Mercurial > geeqie.yaz
view po/ja.po @ 72:415afde5ba68
Sat Oct 14 05:44:40 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
* ar.po, be.po, bg.po, ca.po, cs.po, de.po, es.po, fi.po, hu.po,
it.po, ja.po, nl.po, pl.po, pt_BR.po, ro.po, ru.po, sk.po, sv.po,
vi.po, zh_TW.po: Fix punctuation of "Allow enlargement of image for
zoom to fit" translations, and unmark as fuzzy when only the change in
punctuation caused the fuzzy state.
* README: Updated po-stats list.
author | gqview |
---|---|
date | Sat, 14 Oct 2006 09:56:04 +0000 |
parents | f63ecca6c087 |
children | c9d553df8d25 |
line wrap: on
line source
# gqview ja.po. # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. # SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005. # , no-wrap # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "ToDo" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "人々" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "場所" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "芸術" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "自然" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "所有物" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "デフォルトのキーワード一覧" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "お気に入りのキーワード一覧" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "タイムスタンプ:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "キーワード:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "お気に入りのキーワードを編集します" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "今すぐコメントを保存します" #: src/bar_exif.c:435 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/bar_exif.c:437 msgid "Value" msgstr "値" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Format" msgstr "型" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Elements" msgstr "要素" #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:634 msgid "Advanced view" msgstr "拡張表示にする" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へ移動できませんでした" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "削除に失敗しました" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "フォルダを作成できません:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "リンクに失敗しました" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "コレクション:\n" "%s\n" "は既に存在しています。" #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "コレクションがあります" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "コレクションの保存に失敗しました:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "保存に失敗しました" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "ブックマークへ追加します" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "コレクションの追加" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "ソート・マネージャ" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "コレクション" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "コピーする" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "移動する" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "リンクを作成する" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "画像を追加する" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "選択した画像を追加する" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "最後の画像に戻す" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "完了" #: src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "古いメタデータの削除中..." #: src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "古いサムネイルの削除中..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "保守" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945 msgid "Invalid folder" msgstr "不正なフォルダ" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "指定したフォルダが見つかりません。" #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 msgid "Create thumbnails" msgstr "サムネイルの生成" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "開始(_T)" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179 msgid "Folder:" msgstr "フォルダ:" #: src/cache_maint.c:845 msgid "Select folder" msgstr "フォルダの選択" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Include subfolders" msgstr "サブフォルダも含める" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558 msgid "running..." msgstr "実行中..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "サムネイルのクリア..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "キャッシュのクリア" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "ディスクに保存されたサムネイルは\n" "全て削除されます。よろしいですか?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "キャッシュの保守 - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "キャッシュとデータの保守" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "GQview サムネイルのキャッシュ" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "クリア" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。" #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。" #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "サムネイル・キャッシュの共有" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "生成" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。" #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。" #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75 #: src/image-overlay.c:116 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "タイトルなし (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - GQview コレクション" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "コレクションを閉じる" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "コレクションが変更されました。\n" "まず保存しますか?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "破棄する(_D)" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定したパス:\n" "%s\n" "はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "不正なファイル名" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "ファイルの上書き" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "既存のファイルを上書きしますか?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718 #: src/utilops.c:2437 msgid "_Overwrite" msgstr "上書き(_O)" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "コレクションを保存" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "コレクションを開く" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "コレクションの追加" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "追加(_A)" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "コレクション・ファイル" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "コレクションは空" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。" #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702 msgid "Empty" msgstr "空です" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d 個の画像 (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d 個の画像" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922 msgid "Loading thumbs..." msgstr "サムネイルを開く..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396 msgid "View in _new window" msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "削除(_O)" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "ファイル一覧から追加" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "コレクションから追加..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "全て選択" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "選択取り消し" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400 msgid "_Copy..." msgstr "コピー(_C)..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406 msgid "_Delete..." msgstr "削除(_D)..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "ファイル名表示(_T)" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "コレクションの保存(_S)" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753 msgid "_Find duplicates..." msgstr "複製の検索(_F)..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358 msgid "_Add contents" msgstr "内容の追加(_A)" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359 msgid "Add contents _recursive" msgstr "内容を再帰的に追加(_R)" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360 msgid "_Skip folders" msgstr "フォルダをスキップする(_S)" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個のファイル" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[セット 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "チェックサムの読み込み中..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "寸法を検出中..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "類似データの読み込み中..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238 msgid "Sorting..." msgstr "ソート中..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "複製グループ1の選択(_1)" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "複製グループ2の選択(_2)" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "新しいコレクションの追加" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "クリア(_L)" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個のファイル (セット2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558 msgid "Date" msgstr "日付" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "パス" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "類似性 (高い)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "類似性" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "類似性 (低い)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似性 (カスタム)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "複製の検索 - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "比較する対象:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "比較する要素:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "二つのファイルを比較する" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "\"GIMP\"" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "\"XV\"" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "\"X Paint\"" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "時計回りに回転 (JPEG)" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "編集コマンドの結果" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s の出力" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "コマンドの実行に失敗しました:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "ユーザ割り込みで停止しました" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547 msgid "unknown" msgstr "不明" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "上左" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "上右" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "右下" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "左下" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "左上" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "右上" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "右下" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "左下" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "インチ" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "センチ" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "平均" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "中央重心" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "スポット" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "複数のスポット" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "複数のセグメント" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "部分光" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "その他" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "定義なし" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "手動" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "標準" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "レンズ径" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "シャッター" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "クリエイティブ" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "アクション" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "縦置き" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "横置き" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "日光" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "タングステン (白熱灯)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "フラッシュ" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "いいえ" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "はい (ストロボ未検出)" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "はい (ストロボ検出)" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "画像の説明" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "ライセンス" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "露出プログラム" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感度" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "オリジナルの日付" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "データ化した日付" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "シャッター・スピード" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "レンズ径" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "露出偏光" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "被写体の距離" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "計測モード" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "光源" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "フラッシュ" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "焦点調節範囲" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "幅" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "高さ" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "カメラ" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: src/exif.c:1478 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif.c:1506 msgid "mode:" msgstr "モード:" #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293 msgid "on" msgstr "ON" #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293 msgid "off" msgstr "OFF" #: src/exif.c:1516 msgid "auto" msgstr "自動" #: src/exif.c:1522 msgid "not detected by strobe" msgstr "ストロボ未検出" #: src/exif.c:1523 msgid "detected by strobe" msgstr "ストロボ検出" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1528 msgid "red-eye reduction" msgstr "赤目反射" #: src/exif.c:1547 msgid "dot" msgstr "ドット" #: src/filelist.c:520 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d バイト" #: src/filelist.c:524 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f Kバイト" #: src/filelist.c:528 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mバイト" #: src/filelist.c:533 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gバイト" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview フル・スクリーン" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "フルサイズ" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "モニタ" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "現在使用中のスクリーン" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "現在使用中のモニタ" #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786 #: src/pan-view.c:4768 msgid "Zoom _in" msgstr "拡大(_I)" #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787 #: src/pan-view.c:4770 msgid "Zoom _out" msgstr "縮小(_O)" #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788 #: src/pan-view.c:4772 msgid "Zoom _1:1" msgstr "元のサイズ(_1)" #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714 msgid "Fit image to _window" msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)" #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "壁紙として貼り付け(_W)" #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745 msgid "_Stop slideshow" msgstr "スライドショーの停止(_S)" #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748 msgid "Continue slides_how" msgstr "スライドショーの続行(_H)" #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753 #: src/layout_image.c:760 msgid "Pause slides_how" msgstr "スライドショーの一時停止(_H)" #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759 msgid "_Start slideshow" msgstr "スライドショーの開始(_S)" #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804 msgid "Exit _full screen" msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)" #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808 msgid "_Full screen" msgstr "フル・スクリーン表示(_F)" #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812 msgid "C_lose window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "サイズ:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "寸法:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "透明:" #: src/info.c:371 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "画像サイズ:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "圧縮率:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "ファイルの種類:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "グループ:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:830 msgid "General" msgstr "全般" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "画像 %d / %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "画像のプロパティ - GQview" #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414 msgid "Ascending" msgstr "昇順にする" #: src/layout.c:332 msgid " Slideshow" msgstr " スライドショー" #: src/layout.c:336 msgid " Paused" msgstr " 一時停止" #: src/layout.c:353 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s" #: src/layout.c:360 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個のファイル%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個のファイル%s" #: src/layout.c:394 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト" #: src/layout.c:398 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s バイト" #: src/layout.c:406 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s バイト" #: src/layout.c:1102 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview ツール" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "画像" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)" #: src/layout_image.c:775 msgid "Hide file _list" msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)" #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "%s で開く..." #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "(不明なツール)で開く..." #: src/layout_util.c:631 msgid "empty" msgstr "空" #: src/layout_util.c:742 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "調整(_A)" #: src/layout_util.c:746 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: src/layout_util.c:748 msgid "New _window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" #: src/layout_util.c:749 msgid "_New collection" msgstr "新しいコレクション(_N)" #: src/layout_util.c:750 msgid "_Open collection..." msgstr "コレクションを開く(_O)..." #: src/layout_util.c:751 msgid "Open _recent" msgstr "最近の開いたファイル(_R)" #: src/layout_util.c:752 msgid "_Search..." msgstr "検索(_S)..." #: src/layout_util.c:754 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "拡張表示にする" #: src/layout_util.c:755 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." #: src/layout_util.c:756 msgid "N_ew folder..." msgstr "新しいフォルダ(_E)..." #: src/layout_util.c:762 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転(_R)" #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "反時計回りに回転(_C)" #: src/layout_util.c:776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "180度回転(_8)" #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "ミラーリング(_M)" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "折り返す(_F)" #: src/layout_util.c:780 msgid "Select _all" msgstr "全て選択(_A)" #: src/layout_util.c:781 msgid "Select _none" msgstr "選択解除(_N)" #: src/layout_util.c:782 msgid "P_references..." msgstr "設定(_R)..." #: src/layout_util.c:783 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "サムネイルの保守(_T)..." #: src/layout_util.c:789 msgid "_Zoom to fit" msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)" #: src/layout_util.c:790 msgid "F_ull screen" msgstr "フル・スクリーン表示(_U)" #: src/layout_util.c:791 msgid "_Hide file list" msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)" #: src/layout_util.c:792 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "スライドショーの切り替え(_S)" #: src/layout_util.c:793 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" #: src/layout_util.c:795 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: src/layout_util.c:796 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "キー割り当て(_K)" #: src/layout_util.c:797 msgid "_Release notes" msgstr "リリースノート(_R)" #: src/layout_util.c:798 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049 msgid "_Thumbnails" msgstr "サムネイル(_T)" #: src/layout_util.c:803 msgid "Tr_ee" msgstr "ツリー表示(_E)" #: src/layout_util.c:804 msgid "_Float file list" msgstr "一覧のフロート化(_F)" #: src/layout_util.c:805 msgid "Hide tool_bar" msgstr "ツールバーを隠す(_B)" #: src/layout_util.c:806 msgid "_Keywords" msgstr "キーワード(_K)" #: src/layout_util.c:807 msgid "E_xif data" msgstr "Exif データ(_X)" #: src/layout_util.c:808 msgid "Sort _manager" msgstr "ソート・マネージャ(_M)" #: src/layout_util.c:812 msgid "_List" msgstr "一覧表示(_L)" #: src/layout_util.c:813 msgid "I_cons" msgstr "アイコン表示(_C)" #: src/layout_util.c:1050 msgid "Show thumbnails" msgstr "サムネイルの表示" #: src/layout_util.c:1055 msgid "Change to home folder" msgstr "ホームへ移動します" #: src/layout_util.c:1057 msgid "Refresh file list" msgstr "ファイル一覧を更新します" #: src/layout_util.c:1059 msgid "Zoom in" msgstr "拡大します" #: src/layout_util.c:1061 msgid "Zoom out" msgstr "縮小します" #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924 msgid "Fit image to window" msgstr "ウィンドウにフィットさせる" #: src/layout_util.c:1065 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "オリジナルのサイズにします" #: src/layout_util.c:1067 msgid "Configure options" msgstr "オプションを設定します" #: src/layout_util.c:1068 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "型" #: src/layout_util.c:1069 msgid "Float Controls" msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "ヘルプ - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "コマンドライン" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "次の画像へジャンプする" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "前の画像へジャンプする" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "先頭の画像へジャンプする" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "最後の画像へジャンプする" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "フル・スクリーン表示を開始する" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "フル・スクリーン表示を停止する" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "スライドショーの切り替え" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "スライドショーを開始する" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "スライドショーを停止する" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "ツールを表示する" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "ツールを隠す" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "終了" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "ファイルを開く" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "リモートの GQview が起動していません。起動します..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "リモート機能は利用できません\n" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法: gqview [オプション] [パス]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "有効なオプション群:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools ツールバーを強制的に表示する\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools ツールバーを強制的に消す\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen フル・スクリーン・モードで起動する\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow スライドショー・モードで起動する\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開" "く\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote ウィンドウを開くコマンドを送信する\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help リモート・コマンドの一覧を表示する\n" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " -debug デバッグ出力を有効にする\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version バージョン情報を表示する\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help このメッセージを表示する\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "次のオプションを無視しました: %s\n" "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "GQview フォルダの生成中: %s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - 終了" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "GQview の終了" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "サイズ順でソート" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "日付順でソート" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "並び替えない" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "パス名順でソート" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "番号順でソート" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "名前順でソート" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "ソート" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "180度回転(_1)" #: src/pan-view.c:3163 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個の画像" #: src/pan-view.c:3173 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:3174 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "フォルダはありません" #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "類似データの読み込み中..." #: src/pan-view.c:3303 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "ソート中..." #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "日付" #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: src/pan-view.c:3705 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:3705 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "ファイルはありません" #: src/pan-view.c:3753 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "部分光" #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "フォルダはありません" #: src/pan-view.c:4273 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:4369 #, fuzzy msgid "Pan View - GQview" msgstr "印刷 - GQview" #: src/pan-view.c:4391 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "線形" #: src/pan-view.c:4392 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "クリア(_L)" #: src/pan-view.c:4394 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "フォルダ" #: src/pan-view.c:4395 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:4404 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "ポイント" #: src/pan-view.c:4405 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "画像" #: src/pan-view.c:4406 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:4407 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:4408 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: src/pan-view.c:4409 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4410 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4411 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4412 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4413 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4461 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ファイル:" #: src/pan-view.c:4504 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Exif データ(_X)" #: src/pan-view.c:4517 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:4584 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:4591 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:4592 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855 msgid "Cache thumbnails" msgstr "サムネイルをキャッシュする" #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する" #: src/pan-view.c:4608 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:4796 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "日付順でソート" #: src/preferences.c:393 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "簡易 (最低だが早い)" #: src/preferences.c:395 msgid "Tiles" msgstr "タイル状" #: src/preferences.c:397 msgid "Bilinear" msgstr "線形" #: src/preferences.c:399 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "ハイパー (最適だが遅い)" #: src/preferences.c:427 msgid "None" msgstr "なし" #: src/preferences.c:428 msgid "Normal" msgstr "通常" #: src/preferences.c:429 msgid "Best" msgstr "最適" #: src/preferences.c:507 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "カスタマイズ" #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674 msgid "Reset filters" msgstr "フィルタのリセット" #: src/preferences.c:675 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n" "続行しますか?" #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711 msgid "Reset editors" msgstr "エディタのリセット" #: src/preferences.c:712 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n" "続行しますか?" #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739 msgid "Clear trash" msgstr "ゴミ箱のクリア" #: src/preferences.c:740 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します" #: src/preferences.c:779 msgid "GQview Preferences" msgstr "GQview の設定" #: src/preferences.c:833 msgid "Startup" msgstr "起動" #: src/preferences.c:835 msgid "Change to folder:" msgstr "フォルダへ移動する:" #: src/preferences.c:846 msgid "Use current" msgstr "現在のフォルダ" #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: src/preferences.c:867 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする" #: src/preferences.c:871 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)" #: src/preferences.c:875 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:878 msgid "Slide show" msgstr "スライドショー" #: src/preferences.c:881 msgid "Delay between image change:" msgstr "画像を表示する間隔:" #: src/preferences.c:881 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/preferences.c:887 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: src/preferences.c:888 msgid "Repeat" msgstr "繰り返す" #: src/preferences.c:898 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/preferences.c:901 msgid "Dithering method:" msgstr "ディザ手法:" #: src/preferences.c:906 msgid "Two pass zooming" msgstr "2-パス方式でズームする" #: src/preferences.c:909 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす" #: src/preferences.c:913 msgid "Zoom increment:" msgstr "拡大率:" #: src/preferences.c:918 msgid "When new image is selected:" msgstr "新しい画像が選択された時:" #: src/preferences.c:921 msgid "Zoom to original size" msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する" #: src/preferences.c:927 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "直前のズーム設定のままにする" #: src/preferences.c:931 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: src/preferences.c:933 msgid "Black background" msgstr "背景を黒にする" #: src/preferences.c:936 msgid "Convenience" msgstr "便利な機能" #: src/preferences.c:938 msgid "Refresh on file change" msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする" #: src/preferences.c:940 msgid "Preload next image" msgstr "次に表示する画像をプリロードする" #: src/preferences.c:942 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる" #: src/preferences.c:951 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: src/preferences.c:954 msgid "State" msgstr "状態" #: src/preferences.c:956 msgid "Remember window positions" msgstr "ウィンドウ位置を保持する" #: src/preferences.c:958 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する" #: src/preferences.c:963 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる" #: src/preferences.c:967 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):" #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "配置" #: src/preferences.c:987 msgid "Filtering" msgstr "フィルタリング" #: src/preferences.c:992 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する" #: src/preferences.c:994 msgid "Case sensitive sort" msgstr "大・小文字で並べ替える" #: src/preferences.c:997 msgid "Disable File Filtering" msgstr "フィルタリングしない" #: src/preferences.c:1000 msgid "File types" msgstr "ファイルの種類" #: src/preferences.c:1022 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123 msgid "Defaults" msgstr "初期値" #: src/preferences.c:1080 msgid "Editors" msgstr "編集ツール" #: src/preferences.c:1086 msgid "#" msgstr "番号" #: src/preferences.c:1089 msgid "Menu name" msgstr "メニューの名前" #: src/preferences.c:1092 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "コマンドライン" #: src/preferences.c:1139 msgid "Advanced" msgstr "拡張" #: src/preferences.c:1152 msgid "Full screen" msgstr "フル・スクリーン" #: src/preferences.c:1160 msgid "Smooth image flip" msgstr "画像をスムーズにめくる" #: src/preferences.c:1162 msgid "Disable screen saver" msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする" #: src/preferences.c:1165 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/preferences.c:1167 msgid "Confirm file delete" msgstr "削除時に確認する" #: src/preferences.c:1169 msgid "Enable Delete key" msgstr "[DEL] キーを有効にする" #: src/preferences.c:1172 msgid "Safe delete" msgstr "安全に削除する" #: src/preferences.c:1190 msgid "Maximum size:" msgstr "最大サイズ:" #: src/preferences.c:1190 msgid "MB" msgstr "Mバイト" #: src/preferences.c:1193 msgid "View" msgstr "表示" #: src/preferences.c:1203 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: src/preferences.c:1205 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する" #: src/preferences.c:1208 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "フォルダを降順でツリー表示する" #: src/preferences.c:1211 msgid "In place renaming" msgstr "名前を変更して配置する" #: src/preferences.c:1214 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/preferences.c:1216 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする" #: src/preferences.c:1218 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする" #: src/preferences.c:1221 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: src/preferences.c:1223 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する" #: src/preferences.c:1226 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "類似性のしきい値:" #: src/preferences.c:1229 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):" #: src/preferences.c:1305 msgid "About - GQview" msgstr "情報 - GQview" #: src/preferences.c:1318 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (C) %s John Ellis\n" "ウェブサイト: %s\n" "E-メール: %s\n" "\n" "GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。" #: src/preferences.c:1336 msgid "Credits..." msgstr "クレジット..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "選択した画像" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "全て" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "1ページにつき1画像" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "ためし刷り" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "デフォルトのプリンタ" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "プリンタのカスタマイズ" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript ファイル" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "画像ファイル" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG (低品質)" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG (標準の品質)" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG (高品質)" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "ポイント" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "ミリ" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "センチ" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "インチ" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "パイカ" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "縦置き" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "横置き" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "レター" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "リーガル" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "エグゼクティブ" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "封筒 #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "封筒 #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "封筒 C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "封筒 C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "封筒 C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "写真 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "写真 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "絵はがき" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "タブロイド" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "パイプを書き込みモードで開けません。\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:454 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。" #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。" #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "印刷エラー" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。" #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "詳細" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "印刷 - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "%d ページを %s で印刷しています" #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "書式:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "単位:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "向き:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "印刷先:" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<プリンタ名>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "制限なし" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "表示するもの" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "フォント" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "印刷する対象" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "ためし刷りのサイズ:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "用紙" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "マージン" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "左:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "右:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "上:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "プリンタ" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "カスタムのプリンタ:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "ファイルの書式:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "印刷設定を保存しておく" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "フォルダ" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "コメント" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "結果" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "次を含む" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "次の文字列である" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "次と等しい" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "次より小さい" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "次より大きい" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "次の間にある" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "次の前にある" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "次の後ろにある" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "次と完全に一致する " #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "次のいづれかと一致する" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "次を除く" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個のファイル" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "ファイルはありません" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい" #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい" #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "画像の検索 - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "再帰的に検索する" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "ファイル名が" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "大/小文字を区別する" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "ファイル・サイズが" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "と" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "タイムスタンプが" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "画像の寸法が" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "画像の中身が" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 次と類似する" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "ランク" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "新しいブックマーク" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "ブックマークの編集" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "アイコンの選択" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "プロパティ(_P)..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "上へ移動(_U)" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "下へ移動(_D)" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "読み込めません:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521 msgid "File deletion failed" msgstr "削除に失敗したファイル" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "ファイルの削除" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "ファイルの削除について:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244 #: src/utilops.c:2497 msgid "_Rename" msgstr "名前の変更(_R)" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "ブックマークへ追加(_B)" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダ" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "フォルダを作成できません:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "フォルダの作成中にエラー" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "全ファイル" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "隠す" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "フィルター:" #: src/ui_tabcomp.c:861 msgid "Select path" msgstr "パスの選択" #: src/ui_tabcomp.c:877 msgid "All files" msgstr "全ファイル" #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428 msgid "Overwrite file" msgstr "ファイルの上書き" #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433 msgid "Overwrite file?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える" #: src/utilops.c:508 msgid "Overwrite _all" msgstr "全て上書き(_A)" #: src/utilops.c:510 msgid "S_kip all" msgstr "全てスキップ(_K)" #: src/utilops.c:511 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "Existing file" msgstr "既存のファイル" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "New file" msgstr "新しいファイル" #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316 msgid "Auto rename" msgstr "自動的に名前を変更する" #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846 msgid "Rename" msgstr "名前を変更する" #: src/utilops.c:571 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "コピー元から一致するコピー先へ" #: src/utilops.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ファイルのコピーに失敗:\n" "%s\n" "から自分自身へ" #: src/utilops.c:576 msgid "Source to move matches destination" msgstr "移動元から一致する移動先へ" #: src/utilops.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ファイルの移動に失敗:\n" "%s\n" "から自分自身へ。" #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339 msgid "Co_ntinue" msgstr "続行する(_N)" #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886 msgid "Error copying file" msgstr "ファイルをコピーする際にエラー" #: src/utilops.c:659 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "複数ファイルのコピーで\n" "ファイルをコピーできません:\n" "%s から:\n" "%s へ" #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891 msgid "Error moving file" msgstr "ファイルの移動中にエラー:" #: src/utilops.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "複数ファイルの移動で\n" "ファイルを移動できません:\n" "%s から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:810 msgid "Source matches destination" msgstr "移動元が移動先に一致します" #: src/utilops.c:811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。" #: src/utilops.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へコピーしますか?" #: src/utilops.c:892 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "から\n" "%s へ移動できませんでした" #: src/utilops.c:940 msgid "Invalid destination" msgstr "不正な対象先" #: src/utilops.c:941 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "複数のファイルに対する操作では、\n" "ファイルではなくフォルダを指定して下さい。" #: src/utilops.c:946 msgid "Please select an existing folder." msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。" #: src/utilops.c:1015 msgid "Copy - GQview" msgstr "コピー - GQview" #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: src/utilops.c:1019 msgid "Copy file" msgstr "ファイルのコピー" #: src/utilops.c:1023 msgid "Copy multiple files" msgstr "複数のファイルのコピー" #: src/utilops.c:1029 msgid "Move - GQview" msgstr "移動 - GQview" #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: src/utilops.c:1033 msgid "Move file" msgstr "ファイルの移動" #: src/utilops.c:1037 msgid "Move multiple files" msgstr "複数のファイルの移動" #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561 msgid "File name:" msgstr "ファイル名:" #: src/utilops.c:1055 msgid "Choose the destination folder." msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい" #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348 msgid "Delete failed" msgstr "削除に失敗しました" #: src/utilops.c:1183 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません" #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562 msgid "Could not create folder" msgstr "フォルダを作成できませんでした" #: src/utilops.c:1261 msgid "Permission denied" msgstr "パーミッションが不正です" #: src/utilops.c:1271 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1275 msgid "Turn off safe delete" msgstr "安全な削除を無効にする" #: src/utilops.c:1293 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "安全に削除: %s" #: src/utilops.c:1335 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "ファイルの削除に失敗:\n" " %s\n" "複数のファイルの削除を続行しますか?" #: src/utilops.c:1406 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "ファイル %d / %d" #: src/utilops.c:1475 msgid "Delete files - GQview" msgstr "ファイルの削除 - GQview" #: src/utilops.c:1479 msgid "Delete multiple files" msgstr "複数のファイルの削除" #: src/utilops.c:1497 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d 個のファイルのレビュー" #: src/utilops.c:1553 msgid "Delete file - GQview" msgstr "ファイルの削除 - GQview" #: src/utilops.c:1557 msgid "Delete file?" msgstr "ファイルを削除しますか?" #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える" #: src/utilops.c:1730 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "ファイル名の変更に失敗:\n" "%s\n" "から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "ファイル名の変更でエラー" #: src/utilops.c:1854 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1910 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n" "行えませんん。名前一覧に一致する\n" "ファイルが一つ以上あります。\n" #: src/utilops.c:1984 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "%s の名前変更に\n" "失敗しました。\n" "番号は %d です。" #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491 msgid "Rename - GQview" msgstr "名前の変更 - GQview" #: src/utilops.c:2243 msgid "Rename multiple files" msgstr "複数のファイル名の変更" #: src/utilops.c:2277 msgid "Original Name" msgstr "オリジナルの名前" #: src/utilops.c:2314 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "メニューの名前" #: src/utilops.c:2315 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504 msgid "Original name:" msgstr "オリジナルの名前:" #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507 msgid "New name:" msgstr "新しい名前:" #: src/utilops.c:2349 msgid "Begin text" msgstr "テキストの先頭" #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: src/utilops.c:2363 msgid "End text" msgstr "テキストの末尾" #: src/utilops.c:2371 msgid "Padding:" msgstr "埋め込み:" #: src/utilops.c:2381 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ファイル名の変更不可:\n" "%s\n" "から\n" "%s へ" #: src/utilops.c:2494 msgid "Rename file" msgstr "ファイル名の変更" #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "フォルダ:\n" "%s\n" "は既に存在しています。" #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646 msgid "Folder exists" msgstr "フォルダが存在しています" #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "パス:\n" "%s\n" "はファイルとして既に存在しています。" #: src/utilops.c:2613 msgid "New folder - GQview" msgstr "新しいフォルダ - GQview" #: src/utilops.c:2616 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "次の名前を付けて\n" "フォルダの保存:\n" "%s" #: src/utilops.c:2655 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "ファイル名の変更" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "new_folder" #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474 msgid "_Up to parent" msgstr "上のフォルダへ(_U)" #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479 msgid "_Slideshow" msgstr " スライドショー(_S)" #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481 msgid "Slideshow recursive" msgstr "逆順にスライドショー" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485 msgid "Find _duplicates..." msgstr "複製の検索(_D)..." #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "逆順に複製の検索..." #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494 msgid "_New folder..." msgstr "新しいフォルダ(_N)..." #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501 msgid "View as _tree" msgstr "ツリー表示(_T)" #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:424 msgid "Re_fresh" msgstr "更新(_F)" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417 msgid "_Sort" msgstr "ソート(_S)" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420 msgid "View as _icons" msgstr "アイコン表示(_I)" #: src/view_file_list.c:422 msgid "Show _thumbnails" msgstr "サムネイルの表示(_T)" #: src/view_file_list.c:448 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "不正なファイル名:\n" "%s"