

#: .././src/utilops.c:653
#: .././src/utilops.c:983
#: .././src/utilops.c:2023
#: .././src/utilops.c:2743
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"

#: .././src/utilops.c:654
#: .././src/utilops.c:984
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Заменить существующий файл новым."

#: .././src/utilops.c:658
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Перезаписать все"

#: .././src/utilops.c:660
msgid "S_kip all"
msgstr "П_ропустить все"

#: .././src/utilops.c:661
msgid "_Skip"
msgstr "Пр_опустить"

#: .././src/utilops.c:662
#: .././src/utilops.c:988
#: .././src/utilops.c:2029
#: .././src/utilops.c:2749
msgid "Existing file"
msgstr "Существующий файл"

#: .././src/utilops.c:662
#: .././src/utilops.c:988
#: .././src/utilops.c:2030
#: .././src/utilops.c:2750
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"

#: .././src/utilops.c:672
#: .././src/utilops.c:997
#: .././src/utilops.c:2163
#: .././src/utilops.c:2219
#: .././src/utilops.c:2292
#: .././src/utilops.c:2626
msgid "Auto rename"
msgstr "Автоматическое переименование"

#: .././src/utilops.c:680
#: .././src/utilops.c:1005
#: .././src/utilops.c:2548
#: .././src/utilops.c:2807
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: .././src/utilops.c:721
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым"

#: .././src/utilops.c:722
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"сам в себя."

#: .././src/utilops.c:726
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым"

#: .././src/utilops.c:727
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"сам в себя."

#: .././src/utilops.c:735
#: .././src/utilops.c:822
#: .././src/utilops.c:1533
#: .././src/utilops.c:1627
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Продолжить"

#: .././src/utilops.c:809
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"во время копирования нескольких файлов."

#: .././src/utilops.c:814
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Не могу переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"во время перемещения нескольких файлов."

#: .././src/utilops.c:969
msgid "Source matches destination"
msgstr "Исходник совпадает с целью"

#: .././src/utilops.c:970
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена."

#: .././src/utilops.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:1099
msgid "Invalid destination"
msgstr "Неправильное назначение"

#: .././src/utilops.c:1100
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Когда операция производится над несколькими файлами,\n"
"пожалуйста, задайте каталог, а не файл."

#: .././src/utilops.c:1105
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог."

#: .././src/utilops.c:1175
#: .././src/view_dir.c:336
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: .././src/utilops.c:1178
msgid "Copy file"
msgstr "Копировать файл"

#: .././src/utilops.c:1182
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Копировать несколько файлов"

#: .././src/utilops.c:1189
#: .././src/view_dir.c:338
msgid "_Move"
msgstr "Перемес_тить"

#: .././src/utilops.c:1192
msgid "Move file"
msgstr "Переместить файл"

#: .././src/utilops.c:1196
msgid "Move multiple files"
msgstr "Переместить несколько файлов"

#: .././src/utilops.c:1211
#: .././src/utilops.c:1869
msgid "File name:"
msgstr "Название файла:"

#: .././src/utilops.c:1215
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Выбрать каталог назначения."

#: .././src/utilops.c:1342
#: .././src/utilops.c:1527
#: .././src/utilops.c:1540
#: .././src/utilops.c:1619
#: .././src/utilops.c:1636
#: .././src/utilops.c:3220
#: .././src/utilops.c:3271
#: .././src/utilops.c:3357
#: .././src/utilops.c:3368
msgid "Delete failed"
msgstr "Ошибка удаления"

#: .././src/utilops.c:1343
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины"

#: .././src/utilops.c:1400
#: .././src/utilops.c:2880
msgid "Could not create folder"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: .././src/utilops.c:1422
msgid "Permission denied"
msgstr "В доступе отказано"

#: .././src/utilops.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n"
"\"%s\""

#: .././src/utilops.c:1436
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Выключить безопасное удаление"

#: .././src/utilops.c:1456
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:1464
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr " (макс. %d Мбайт)"

#: .././src/utilops.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Безопасное удаление файлов: %s"

#: .././src/utilops.c:1473
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Безопасное удаление файлов: %s"

#: .././src/utilops.c:1514
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:1526
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
" %s\n"
" Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?"

#: .././src/utilops.c:1577
#: .././src/utilops.c:1809
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
" %s\n"
" Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?"

#: .././src/utilops.c:1694
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Файл %d из %d"

#: .././src/utilops.c:1762
msgid "Delete files"
msgstr "Удалить файлы"

#: .././src/utilops.c:1768
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Удалить несколько файлов"

#: .././src/utilops.c:1786
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Просмотр %d файлов"

#: .././src/utilops.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:1865
msgid "Delete file?"
msgstr "Удалить файл?"

#: .././src/utilops.c:2024
#: .././src/utilops.c:2744
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового."

#: .././src/utilops.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
" в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:2164
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:2220
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n"
"набором чисел, существует один или больше файлов,\n"
"совпадающих с полученным списком названий.\n"

#: .././src/utilops.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл\n"
"%s\n"
"Номер %d."

#: .././src/utilops.c:2552
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Переименование нескольких файлов"

#: .././src/utilops.c:2586
msgid "Original Name"
msgstr "Исходное название"

#: .././src/utilops.c:2624
msgid "Manual rename"
msgstr "Переименование вручную"

#: .././src/utilops.c:2625
msgid "Formatted rename"
msgstr "Переименование по шаблону"

#: .././src/utilops.c:2638
#: .././src/utilops.c:2822
msgid "Original name:"
msgstr "Исходное имя:"

#: .././src/utilops.c:2641
#: .././src/utilops.c:2825
msgid "New name:"
msgstr "Новое имя:"

#: .././src/utilops.c:2659
msgid "Begin text"
msgstr "Текст в начале"

#: .././src/utilops.c:2667
#: .././src/utilops.c:2699
msgid "Start #"
msgstr "Начальный номер"

#: .././src/utilops.c:2673
msgid "End text"
msgstr "Текст в конце"

#: .././src/utilops.c:2681
msgid "Padding:"
msgstr "Заполнение:"

#: .././src/utilops.c:2691
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Шаблон (* = исходное имя файла, ## = числа)"

#: .././src/utilops.c:2766
#: .././src/view_file_list.c:645
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:2812
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"

#: .././src/utilops.c:2873
#: .././src/utilops.c:2966
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Каталог:\n"
"%s\n"
"уже существует."

#: .././src/utilops.c:2874
#: .././src/utilops.c:2967
msgid "Folder exists"
msgstr "Такой каталог уже существует"

#: .././src/utilops.c:2879
#: .././src/utilops.c:2975
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Путь:\n"
"%s\n"
"уже существует как файл."

#: .././src/utilops.c:2937
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Создать каталог в:\n"
"%s\n"
"с именем:"

#: .././src/utilops.c:2976
#: .././src/utilops.c:2985
msgid "Rename failed"
msgstr "Не удалось переименовать"

#: .././src/utilops.c:3092
msgid "Location"
msgstr "Расположение"

#: .././src/utilops.c:3270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:3277
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:3332
#: .././src/utilops.c:3416
msgid "Delete folder"
msgstr "Удалить каталог"

#: .././src/utilops.c:3336
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""
"Все символические ссылки будут удалены:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Каталог, на который указывает ссылка, не будет удален."

#: .././src/utilops.c:3340
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:3355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины"

#: .././src/utilops.c:3367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:3381
#: .././src/utilops.c:3389
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Включать подкаталоги"

#: .././src/utilops.c:3385
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:3393
msgid "Subfolders:"
msgstr "Подкаталоги:"

#: .././src/utilops.c:3420
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""
"Этот каталог будет удален:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Содержимое этого каталога также будет удалено."

#: .././src/utilops.c:3424
msgid "Delete folder?"
msgstr "Удалить каталог?"

#: .././src/utilops.c:3428
msgid "Contents:"
msgstr "Содержимое:"

#: .././src/view_dir.c:30
msgid "_Tree"
msgstr "_Дерево"

#: .././src/view_dir.c:491
msgid "new_folder"
msgstr "новый_каталог"

#: .././src/view_dir.c:576
msgid "_Up to parent"
msgstr "На _уровень выше"

#: .././src/view_dir.c:581
msgid "_Slideshow"
msgstr "Просмотр _слайдов"

#: .././src/view_dir.c:583
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов"

#: .././src/view_dir.c:587
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Найти _повторяющиеся..."

#: .././src/view_dir.c:589
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..."

#: .././src/view_dir.c:594
msgid "_New folder..."
msgstr "_Создать каталог..."

#: .././src/view_dir.c:604
msgid "_View as"
msgstr "_Просмотреть как"

#: .././src/view_dir.c:616
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показать _скрытые файлы"

#: .././src/view_dir.c:619
#: .././src/view_file_icon.c:355
#: .././src/view_file_list.c:601
msgid "Re_fresh"
msgstr "О_бновить"

#: .././src/view_file_icon.c:348
#: .././src/view_file_list.c:594
msgid "_Sort"
msgstr "Со_ртировать"

#: .././src/view_file_icon.c:351
#: .././src/view_file_list.c:597
msgid "View as _icons"
msgstr "Показать как _пиктограммы"

#: .././src/view_file_list.c:599
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Показать м_иниаютры"

#: .././src/view_file_list.c:625
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильное название файла:\n"
"%s"

#: .././src/view_file_list.c:2027
msgid "SC"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Полный экран"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n"
#~ "Продолжить ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "выйти из полноэкранного режима"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Полный экран"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Список"
#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Проказать как _дерево"
#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie"
#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie на весь экран"
#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie Инструменты"
#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Помощь - Geeqie"
#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - выход"
#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Выйти из Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Печать - Geeqie"
#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "О программе - Geeqie"
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Печать - Geeqie"
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Копирование - Geeqie"
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Перемещение - Geeqie"
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Удаление файлов - Geeqie"
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Удаление файла - Geeqie"
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Переименование - Geeqie"
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"