view po/zh_TW.po @ 274:2710d14f6a28

Fix the "continuous display" of tooltips in the collection view (before the tooltip delay occured once, then changing icon to icon never hide the tooltip again, now the tip is displayed shortly after the cursor moved on the icon, but disappears when moving cursor to another icon). Display the full path to the file when Show filename text is on (before nothing was displayed). When Show filename text is off, behavior is unchanged, the (short) filename is displayed.
author zas_
date Tue, 08 Apr 2008 21:33:29 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# Geeqie Triditional Chinese (Big5) translation.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kam Tik <kamtik@hongkong.com>, 2000.
# Abel Cheung <deaddog@deaddog.ws>, 2001.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:22+0800\n"
"Last-Translator: S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Favorite"

# src/preferences.c:368
#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Todo"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "People"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Places"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Nature"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Possessions"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "預先設定關鍵字"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "最愛的關鍵字列表"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"

# src/utilops.c:980
#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "檔案日期:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"

# src/dupe.c:1948
#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "編緝最愛的關鍵字列表。"

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "儲存註解"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "標籤"

# src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "值"

# src/preferences.c:401
#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "格式"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "元素"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "描述"

# src/main.c:622
#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "進階檢視"

# src/utilops.c:496
#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法移動以下檔案:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

# src/utilops.c:664 src/utilops.c:676
#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "刪除失敗"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法建立目錄:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "鏈結失敗"

# src/utilops.c:1144
#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"圖像集:\n"
"%s\n"
"已經存在。"

# src/collect-dlg.c:206
#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "圖像集存在"

# src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法儲存圖像集:\n"
"%s"

# src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012
#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "儲存失敗"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "新增書籤"

# src/preferences.c:897
#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "新增圖像集"

# src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

# src/menu.c:526
#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "排列管理員"

# src/preferences.c:368
#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"

# src/preferences.c:897
#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "圖像集"

# src/utilops.c:592
#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "複製"

# src/utilops.c:601
#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "鏈結"

# src/collect-table.c:86
#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "新增圖像"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "加選"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "回復最後影像"

# src/preferences.c:400
#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "完成"

# src/dupe.c:841
#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "移除舊資訊..."

# src/cache_maint.c:245
#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "正在清除預覽小圖的快取記憶..."

# src/cache_maint.c:249
#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "正在清除舊的預覽小圖..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "操作"

# src/collect-dlg.c:59
#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "資料夾無效"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "找不到指定的資料夾."

# src/preferences.c:603
#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "產生預覽小圖"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "開始 (_T)"

# src/preferences.c:368
#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "選擇資料夾"

# src/collect-dlg.c:59
#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "包含子目錄"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "擊點開始以啟動作業"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "執行中..."

# src/cache_maint.c:245
#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "正在清除預覽小圖..."

# src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "清除暫存記憶"

# src/preferences.c:163
#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr "所有儲存了的預覽小圖將會被清除,是否繼續?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "快取維護 - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "快取以及資料操作"

# src/fullscreen.c:117
#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Geeqie 的預覽小圖快取"

# src/preferences.c:897
#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "清除"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖."

# src/preferences.c:603
#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖"

# src/preferences.c:603
#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區"

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "產生"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "附屬資料"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "移除不屬於任何圖像的關鍵字或註解."

# src/collect.c:329 src/image.c:1058
#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"

# src/collect.c:333
#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "無標題(%d)"

# src/collect.c:930
#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "%s - Geeqie 圖像集"

# src/collect.c:1048
#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "關閉圖像集"

# src/collect.c:1048
#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"圖像集已被修改。\n"
"是否先儲存?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "丟棄(_D)"

# src/collect-dlg.c:58
#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"指定的路徑:\n"
"%s\n"
"是一個目錄,但圖像集是檔案"

# src/collect-dlg.c:59
#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "檔案名稱無效"

# src/collect-dlg.c:69
#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "覆寫檔案"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "覆寫檔案?"

# src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036
#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "儲存圖像集"

# src/collect-dlg.c:172
#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "開啟圖像集"

# src/collect-dlg.c:180
#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "加入圖像集"

# src/collect-dlg.c:182
#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "附加(_A)"

# src/collect-dlg.c:194
#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "圖像集檔案"

# src/collect-dlg.c:206
#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "圖像集沒有圖像"

# src/collect-dlg.c:206
#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "現時的圖像集沒有圖像,不會儲存。"

# src/collect-table.c:78 src/menu.c:684
#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "空白"

# src/collect-table.c:82
#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d 個圖像 (%d)"

# src/collect-table.c:86
#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d 個圖像"

# src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "正在載入預覽小圖..."

# src/menu.c:753
#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "在新視窗中檢視(_N)"

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "移除(_O)"

# src/collect-table.c:624
#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "由檔案列表加入"

# src/collect-table.c:625
#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "由圖像集加入..."

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "全部不選"

# src/menu.c:748
#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "選項(_)..."

# src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910
# src/menu.c:969
#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "複製(_C)..."

# src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912
# src/menu.c:971
#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "移動(_M)..."

# src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914
# src/menu.c:973
#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "更改名稱(_R)..."

# src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916
# src/menu.c:975
#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "刪除(_D)..."

# src/ui_pathsel.c:764
#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "顯示檔案名稱(_T)"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "儲存圖像集(_S)"

# src/collect-table.c:642
#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "另存圖像集為(_A)..."

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "尋找重複檔案(_F)..."

# src/menu.c:721
#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "列印..."

# src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170
#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "拖到這裡的檔案包括目錄。"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "加入內容(_A)"

# src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173
#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "加入內容包含子目錄(_R)"

# src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174
#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "跳過目錄(_S)"

# src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536
# src/ui_utildlg.c:105
#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

# src/dupe.c:61
#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "拖放檔案到這裡比較。"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d 個檔案"

# src/dupe.c:71
#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "找到 %d 個符合的檔案 (在 %d 個檔案中)"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[群集 1]"

# src/dupe.c:775
#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "正在讀取加總值..."

# src/dupe.c:807
#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "正在讀取圖像尺寸..."

# src/dupe.c:841
#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "正在讀取類似度資料..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "比較中..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "排序中..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "選擇第 1 群為重複"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "選擇第 2 群為重複"

# src/dupe.c:1398
#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "加入至新的圖像集"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "關閉視窗(_W)"

# src/filelist.c:88
#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d 個檔案 (群集 2)"

# src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "檔案大小"

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "日期"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "圖像尺寸"

# src/dupe.c:1656
#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "加總值(Checksum)"

# src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "路徑"

# src/dupe.c:1658
#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "類似度(高)"

# src/dupe.c:1659
#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "類似度"

# src/dupe.c:1660
#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "類似度(低)"

# src/dupe.c:1660
#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "類似度(自訂)"

# src/dupe.c:1968
#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "尋找重複檔案 - Geeqie"

# 
# src/dupe.c:1948
#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "和以下檔案比較:"

# 
# src/dupe.c:2045
#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "以下列方式比較:"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "預覽小圖"

# src/dupe.c:2060
#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "比較兩組檔案"

# 
# src/main.c:552
#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

# 
# src/main.c:558
#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

# 
# src/main.c:561
#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

# src/menu.c:572
#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "順時針旋轉 jpeg 檔"

# src/menu.c:575
#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉 jpeg 檔"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "停止中..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "編輯命令結果"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "%s 的輸出"

# src/ui_help.c:191
#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"無法執行檔案:\n"
"%s\n"

# src/menu.c:522
#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "由使用者停止"

# src/menu.c:432 src/menu.c:461
#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "未知"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "上左"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "上右"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "下右"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "下左"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "左上"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "右上"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "右下"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "左下"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "英吋"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "公分"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "平均"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "中心加權"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "單點測光"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "多點測光"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "多段測光"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "部份"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "其它"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "未定義"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "手動"

# src/preferences.c:401
#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "標準"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "光圈"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "快門"

# src/utilops.c:1216
#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "建立"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr ""

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "縱向"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "橫向"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "日光"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "鎢 (incandescent)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "閃光"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "否"

# src/utilops.c:343
#  flash fired (bit 0)
#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "是"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "是,沒偵測到"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "是,有偵測到"

# src/utilops.c:539
#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "影像描述"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "方位"

# src/utilops.c:592
#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "版權"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "曝光方式"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO 感光值"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "原日期"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "數位化日期"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "快門速度"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "光圈"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "曝光補償"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "物距"

# src/preferences.c:693
#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "測光模式"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "光源"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "閃光"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "焦距"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "相機"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "無限"

# src/preferences.c:368
#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "模式:"

# src/preferences.c:400
#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "強制閃光"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "強制關閉"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "自動閃光"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "未偵測出"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "有偵測出"

#  we ignore flash function (bit 5)
#  red-eye (bit 6)
#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "防紅眼"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "點"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

# 
# src/fullscreen.c:117
#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie 全螢幕"

# src/preferences.c:368
#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "全部大小"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "顯示器"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"

# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "置放於其它視窗的上方"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "由視窗管理程式決定"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "作用中的螢幕"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "作用中的顯示器"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "拉近(_I)"

# src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "拉遠(_O)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "影像符合視窗尺寸(_W)"

# src/img-view.c:797 src/menu.c:960
#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "設定為桌布(_W)"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "關閉投影片(_S)"

# src/img-view.c:816 src/menu.c:985
#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "繼續投影片(_H)"

# src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "暫停投影片(_H)"

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "啟動投影片(_S)"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "離開全螢幕模式(_F)"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "全螢幕(_F)"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "關閉視窗(_L)"

# src/preferences.c:368
#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "圖像尺寸:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "透明背景:"

# src/preferences.c:676
#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "圖像大小:"

# src/dupe.c:1948
#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "壓縮比例:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "檔案格式:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "群組:"

# 
# src/preferences.c:551
#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "影像 %d/%d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "影像內容 - Geeqie"

# src/window.c:87
#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "資料夾不支援"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

# 
# src/filelist.c:76
#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr " 投影片"

# 
# src/filelist.c:80
#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr " 暫停"

# src/filelist.c:86
#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)%s"

# src/filelist.c:88
#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d 個檔案 %s"

# src/filelist.c:88
#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d 個檔案%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(無讀取權限) %s bytes"

# 
# src/window.c:379
#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s 位元組"

# src/window.c:383
#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s 位元組"

# src/window.c:234
#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Geeqie 工具"

# src/collect-dlg.c:59
#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "資料夾無效"

# src/preferences.c:368
#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "工具"

# src/preferences.c:368
#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "檔案"

# src/preferences.c:676
#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "影像"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(以拖曳方式改變順序)"

# src/menu.c:1010
#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "隱藏檔案列表(_L)"

# 
# src/menu.c:430 src/menu.c:457
#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "使用 %s..."

# src/menu.c:432 src/menu.c:461
#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "使用(未知)..."

# src/collect-table.c:78 src/menu.c:684
#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "空白"

# src/menu.c:709
#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

# src/menu.c:726
#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

# src/menu.c:626
#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "調整圖像(_A)"

# src/menu.c:771
#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

# src/menu.c:711
#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "新視窗(_W)"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "新圖像集(_N)"

# src/collect-dlg.c:172
#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "開啟圖像集(_O)"

# src/menu.c:713
#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "開啟最近的檔案(_R)"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "搜尋(_S)"

#: src/layout_util.c:789
msgid "Pan _view"
msgstr "多圖檢視(_V)"

# src/menu.c:721
#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "印列(_P)..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "新資料夾(_E)..."

# src/preferences.c:684
#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "結束退出(_Q)"

# src/menu.c:572
#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "順時針旋轉(_R)"

# src/menu.c:575
#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉(_C)"

# src/menu.c:578
#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "旋轉 180 度(_8)"

# src/menu.c:581
#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "左右翻轉(_M)"

# src/menu.c:584
#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "上下翻轉(_F)"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "全部選取(_A)"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "全部不選(_N)"

# src/menu.c:748
#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "偏好設定(_R)..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "操作預覽小圖(_T)..."

# src/menu.c:758
#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "全螢幕(_U)"

# src/menu.c:1010
#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "隱藏檔案列表(_H)"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "印換投影片模式(_S)"

# src/menu.c:891 src/menu.c:920
#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"

# src/menu.c:776
#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

# src/menu.c:773
#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "捷徑鍵(_K)"

# src/menu.c:774
#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "發行須知(_R)"

# src/menu.c:776
#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "預覽小圖(_T)"

# src/menu.c:768
#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "樹狀目錄(_E)"

# src/menu.c:766
#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "浮動檔案列表(_F)"

# src/menu.c:754
#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "隱藏工具列(_B)"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "關鍵字(_K)"

# src/menu.c:765
#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "Exif資料(_X)"

# src/menu.c:526
#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "排列管理員(_M)"

# src/menu.c:765
#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "清單模式(_L)"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "小圖示(_C)"

# src/preferences.c:603
#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "顯示預覽小圖"

# src/menu.c:1075
#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "回到家目錄"

# 
# src/menu.c:1077
#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "重新整理檔案列表"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"

# 
# src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"

# 
# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "圖像符合視窗尺寸"

# 
# src/menu.c:1085
#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "設為原來尺寸"

# 
# src/menu.c:1087
#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "設定選項"

# src/preferences.c:401
#: src/layout_util.c:1105
msgid "_Float"
msgstr "浮動工具列(_F)"

# 
# src/menu.c:1089
#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "浮動控制視窗"

# src/main.c:129
#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "求助 - Geeqie"

# 
# src/main.c:743
#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "指令列"

# src/preferences.c:660
#  short, long                  callback,               extra, prefer,description
#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "下個圖像"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "前一個影像"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "第一個影像"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "最後影像"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "切換全螢幕模式"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "開始全螢幕模式"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "停止全螢幕模式"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "換投影片模式"

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "開始投影片模式"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "停止投影片模式"

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "開始遞迴投影片模式"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "設定投影片放映延遲秒數"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "顯示工具"

# src/window.c:234
#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "隱藏工具"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "結束退出"

# src/utilops.c:1090
#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "開啟檔案"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "在新視窗中開啟"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "遠端命令列表:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "遠端的 Geeqie 尚未執行, 啟動中..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "遠端無法連接上\n"

# 
# src/main.c:457
#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:gqview [選項] [路俓]\n"
"\n"

# 
# src/main.c:458
#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "有效之選項為:\n"

# 
# src/main.c:459
#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           強行顯示工具\n"

# src/main.c:460
#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        強行隱藏工具\n"

# 
# src/main.c:461
#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           啟始時進入全螢幕模式\n"

# 
# src/main.c:462
#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            啟始時進入投影片模式\n"

# 
# src/main.c:463
#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 在指令列開啟圖像集視窗\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

# src/main.c:463
#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "-rh,--remote-help        列出遠端命令列表\n"

# 
# src/main.c:464
#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    啟動偵錯輸出\n"

# 
# src/main.c:465
#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              列印版本資訊\n"

# 
# src/main.c:466
#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 顯示此信息\n"
"\n"

# 
# src/main.c:471
#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"選項 %s 無效或已被忽略\n"
"請用 --help 查看選項\n"

# 
# src/main.c:533
#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n"

# 
# src/main.c:536
#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "不能建立目錄:%s\n"

# src/ui_pathsel.c:754
#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "主目錄"

# src/utilops.c:989
#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "桌面:"

# 
# src/main.c:619
#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Geeqie - 離開"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "結束 Geeqie"

# src/main.c:619
#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"圖像集已被修改.\n"
"仍然要離開?"

# src/menu.c:510
#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "根據檔案大小排列"

# src/menu.c:513
#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "根據日期排列"

# src/menu.c:516
#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "不依次序排列"

# src/menu.c:519
#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "根據目錄排列"

# src/menu.c:522
#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "根據數字排列"

# src/menu.c:526
#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "根據名稱排列"

# 
# src/menu.c:559
#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "排列"

# src/menu.c:578
#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "旋轉 180 度(_1)"

# src/collect-table.c:86
#: src/pan-view.c:467
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d 個圖像, %s"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "多圖檢視不支援以下資料夾 \"%s\"."

#: src/pan-view.c:478
msgid "Folder not supported"
msgstr "資料夾不支援"

# src/dupe.c:841
#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
msgid "Reading image data..."
msgstr "正在讀取影像資料..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/pan-view.c:1145
msgid "Sorting images..."
msgstr "排序影像中..."

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

# 
# src/preferences.c:595
#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr "找到的路徑"

# src/utilops.c:980
#: src/pan-view.c:1629
msgid "filename found"
msgstr "找到的檔案:"

#: src/pan-view.c:1677
msgid "partial match"
msgstr "部份符合"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr "沒有符合"

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "找不到資料夾"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "列印 - Geeqie"

# src/preferences.c:369
#: src/pan-view.c:2376
msgid "Timeline"
msgstr "時間線"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: src/pan-view.c:2377
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"

# src/preferences.c:368
#: src/pan-view.c:2379
msgid "Folders (flower)"
msgstr "資料夾 (花)"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr "格點"

# src/main.c:561
#: src/pan-view.c:2389
msgid "Dots"
msgstr "點"

# src/preferences.c:676
#: src/pan-view.c:2390
msgid "No Images"
msgstr "沒有影像"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: src/pan-view.c:2391
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "小尺寸預覽小圖"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: src/pan-view.c:2392
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "中等尺寸預覽小圖"

# src/cache_maint.c:252
#: src/pan-view.c:2393
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "大尺寸預覽小圖"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/pan-view.c:2446
msgid "Find:"
msgstr "搜尋:"

# src/menu.c:765
#: src/pan-view.c:2489
msgid "Use Exif date"
msgstr "使用 Exif 日期"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr "多圖檢視效能"

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "多圖檢視效能可能很差."

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr "開啟以下幾個選項可增進多圖檢視的效能..."

# src/preferences.c:603
#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "使用共享的預覽小圖快取區"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "不再顯示此對話框"

# src/menu.c:513
#: src/pan-view.c:2802
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

# 
# src/ui_pathsel.c:764
#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "顯示隱藏檔案"

# 
# src/preferences.c:400
#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "沒有"

# src/preferences.c:368
#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "全部大小"

# 
# src/preferences.c:367
#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "最近點(品質最差但最快)"

# src/preferences.c:368
#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "區域"

# 
# src/preferences.c:369
#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"

# 
# src/preferences.c:370
#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "雙曲線(品質最好但最慢)"

# 
# src/preferences.c:400
#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "沒有"

# 
# src/preferences.c:401
#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "正常"

# src/preferences.c:402
#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "最好"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

# src/utilops.c:707
#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "重設過濾器"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n"
"是否繼續?"

# src/utilops.c:707
#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "重設編輯器"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"這樣將會重設所有編輯命令成為預設值。\n"
"是否繼續?"

# src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "清除垃圾桶"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。"

# src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091
#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Geeqie 偏好設定"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "啟動"

# src/menu.c:1075
#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "更換至目錄:"

# 
# src/preferences.c:581
#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "用這個目錄"

# 
# src/preferences.c:597
#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

# src/preferences.c:610
#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "將預覽小圖儲存在 .thumbnails"

# src/preferences.c:613
#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "當找到 xvpics 預覽小圖時使用它(唯讀)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "快速產生 jpeg 預覽小圖 (可能降低品質)"

# 
# src/preferences.c:615
#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "投影片"

# src/preferences.c:628
#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "秒"

# 
# src/preferences.c:645
#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "隨機"

# 
# src/preferences.c:647
#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "重複"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"

# src/preferences.c:693
#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "擬色(Dither)方法:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "二次處理縮放"

# src/preferences.c:729
#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "選用「圖像符合視窗尺寸」時,圖像可超過原來尺寸"

# 
# src/preferences.c:751
#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "每步縮放比例:"

# 
# src/preferences.c:700
#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "當選擇新圖像時:"

# 
# src/preferences.c:710
#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "圖像變回原來尺寸"

# 
# src/preferences.c:722
#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "保留已儲存的縮放設定"

# src/collect-dlg.c:182
#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "黑色背景"

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "方便性"

# src/menu.c:1077
#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "檔案改變時,重新整理檔案列表"

# 
# src/preferences.c:660
#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "預先載入下個圖像"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉"

# src/preferences.c:773
#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "視窗"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "狀態"

# src/preferences.c:782
#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "記下視窗位置"

# 
# src/preferences.c:784
#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "記下工具狀態(浮動/隱藏)"

# 
# src/preferences.c:787
#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "當工具隱藏/浮動時令圖像符合視窗尺寸"

# src/preferences.c:794
#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "佈局"

# 
# src/preferences.c:812
#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "檔案過濾"

# src/preferences.c:821
#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "顯示以 '.' 開始的檔案"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "排序時考慮大小寫"

# src/preferences.c:823
#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "關閉檔案過濾器"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "檔案型式"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "過濾器:"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "還原預設值"

# 
# src/preferences.c:915
#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "編輯器"

# src/preferences.c:927
#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "數目"

# 
# src/preferences.c:930
#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "名稱"

# 
# src/main.c:743
#: src/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "指令列"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "進階選項"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "全螢幕"

# src/preferences.c:676
#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "平順的切換影像"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "關閉螢幕保護程式"

# 
# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

# 
# src/preferences.c:667
#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "確認刪除檔案"

# 
# src/preferences.c:669
#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "可使用刪除鍵"

# src/preferences.c:667
#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "安全刪除"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大尺寸:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "MB"

# 
# src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558
#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "行為"

# src/preferences.c:906
#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "以方框方式選擇圖示"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "在樹狀檢視中顯示下層資料夾"

# src/preferences.c:658
#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "即時更改名稱"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "瀏覽"

# 
# src/preferences.c:764
#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "鍵盤連續捲動圖像"

# 
# src/preferences.c:766
#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "將關鍵字及註解存放於影像檔所在的目錄"

# src/preferences.c:875
#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "自訂相似度臨界值:"

# 
# src/preferences.c:735
#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "緩衝區大小(每個圖像佔多少 Mb):"

# src/ui_pathsel.c:697
#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "所有檔案"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "檔案:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "選擇資料夾"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "螢幕"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "關於 - Geeqie"

# src/preferences.c:1041
#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"版權所有 (c) %s John Ellis\n"
"網站: %s\n"
"電子郵件: %s\n"
"\n"
"以 GPL 使用條款發佈"

# src/menu.c:748
#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "鳴謝..."

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "選擇"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "全部"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "每頁一圖"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "每頁多圖"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "預設印表機"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "自訂印表機"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Postscript 檔"

# src/preferences.c:676
#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "影像檔"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, 低畫質"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, 一般畫質"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, 高畫質"

# src/main.c:561
#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr ""

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "公釐"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "公分"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "英吋"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#  in 8.5 x 11
#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#  in 8.5 x 14
#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#  in 7.25x 10.5
#  mm 841 x 1189
#  mm 594 x 841
#  mm 420 x 594
#  mm 297 x 420
#  mm 210 x 297
#  mm 148 x 210
#  mm 105 x 148
#  mm 353 x 500
#  mm 250 x 353
#  mm 176 x 250
#  mm 125 x 176
#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10"

#  in 4.125 x 9.5
#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelope #9"

#  in 3.875 x 8.875
#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelope C4"

#  mm 229 x 324
#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelope C5"

#  mm 162 x 229
#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelope C6"

#  mm 114 x 162
#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Photo 6x4"

#  in 6   x 4
#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Photo 8x10"

#  in 8   x 10
#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "明信片"

#  mm 100 x 148
#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "第 %d 頁 (共%d 頁)"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"無法開啟寫入的管路 (pipe)\n"
"\"%s\""

# src/ui_pathsel.c:307
#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。"

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "檔案 %s 寫入失敗"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "寫入至印表機時發生管路錯誤 (SIGPIPE)"

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "列印錯誤"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "列印至 %s 時發生錯誤"

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "詳細內容"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "列印 - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "正列印 %d 頁至 %s"

# src/preferences.c:401
#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "格式:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "單位:"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "目地:"

# src/utilops.c:980
#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<印表機名稱>"

# src/collect.c:329 src/image.c:1058
#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "顯示"

# src/preferences.c:400
#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "字型"

# src/menu.c:559
#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "來源"

# src/preferences.c:676
#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "圖像大小:"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "紙張"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "邊界"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "左邊:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "右邊:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "頂端:"

# src/utilops.c:989
#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "底端:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "印表機"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "自訂印表機:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "檔案:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "檔案格式:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

# src/preferences.c:782
#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "記下印表機設定"

# 
# src/rcfile.c:132
#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

# src/preferences.c:368
#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "資料夾"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "註解"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "結果"

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "包含"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "等於"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "相同於"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "小於"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "大於"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "介於"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "較早於"

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "較晚於"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "符合所有"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "符合任一"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "排除"

# src/filelist.c:86
#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)"

# src/filelist.c:88
#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d 個檔案"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"

# src/utilops.c:544
#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""

# src/utilops.c:544
#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "影像搜尋 - Geeqie"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr ""

# src/utilops.c:980
#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "符合大小寫"

# src/preferences.c:368
#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "檔案大小為"

# src/preferences.c:645
#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "且包含"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "檔案日期為"

# src/utilops.c:539
#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "影像尺寸為"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "影像內容"

# src/dupe.c:1659
#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% 相似於"

# src/preferences.c:645
#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "符合度"

# src/thumb.c:268
#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "無法載入緩衝區裡的預覽小圖,嘗試重新建立。\n"

# 
# src/ui_tabcomp.c:171
#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "新增書籤"

# src/preferences.c:915
#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "編輯書籤"

# src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "圖像:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "選擇圖示"

# src/menu.c:748
#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "內容(_P)..."

# src/utilops.c:601
#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "往上移動(_U)"

# src/utilops.c:601
#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "往下移動(_D)"

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

# 
# src/ui_help.c:191
#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法載入:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:313
#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "不能更改檔案名稱 %s 至 %s。"

# 
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "刪除檔案失敗"

# 
# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "刪除檔案"

# 
# src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759
#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"將會刪除檔案:\n"
" %s"

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "更改名稱(_R)"

# src/preferences.c:915
#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "新增書籤(_B)"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "新資料夾"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法建立目錄:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159
#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "建立目錄發生錯誤"

# 
# src/ui_pathsel.c:697
#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

# 
# src/ui_pathsel.c:764
#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "顯示隱藏檔案"

# 
# src/ui_pathsel.c:799
#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "選取路徑"

# src/ui_pathsel.c:697
#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

# 
# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "覆寫檔案"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "覆寫檔案?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "將已存在的檔案置掉"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "覆寫所有檔案(_A)"

# src/utilops.c:345
#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "全部略過(_K)"

# src/utilops.c:345
#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"

# src/utilops.c:387 src/utilops.c:495
#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "已存在的檔案"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "新檔案"

# src/preferences.c:930
#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "自動更改名稱"

# 
# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "更改名稱"

# 
# src/utilops.c:316
#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "將要複製的來源地檔案和目的地檔案一樣"

# src/utilops.c:317
#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"無法複製以下檔案:\n"
"%s\n"
"到原來的地方。"

# 
# src/utilops.c:321
#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "將要移動的來源地檔案和目的地檔案一樣"

# 
# src/utilops.c:322
#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"無法移動以下檔案:\n"
"%s\n"
"到原來的地方。"

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "繼續(_N)"

# src/utilops.c:382 src/utilops.c:490
#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "複製檔案發生錯誤"

# src/utilops.c:383
#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"當嘗試複製多個檔案時,無法複製檔案:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

# 
# src/utilops.c:387 src/utilops.c:495
#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "移動檔案發生錯誤"

# src/utilops.c:388
#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"當嘗試移動多個檔案時,無法移動檔案:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

# 
# src/utilops.c:450
#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "來源地和目的地一樣"

# 
# src/utilops.c:451
#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。"

# src/utilops.c:491
#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法複製檔案:\n"
"%s\n"
"到:\n"
"%s"

# src/utilops.c:496
#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法移動以下檔案:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

# src/utilops.c:539
#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "無效的目的地"

# src/utilops.c:540
#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"當處理多個檔案時,請選擇\n"
"一個目錄而非檔案。"

# src/utilops.c:544
#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "請選擇一個已存在的目錄"

# src/main.c:129
#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "複製 - Geeqie"

# src/utilops.c:592
#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

# src/utilops.c:1090
#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "複製檔案"

# src/utilops.c:596
#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "複製多個檔案"

# src/main.c:129
#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "移動 - Geeqie"

# src/utilops.c:601
#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"

# src/utilops.c:1090
#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "移動檔案"

# src/utilops.c:605
#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "移動多個檔案"

# src/utilops.c:980
#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"

# src/utilops.c:450
#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "選擇目地資料夾"

# 
# src/utilops.c:664 src/utilops.c:676
#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "刪除失敗"

# src/utilops.c:322
#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔"

# src/utilops.c:1151
#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "無法建立資料夾"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "權限不足遭拒決"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"無法存取或建立回收桶資料夾\n"
"\"%s\""

# src/preferences.c:667
#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "不使用安全刪除"

# src/preferences.c:667
#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "安全刪除: %s"

# 
# src/utilops.c:663
#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
" %s\n"
"要繼續刪除其它檔案?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "檔案 %d/%d"

# src/utilops.c:707
#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "刪除檔案 - Geeqie"

# src/utilops.c:942
#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "刪除多個檔案"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "回顧 %d 個檔案"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "刪除檔案 - Geeqie"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "刪除檔案?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

# src/utilops.c:842
#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法將檔案名稱:\n"
"%s\n"
"改為:\n"
"%s"

# 
# src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845
# src/utilops.c:1048
#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "更改檔案名稱發生錯誤"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"無法由所選的數字自動更改檔案名稱,\n"
"至少有一個命名結果與已存在檔名衝突。\n"

# src/ui_pathsel.c:313
#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"不能更改檔案名稱\n"
"%s\n"
"編號為 %d。"

# src/main.c:129
#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "更改檔名 - Geeqie"

# src/utilops.c:942
#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "更改多個檔案的名稱"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "原檔名"

# 
# src/preferences.c:930
#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "名稱"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "原檔名:"

# src/utilops.c:980
#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "新檔名:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "文字開頭"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "開始 #"

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "文字結尾"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

# src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047
#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法更改檔案名稱:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

# src/utilops.c:1090
#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "更改檔案名稱"

# src/utilops.c:1144
#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"下列資料夾:\n"
"%s\n"
"已經存在。"

# src/preferences.c:368
#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "資料夾已存在"

# 
# src/utilops.c:1150
#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"以下路徑:\n"
"%s\n"
"已經是一個檔案。"

# src/main.c:129
#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "新資料夾 - Geeqie"

# src/utilops.c:1211
#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"建立資料夾於:\n"
"%s\n"
"名為:"

# src/utilops.c:1090
#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
msgid "Rename failed"
msgstr "更改檔名失敗"

# src/preferences.c:897
#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "位置:"

# 
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "選擇資料夾"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

# src/utilops.c:322
#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"無法建立目錄:\n"
"%s"

# src/collect-dlg.c:59
#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "包含子目錄"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "資料夾"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "刪除檔案?"

# src/menu.c:776
#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "內容(_C)"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "新資料夾"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "至上層資料夾(_U)"

# src/menu.c:879
#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "投影片(_S)"

# 
# src/menu.c:881
#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "投影片(搜尋所有副目錄)"

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "尋找重複檔案(_D)..."

# src/menu.c:887
#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "尋找重覆檔案(搜尋所有副目錄)"

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "新資料夾(_N)..."

# src/menu.c:761
#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "樹狀檢視(_T)"

# src/menu.c:891 src/menu.c:920
#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "重新整理(_F)"

# src/menu.c:559
#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "排列(_S)"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "圖像尺寸(I)"

# src/preferences.c:603
#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)"

# src/filelist.c:808
#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"無效的檔案名稱:\n"
"%s"