view po/de.po @ 660:19f39b9953eb

Resync POTFILES.in and *.po, update french translation and regenerate statistics in README.
author zas_
date Tue, 13 May 2008 20:21:00 +0000
parents 02831fd2771b
children fd445edf8468
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
"Language-Team: fixme\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Lieblingsbilder"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "zu bearbeiten"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Personen"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Orte"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Kunst"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Natur"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Eigenes"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Liste der Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Dateidatum:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselworte:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""
"Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
"ersetzen."

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""
"Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
"ersetzen."

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Kommentar speichern"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Fehler beim Link entfernen"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Fehler beim Link erstellen"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "Sammlung existiert"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Fehler beim Speichern"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Neue Sammlung"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Sortier-Manager"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Verzeichnisse"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "symbolischer Link"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Auswahl hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "fertig"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Entferne alte Metadaten..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Bereinigung"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder erzeugen"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "S_tart"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Verzeichnis:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""
"Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "läuft..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Lösche Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Löschen"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
"Wirklich löschen?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Position:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Bereinigen"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Erzeugen"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""
"Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
"Speicher."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Textzusatz"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "_Dateinamen anzeigen"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Unbenannt-%d"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "Sammlung %s - Geeqie"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Sammlung schließen"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Die Sammlung wurde verändert.\n"
"Änderungen verwerfen oder speichern?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Der angegebener Pfad\n"
"%s\n"
"ist ein Verzeichnis.\n"
"Sammlungen werden als Dateien gespeichert."

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Datei überschreiben"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_berschreiben"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Sammlung speichern"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Öffne Sammlung"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Füge Sammlung hinzu"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "_Hinzufügen"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "Sammlungsdateien"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Sammlung leer"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d Bilder (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d Bilder"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Lade Vorschaubilder..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "Ent_fernen"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Dateiliste hinzufügen"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Sammlung hinzufügen..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Nichts auswählen"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopieren..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "_Verschieben..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "_Löschen..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopieren"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "_Dateinamen anzeigen"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "Sammlung _speichern"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Sammlung speichern _als..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Duplikate suchen..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "D_rucken..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "Inhalt _hinzufügen"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "Über_springe Verzeichnisse"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d Dateien"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[menge 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lese Prüfsummen..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lese Bildauflösungen..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Vergleiche..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortiere..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "_Löschen"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d Dateien (menge 2)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Bildauflösung"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Ähnlichkeit"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Duplikate suchen..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Vergleiche mit:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Vergleiche nach:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "Halte an..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Ausgabe von %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "oben links "

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "oben rechts "

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "unten rechts "

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "unten links "

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "links oben"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "rechts oben"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "rechts unten"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "links unten"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "Zoll"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "cm"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "Durchschnitt"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "mittenbetont"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "Punkt"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "Mehrfach-Punkte"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "Mehrfachbereiche"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "teilweise"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "anderes"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "unbekannt"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "Blendenautomatik"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "Verschlusszeitautomatik"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "kreativ"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "Sport"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "Portrait"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "Landschaft"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "Tageslicht"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "Halogenlampe"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "Blitz"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "nein"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, ohne Anpassung"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, mit Anpassung"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Eigenes"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "automatisch"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "automatisches Umbenennen"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Löschen"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Lichtquelle"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "fertig"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Bereinigen"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "Punkt"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Höhe"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Bild-Datei"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Höhe"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Komprimiert auf:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeschreibung"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Einstellungen - Geeqie"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Lizenz"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Belichtungs-Bias"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Belichtungsprogramm"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO Empfindlichkeit"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO Empfindlichkeit"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Originaldatum"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Dateityp:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Komprimiert auf:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Verschlussgeschw."

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Blendenöffnung"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Belichtungs-Bias"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Blendenautomatik"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Objektentfernung"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Messmethode"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Lichtquelle"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Objektentfernung"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Kommentar:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Originaldatum"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Auswahl"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Unsortiert"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Quelle"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "cm"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Erzeugen"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Belichtungs-Bias"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Werkzeuge schwebend"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Portrait"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Sport"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Objektentfernung"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Bild-Datei"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "unendlich"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "Modus:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "ein"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "aus"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ohne Anpassung"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "mit Anpassung"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "Punkt"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Brennweite"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Byte"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f kB"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Vollbild"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Bild"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Aktives Bild"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiver Monitor"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "Ver_größern"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ver_kleinern"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "In _Fenster einpassen"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Diashow be_enden"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Diashow _fortsetzen"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Diashow an_halten"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Diashow _starten"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Vollbildmodus verlassen"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "_Vollbildmodus"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Dateigröße:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Bildauflösung:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparenz:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Komprimiert auf:"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Dateityp:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Bild %d von %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Bildeigenschaften - GQView"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr "Diashow"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr "Pausiert"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d Dateien%s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d Dateien%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s Byte"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s Byte"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Datei_liste verbergen"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "in %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "in (unbekannt)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "leer"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Auswahl"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ausrichten"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "erstes Bild"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "vorheriges Bild"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "nächstes Bild"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "letztes Bild"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "Neue Sa_mmlung"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "S_ammlung öffnen"

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "_Suchen..."

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "D_rucken..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Neues _Verzeichnis..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Drehen um _180°"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "S_piegeln"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "_Wasserspiegelung"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Dia_show umschalten"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Originalname"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "_Alles auswählen"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "_Nichts auswählen"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "_Einstellungen..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "In _Fenster einpassen"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Vollbildmodus"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Landschaft"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "Datei_liste verbergen"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Diashow an_halten"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "_Versionsinformationen"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vorschaubilder"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "_Werkzeuge schwebend"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "S_chlüsselworte"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "Sortier-_Manager"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Dia_show umschalten"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Liste"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "I_cons"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "teilweise"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Größe"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder anzeigen"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "In Fenster einpassen"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"

#: src/layout_util.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Werkzeuge schwebend"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "Gültige Optionen sind:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
"erstellen\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    Diagnoseausgabe einschalten\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 Diese Meldung\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"Ungültig oder ignoriert: %s\n"
"Benutzen Sie --help für Optionen\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"Ungültig oder ignoriert: %s\n"
"Benutzen Sie --help für Optionen\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Textzusatz"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Beenden"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Sammlungen wurden verändert.\n"
"Trotzdem beenden?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortieren nach Größe"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortieren nach Datum"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortieren nach Pfad"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortieren nach Zahl"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortieren nach Name"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Drehen um _180°"

#: src/pan-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d Bilder"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:481
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."

#: src/pan-view.c:1158
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortiere..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1650
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Datei nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:1698
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "teilweise"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinear"

#: src/pan-view.c:2394
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Löschen"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Verzeichnisse"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Bild"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2410
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2463
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Datei:"

#: src/pan-view.c:2506
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder speichern"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2831
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortieren nach Datum"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Keine"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Vollbild"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Kacheln"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "Am Besten"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Eigenes"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter entfernen"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
"Fortfahren?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
"Wirklich zurücksetzen?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Papierkorb leeren"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr ""
"Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
"Verzeichnis wird gelöscht."

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
"Fortfahren?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Aktuelles benutzen"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Diashow"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Zufall"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Ditheringmethode:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoomzunahme:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Bildansicht"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Spezieller Drucker"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Nützliches"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Nächstes Bild vorladen"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Status"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Fensterpositionen merken"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Dateifilter"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Dateifilter deaktivieren"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Dateitypen"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Eigene Befehle"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "Nr. "

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Menüname"

#: src/preferences.c:1189
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr ""
"Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Dateilöschung bestätigen"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "Papierkorb verwenden"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "maximale Größe:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Steuerung"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr ""
"Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr ""
"Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
"metadata)"

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Datei:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Bild"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Einstellungen..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Info"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (C) %s John Ellis\n"
"Web: %s\n"
"E-Mail: %s\n"
"\n"
"Freigegeben unter der GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Mitwirkende..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "alles"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "ein Bild je Seite"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Prüfausdruck"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Standarddrucker"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Spezieller Drucker"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-Datei"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Bild-Datei"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, niedrige Qualität"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, mittlere Qualität"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hohe Qualität"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "Punkte"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "mm"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "cm"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "Zoll"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "Pica"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Umschlag #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Umschlag #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Umschlag C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Umschlag C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Umschlag C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Postcard"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
"%s"

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Datei %s existiert bereits."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Druckerfehler"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Drucker"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Einheit:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<Druckername>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "unbegrenzt"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Zusätzliche Drucktexte"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "links:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "rechts:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "oben:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "unten:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Spezieller Drucker:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Dateityp:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Druckeinstellungen merken"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "nächstes Bild"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "vorheriges Bild"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "erstes Bild"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "letztes Bild"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "Vollbild ein"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "Vollbild aus"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "Diashowmodus umschalten"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "Diashow ein"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "Diashow aus"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "Werkzeuge anzeigen"

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "Werkzeuge verbergen"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "Geeqie beenden"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "im Verzeichnis"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "in den letzten Suchergebnissen"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "beinhaltet"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "ist"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "gleich"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "größer als"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "zwischen"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "vor"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "nach"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "wovon alle vorkommen müssen"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d Dateien"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht vorhanden"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Bilder suchen - GQView"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "rekursiv"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "Dateigröße ist"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "Dateidatum ist"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildauflösung ist"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "Bildinhalt ist"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% ähnlich zu"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "Nr."

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Fehler beim Löschen"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
"%s"

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Papierkorb verwenden: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Papierkorb verwenden: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
"%s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Icon-Auswahl"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Nach _oben"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Nach _unten"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "Ent_fernen"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Datei:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Werde Datei löschen:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Datei überschreiben"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Alle überschreiben"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "Alle über_springen"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "Über_springen"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "vorhandene Datei"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "neue Datei"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "automatisches Umbenennen"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"(zu sich selbst)"

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"(zu sich selbst)"

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Fortsetzen"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s\n"
"während des Kopierens mehrerer Dateien"

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s\n"
"während des Verschiebens mehrerer Dateien"

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Ungültiges Ziel"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
"Verzeichnis und keine Datei wählen."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Datei kopieren"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien kopieren"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Datei verschieben"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien verschieben"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s\n"
"Mit den anderen Dateien fortsetzen?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s\n"
"Mit den anderen Dateien fortsetzen?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Datei %d von %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Datei löschen"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien löschen"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Datei löschen?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
" nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
"da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
"die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
"Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"Die Nummer war %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Originalname"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Menüname"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Originalname:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Textanfang"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Anfangsnr. "

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Textende"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Auffüllen:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbenennen"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "Verzeichnis existiert bereits"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Der Pfad:\n"
"%s\n"
"existiert bereits als Datei."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
"\n"
"Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Datei umbenennen"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Position:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "im Verzeichnis"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Datei löschen?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Inhalt"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "_Baumansicht"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "neues_Verzeichnis"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "Ein Verzeichnis _höher"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diashow"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Dia_show (rekursiv)"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Du_plikate suchen..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "Neues _Verzeichnis..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Ansicht"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ktualisieren"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "_Iconansicht"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ungültiger Dateiname:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hilfe"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Vollbildmodus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
#~ "Fortfahren?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "Vollbild aus"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Vollbildmodus"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Liste"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Bau_mansicht"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie Vollbild"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Hilfe - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - Beenden"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Geeqie beenden"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Drucken - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Über - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Drucken - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopieren - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Verschieben - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Löschen - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Löschen"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"