view po/eu.po @ 1382:31a747f9d268

Fix tab completion when entering "/et[TAB]" it was changed to "et", this is fixed.
author zas_
date Fri, 06 Mar 2009 11:42:25 +0000
parents 19f39b9953eb
children
line wrap: on
line source

# translation of gqview-2.1.2-eu.po to librezale
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-2.1.2-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Balioa"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Formatua"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Elementuak"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Ikuspegi aurreratua"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Gogokoa"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Dena"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Pertsonak"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Artea"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Jabetzak"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Gako-hitz Aurrezarpenak"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Gako-hitz gogoko zerrenda"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Fitxategia data:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Editatu gako-hitz gogokoen zerrenda."

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara, daudenak ordezkatzen."

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara, daudenak ordezkatzen."

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Gorde iruzkina orain"

#: src/bar_sort.c:218
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da lotura sinbolikoa ezabatu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Huts lotura kentzean"

#: src/bar_sort.c:300
#, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da lotura sinbolikoa sortu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Loturak huts egin du"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Bilduma:\n"
"%s\n"
"badago dagoeneko."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "Bilduma badago"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Huts bilduma gordetzerakoan:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Gordetzean huts egin du"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Laster-marka gehitu"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Bilduma Gehitu"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Ordenatze Kudeatzailea"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Bildumak"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "Lotura"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Irudia gehitu"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Hautaketa gehitu"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Azken irudia desegin"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "eginda"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Metadata zaharrak ezabatzen..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Katxeko argazkitxoak garbitzen..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Argazkitxo zaharrak ezabatzen..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenua"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Karpeta baliogabea"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Ezarritako karpeta ezin da aurkitu."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Argazkitxoak sortu"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "Ha_si"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Karpeta:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Hautatu karpeta"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Azpikarpetak barne"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Jatorrizko irudien argazkitxo lokalak gorde"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "hasi klikatu abiarazteko"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "martxan..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Argazkitxoak garbitzen..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Katxea garbitu"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Honek diskan dauden argazkitxo guztiak\n"
"ezabatuko ditu, jarraitu?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Katxe Mantenua - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Katxe eta Data Mantenua"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie argazkitxo katxea"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Garbitu"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Zaharkituriko edo umezurtz diren argazkitxoak ezabatu."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Katxe argazkitxo guztiak ezabatu."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Errendatu"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Karpeta baten argazkitxoak errendatu."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatuak"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Hitz-gako eta iruzkin umezurtzak ezabatu."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Testua"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Izengabea (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie Bilduma"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Bilduma itxi"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Bilduma aldatua izan da.\n"
"Gorde lehenengo?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "_Baztertu"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Ezarritako bidea:\n"
"%s\n"
"karpeta bat da, bildumak fitxategiak dira"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Fitxategia Gainidatzi"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Dagoen fitxategia gainidatzi?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Gainidatzi"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Bilduma gorde"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Bilduma ireki"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Bilduma erantsi"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "Er_antsi"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "Bilduma Fitxategiak"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Bilduma hutsik"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Bilduma hau hutsik dago, gordetzea uzten."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Huts bilduma gordetzerakoan:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d irudi (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d irudi"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Argazkitxoak kargatzen..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "Leiho _berrian ikusi"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "Ken_du"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Fitxategi zerrendatik erantsi"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Bildumatik erantsi..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Bat ere ez hautatu"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "K_opiatu..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "_Lekuz aldatu..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "I_zena aldatu..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ezabatu..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "K_opiatu"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "Bilduma _gorde"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Gorde bilduma _horrela..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "Inprimatu..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Mugitutako zerrendak karpetak ditu."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "_Edukiak gehitu"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Edukiak e_rrekurtsiboki gehitu"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Saltatu karpetak"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Fitxategiak jaregin parekatzeko."

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fitxategi"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d emaitza aurkiturik %d fitxategietan"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[1 sorta]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Egiaztatpenak irakurtzen..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Dimentsioak irakurtzen..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Antzekotasun datuak irakurtzen..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Parekatzen..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordenatzen..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "_1 Taldearen bikoiztutakoak hautatu"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "_2 Taldearen bikoiztutakoak hautatu"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Bilduma berria gehitu"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "G_arbitu"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "_Leiho itxi"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fitxategiak (2 sorta)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Egiaztapena"

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Bidea"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Antzekotasuna (handia)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Antzekotasuna"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Antzekotasuna (txikia)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Antzekotasuna (pertsonalizatua)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Honekin parekatu:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Honela parekatu:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Argazkitxoak"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Biratu jpeg eskubitaraka"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Biratu jpeg ezkerretaraka"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Gaitu Ezabatu tekla"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "gelditzen..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Edizio komando emaitzak"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "%s-ren irteera"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Huts komandoa abiarazterakoan:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "erabiltzaileak geldituta"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "goian ezkerrean"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "goian eskuinean"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "behean eskuinean"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "behean ezkerrean"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "ezkerrean goian"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "eskuinean goian"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "eskuinean behean"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "ezkerrean behean"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "hazbete"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "zentimetro"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "batez bestekoa"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "erdian haztaturik"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "puntua"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "puntu anitz"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "segmentu-anitzekoa"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "partziala"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "ezarri gabe"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "eskuz"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normala"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "irekiera"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "obturadorea"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "sortzaile"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "ekintza"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "erretratu"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "paisaia"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "egun-argiz"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstenioa (goritasun)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "flash-a"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "ez"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "bai"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "bai, ez da strobe bidez atzeman"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "bai, estrobe bidez atzemanda"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineala"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "automatikoa"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Berrizendaketa automatikoa"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Egutegia"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Argi jatorria"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "eginda"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Garbitu"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "_Leiho itxi"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "puntua"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Altuera"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Irudi fitxategia"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Altuera"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Konpresio erratioa:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Irudia azalpena"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Kamara"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Kamara"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Bereizmena"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Bereizmena"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Bereizmena"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie Hobespenak"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Agerpena alborapena"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Agerpen programa"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO sentsibilitatea"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO sentsibilitatea"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Jatorrizko data"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitalizazio data"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Fitxategi formatua:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Konpresio erratioa:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Obturadore abiadura"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Irekiera"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Agerpena alborapena"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "irekiera"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Elementu distantzia"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Neurtze modua"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Argi jatorria"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Flash-a"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Fokuaren luzera"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Elementu distantzia"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Iruzkina:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Jatorrizko data"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Digitalizazio data"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Altuera"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "E_xif datuak"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Fokuaren luzera"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Hautapena"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Ordenatu gabe"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Iturburua"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "zentimetro"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Errendatu"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Agerpena alborapena"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Fokuaren luzera"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Kontrol Mugikorrak"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "erretratu"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "ekintza"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Elementu distantzia"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Irudi fitxategia"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "infinitua"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "modua:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ez da estrobe bidez atzeman"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "estrobe bidez atzemanda"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "begi-gorri murrizketa"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "puntu"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Kamara"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Fokuaren luzera"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "Pantaila osoa"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Tamaina osoa"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Beste leiho gainean mantendu"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Leiho Kudeatzaileak Zehaztua"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Pantaila aktiboa"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitore aktiboa"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zooma _handiagotu"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zooma _txikiagotu"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Doitu irudia leiho tamainara"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Ida_zmahai atzealde bezala ezarri"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Aurkezpena _gelditu"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Aurpezpena _jarraitu"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Aurkezpena _pausarazi"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Aurkezpena _hasi"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Irten _pantaila osotik"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantaila osoa"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "Leihoa it_xi"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Fitxategi tamaina:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Neurriak:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Gardena:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Irudi tamaina:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Konpresio erratioa:"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Fitxategi mota:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "%d Irudia %d-tik"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Irudi propietateak - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Gorantz"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Karpeta ez da onartzen"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr " Aurkezpena"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr " Pausarazita"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d fitxategi (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d fitxategi %s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fitxategi%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(irakurketa baimenik ez) %s byte"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Karpeta baliogabea"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Irudia"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(mugitu ordena aldatzeko)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Fitxategi _zerrenda ezkutatu"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "%s-en..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "non (ezezaguna)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "hutsik"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Hautapena"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Doitu"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "lehen irudia"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "aurreko irudia"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "hurrengo irudia"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "azken irudia"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "Lei_ho berria"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "Bildu_ma berria"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "Bilduma _ireki..."

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "_Azkenak ireki"

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "_Bilatu..."

#: src/layout_util.c:1064
msgid "Pan _view"
msgstr "Pan _ikuspegia"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "In_primatu..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Karpe_ta berria..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Biratu eskuinetaraka"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Biratu e_zkerretaraka"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "1_80 Biratu"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "Is_pilua"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "_Irauli"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Aurkezpena _txandakatu"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Jatorrizko Izena"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "_Hautatu denak"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "_Bat ere ez hautatu"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Hautapena"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "H_obespenak..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Argazkit_xo mantenua..."

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Gerturatu _doitzeko"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Leiho _berrian ikusi"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "Pa_ntaila osoa"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "paisaia"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "Fitxategi zerrenda _ezkutatu"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Aurkezpena _pausarazi"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Teklatu laster-teklak"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "_Bertsio oharrak"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Argazkitxoak"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Erakutsi ezkutukoak"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "_Fitxategi zerrenda mugikorra"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Tresna_barra ezkutatu"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "_Gako-hitzak"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif datuak"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "Ordenatze _kudeatzailea"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Aurkezpena _txandakatu"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Zerrenda"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "I_konoak"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "partziala"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Tamaina"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Hautatu dena"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Laster-marka gehitu"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Argazkitxoak erakutsi"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Etxe karpetara aldatu"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Fitxategi zerrenda freskatu"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Doitu irudia leihora"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "1:1 Zooma ezarri"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Aukerak konfiguratu"

#: src/layout_util.c:1565
msgid "_Float"
msgstr "_Mugikorra"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Kontrol Mugikorrak"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "Karpeta ez da onartzen"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: gqview [aukerak] [bidea]\n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "aukera erabilgarriak:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           tresnak ikustea behartu\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        tresnak ezkutatzea behartu\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           pantaila oso moduan abiarazi\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            aurkezpen moduan abiarazi\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 bilduma leihoa komando lerrorako ireki\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               komando hauek irekirriko leihora bidali\n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          urruneko koamndo zerrenda inprimatu\n"

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    arazpen irteeera irten\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              bertsio argibideak inprimatu\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 laguntza testu hau inprimatu\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"baliogabea edo ez ikusia: %s\n"
"--help erabili aukerentzat\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"baliogabea edo ez ikusia: %s\n"
"--help erabili aukerentzat\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Geeqie direktorioa sortzen:%s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Ezin da direktorioa sortu:%s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Etxea"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Testua"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Irte_n"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Bildumak aldatu egin dira. Irten hala ere?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Komando-lerroa"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Tamainaz ordenatu"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Dataz ordenatu"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Ordenatu gabe"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Bidez ordenatu"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Zenbakiz ordenatu"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Izenez ordenatu"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "_180 Biratu"

#: src/pan-view.c:470
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d irudi, %s"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Pan ikustatzaileak ez du \"%s\" karpeta onartzen."

#: src/pan-view.c:481
msgid "Folder not supported"
msgstr "Karpeta ez da onartzen"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
msgid "Reading image data..."
msgstr "Irudi datuak irakurtzen..."

#: src/pan-view.c:1158
msgid "Sorting images..."
msgstr "Irudiak ordenatzen..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr "bidea aurkitua"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "filename found"
msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu"

#: src/pan-view.c:1698
msgid "partial match"
msgstr "parekatze partziala"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr "ez dago parekatzerik"

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "Karpeta ez da aurkitu"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Idatzirako bidea ez da karpeta bat"

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Pan _ikuspegia"

#: src/pan-view.c:2393
msgid "Timeline"
msgstr "Denbora-lerroa"

#: src/pan-view.c:2394
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"

#: src/pan-view.c:2396
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Karpetak (lorea)"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"

#: src/pan-view.c:2406
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"

#: src/pan-view.c:2407
msgid "No Images"
msgstr "Irudirik ez"

#: src/pan-view.c:2408
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Argazkitxo txikiak"

#: src/pan-view.c:2409
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Argazkitxo ertainak"

#: src/pan-view.c:2410
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Argazkitxo handiak"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (%10)"

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (%25)"

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (%33)"

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (%50)"

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (%100)"

#: src/pan-view.c:2463
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"

#: src/pan-view.c:2506
msgid "Use Exif date"
msgstr "Exif data erabili"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Pan Ikuspegi Errendimendua"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Pan ikuspegi errendimentua baxua izan liteke."

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Pan ikuspegian argazkintxo errendimentua hobetzeko aukera hauek gaitu "
"daitezke. Kontutan izan biak gaitu behar direla aldaketa nabaritzeko."

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Argazkitxoen katxea egin"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea erabili"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau aurrerantzean"

#: src/pan-view.c:2831
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "E_xif data bidez ordenatu"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Erakutsi ezkutukoak"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Bat ere ez"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Tamaina osoa"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Gertuen (okerro baina azkarrena)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaikoak"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineala"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (onena, baina geldoena)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "Onena"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Iragazkiak berezarri"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n"
"Jarraitu?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Editoreak berezarri"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Edizio komandoak lehenetsietara berezarri.\n"
"Jarraitu?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Zakarrontzia hustu"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Honek zakarrotziko edukia ezabatuko du."

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n"
"Jarraitu?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Abioa"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Erabili unekoa"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Bidea hautatu"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Argazkitxo katxeak .thumbnails fitxategietan egin"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Xvpic argazkitxoa erabili aurkitzean (irakurketa bakarrik)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Jpeg argazkitxo egite azkarra (kalitatea gutxitzen du)"

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Aurkezpena"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Irudien arteko denbora tartea:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "segundu"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Bilbatze metodoa:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Bi pasatzeko zoom-a"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Onartu - - nori"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoom handitzea:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Irudia aukeratzerakoan:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zoom-a jatorrziko tamainan"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zooma dagoen bezala utzi"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Pertsonalizatuko inprimagailua"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Egokiera"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Fitxategia aldatzerakoan freskatu"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Hurrengo irudia aurrekargatu"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Exif argibideen arabera irudia automatikoki biratu"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Egoera"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Leiho kokalekua gogoratu"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Tresna egoera gogoratu (ezkutuan/mugikorra)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Doitu leihoa irudira tresnak mugikorrak badira edo ezkutuan badaude"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Iragazkiak"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Fitxategi Iragaztea Ezgaitu"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Fitxategi motak"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenespenak"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Editoreak"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Menu izena"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Propietateak"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Irudi iraulketa leuna"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Pantaila babeslea ezgaitu"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Berretsi fitxategi ezabatzea"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Gaitu Ezabatu tekla"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "Ezabatze ziurra"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehienezko tamaina:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Ikusi"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Hautapen karratua ikono ikuspegian"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Karpetak jesiten joan zuhaitz ikuspegian"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Geratzen den lekuan"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Teklatu korritze progresiboa"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Saguaren gurpilak irudia korritzen du"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr "Gako-hitz eta iruzkin lokalak jatorrizko irudietan gorde"

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Antzekotasun muga pertsonalizatua:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Pantailaz kanpoko katxe tamaina (Mb argazki bakoitzeko):"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fitxategia:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Hautatu karpeta"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Pantaila"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "H_obespenak..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Honi buruz"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright-a (c) %s John Ellis\n"
"webgunea: %s\n"
"eposta: %s\n"
"\n"
"GNU Lizentzi Publiko Ororkorraz argitaraturik"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Kredituak..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Denak"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "Irudi bat orri bakoitzean"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Orri muga"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Pertsonalizatuko inprimagailua"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript fitxategia"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Irudi fitxategia"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, kalitate txikia"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, kalitate normala"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, kalitate handia"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "puntuak"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "milimetro"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "zentimentro"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "hazbete"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "pika"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Eskutitza"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Legala"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "#10 Gutun-azala"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "#9 Gutun-azala"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "C4 Gutun-azala"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "C5 Gutun-azala"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "C6 Gutun-azala"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "6x4 Argazkia"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "8x10 Argazkia"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Postala"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "%d orria %d orrialdetik"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ezin da tutua idazketarako ireki.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "%s izeneko fitxategi bat badago dagoeneko."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Huts %s fitxategian idaztrakoan"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE errorea inprimagailuan idazterakoan."

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d orrialdea"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Inprimatze errorea"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "%s-en inprimatzerakoan errore bat gertatu da."

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Inprimagailua"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "%d orria inprimatzen %s orrialdetatik."

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Formatua:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<inprimagailu izena>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Muga tamaina:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Papera"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Marjinak"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Inprmagailu pertsonalizatua:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Fitxategi formatua:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Inprimatze ezarpenak gogoratu"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "hurrengo irudia"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "aurreko irudia"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "lehen irudia"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "azken irudia"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "pantaila oso egoera txandakatu"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "pantaila osoa gaitu"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "pantaila osoa ezgaitu"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "aurkezpena txandakatu"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "aurkezpena hasi"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "aurkezpena gelditu"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "aurkezpen errekurtsiboa hasi"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "aurkezpen atzerapena ezarri segundutan"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "tresnak ikusi"

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "tresnak ezkutatu"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "irten"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "fitxategia ireki"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "ireki fitxategia leiho berrian"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Urrunekoa komando zerrenda:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Urruneko Geeqie ez dago martxan, abiarazten..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Urrunekoa ez dago erabilgarri\n"

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "karpeta"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "iruzkinak"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "emaitzak"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "edukia"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr " - "

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "berdin"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "txikiago"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "handiago"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "tartean"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "lehenago"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "geroago"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "denak aurkitu"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "edozein aurkitu"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "alboan utzi"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fitxategiak (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fitxategiak"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Idatzi dagoen fitxategi bat irudi edukiarentzat."

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Hauatatu karpeta bat bilaketarako."

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Irudi bilaketa - Geeqie"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "Errekurtsiboa"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi izena"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "Parekatze kasua"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "Fitxategia tamaina"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "eta"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "Fitxategia data"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Irudi dimentsioak"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "Irudi edukia"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% antzekotasuna"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "Sailkapena"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Ezin da karpeta sortu"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Ezin da karpeta sortu"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Ezin da karpeta sortu"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Huts katxeko irudiaren argazkitxoa kargatzerakoan, birsortzen saiatzen.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Huts ezabatzerakoan"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Ezin da karpeta sortu"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Baimena ukatuta"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ezin da zakarronitzi karpeta sortzeko sarrera eskuratu.\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Ezabatze ziurra ezgaitu"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Ezabatze ziurra: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Ezabatze ziurra: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Ezin da historioa zerrenda hemen idatzi: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Laster-markak Editatu"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Bidea:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonoa:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Hautatu ikonoa"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietateak..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Lekuz aldatu gora"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Lekuz aldatu behera"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da kargatu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Huts %s-tik %s-ra berrizentdatzerakoan."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Huts fitxategia ezabatzean"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Fitxategia ezabatu"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fitxategia ezabatzeari buruz:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "Be_rrizendatu"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Laster-marka Gehitu"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Karpeta berria"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da karpeta sortu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Errorea karpeta sortzerakoan"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Erakutsi ezkutukoak"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Bidea hautatu"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Errorea fitxategia kopiatzerakoan"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Errorea fitxategia mugitzerkoan"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia mugitu:\n"
"%s\n"
"nora:\\m%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzerakoan"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategi berrizendatu:\n"
"%s-tik\n"
"%s-ra"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Fitxategia gainidatzi"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Fitxategia gainidatzi?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Dagoen fitxategia fitxategi berriaz ordeztu."

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Den_ak gainidatzi"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "Denak saltatu"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Dagoen fitxategia"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Fitxategi berria"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Berrizendaketa automatikoa"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Berrizendatu"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Kopiatze jatorria helbururaren berdina da"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"bere burura."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Mugitze jatorria helbururaren berdina da"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr "Ezin da fitxategi mugitu:\\m%s\\mbere burura."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Jar_raitu"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s\n"
"kopiatze anitz batetan."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Ezin da fitxategi hau mugitu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s\n"
"fitxategi anitz mugitzerakoan."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Jatorria helburruaren berdina da"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Jatorria eta helburua berdina da, alde batetara utzia."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia mugitu:\n"
"%s\n"
"nora:\\m%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Helburu baliogabea"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Fitxategi anitzekin lan egiterakoan karpeta bat\n"
"hautatu ez fitxategi bat."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Mwsedez karpeta bat hautatu."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiatu"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Fitxategia kopiatu"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz kopiatu"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Fitxategia mugitu"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz mugitu"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Fitxategi-izena:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Helburu karpeta aukeratu."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabaru:\n"
"%s\n"
"Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabaru:\n"
"%s\n"
"Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "%d fitxategia %d-tik"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Fitxategia ezabatu"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz ezabatu"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Berrikusi %d fitxategiak"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Fitxategia ezabatu?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Dagoen fitxategia berriaz ordeztu."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia berrizendatu:\\m%s\n"
"nora:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr "Formatuan behintzat '*' edo '#'karaktere bat eduki behar du.\n"

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Ezin da aukeratutako sorta zenbakiaz berrizendatu,\n"
"dagoeneko badago fitxategi bat beintzat helburu\n"
"izen zerrenda dagoena.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Huts berizendatzerakoan\n"
"%s\n"
"Zenbakia %d zen."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz berrizendatu"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Jatorrizko Izena"

#: src/utilops.c:2499
msgid "Manual rename"
msgstr "Eskuzko berrizendaketa"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr "Formatudun berrizendaketa"

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Jaotrrizko izena:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Izen berria:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Hasiera testua"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Hasi #"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Amaiera testua"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Betegarria:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Formatua"

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategi berrizendatu:\n"
"%s-tik\n"
"%s-ra"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Fitxategia berrizendatu"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Karpeta hau:\n"
"%s\n"
"badago dagoeneko."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "Karpeta badago"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Bide hau:\n"
"%s\n"
"fitxategi bat da dagoeneko."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Hemen karpeta bat sortu:\n"
"%s\n"
"izena:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
msgid "Rename failed"
msgstr "Huts berrizendatzerakoan"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Hautatu karpeta"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Ezin da karpeta sortu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Azpikarpetak barne"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "karpeta"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Fitxategia ezabatu?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Edukia"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "Zu_haitza"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "_karpeta berria"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Gora"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Aurkezpena"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Aurkezpen errekurtsiboa"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Bikoiztuak errekurtsiboki bilatu..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "Ka_rpeta berria..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Ikusi"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Erakutsi ezkutukoak"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Freskatu"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenatu"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "Ikonoak bezala _ikusi"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Ar_gazkitxoak bistarazi"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fitxategi izen baliogabea:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Laguntza"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Karpeta honetara aldatu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Pantaila osoa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n"
#~ "Jarraitu?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "pantaila osoa ezgaitu"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Pantaila osoa"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Zerrenda"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Zu_haitza bezala ikusi"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Puntu batez haste diren sarrerak erakutsi"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Bokiztuak bilatu - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie pantaila osoa"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie Tresnak"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Laguntza - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - irten"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Geeqie Utzi"

#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Ikusi"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Honi buruz - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Inprimatu - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiatu - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Mugitu - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Fitxategiak ezabatu - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Fitxategia ezabatu - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Berizendatu - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Karpeta berria - Geeqie"