Mercurial > geeqie.yaz
view po/pl.po @ 72:415afde5ba68
Sat Oct 14 05:44:40 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
* ar.po, be.po, bg.po, ca.po, cs.po, de.po, es.po, fi.po, hu.po,
it.po, ja.po, nl.po, pl.po, pt_BR.po, ro.po, ru.po, sk.po, sv.po,
vi.po, zh_TW.po: Fix punctuation of "Allow enlargement of image for
zoom to fit" translations, and unmark as fuzzy when only the change in
punctuation caused the fuzzy state.
* README: Updated po-stats list.
author | gqview |
---|---|
date | Sat, 14 Oct 2006 09:56:04 +0000 |
parents | c6ff22c968b2 |
children | c9d553df8d25 |
line wrap: on
line source
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-13 09:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n" "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Własności" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Ulubione słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Czas utworzenia pliku:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Zmień listę słów kluczowych." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Zapisz komentarz" #: src/bar_exif.c:435 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bar_exif.c:437 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "" #: src/bar_exif.c:634 msgid "Advanced view" msgstr "Widok zaawansowany" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache_maint.c:845 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Cache miniaturek GQview" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "Wyczyść" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki." #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache" #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75 #: src/image-overlay.c:116 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Kolekcja GQview" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718 #: src/utilops.c:2437 msgid "_Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Pusta kolekcja" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrazów (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrazów" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Podgląd" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Dołącz z listy plików" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów" #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "średnie" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "częściowe" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "inne" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "poziome" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flesz" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "nie" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Program naświetlania" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru odległości" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flesz" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:1478 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif.c:1506 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif.c:1516 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.c:1522 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:1523 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1528 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif.c:1547 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/filelist.c:520 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filelist.c:524 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:528 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:533 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "pełny ekran GQview" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786 #: src/pan-view.c:4768 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787 #: src/pan-view.c:4770 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788 #: src/pan-view.c:4772 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714 msgid "Fit image to _window" msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753 #: src/layout_image.c:760 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759 msgid "_Start slideshow" msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Przezroczystość:" #: src/info.c:371 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Rozmiar obrazu:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:830 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obraz %d z %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Właściwości obrazu - GQview" #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.c:332 msgid " Slideshow" msgstr " Slajdy" #: src/layout.c:336 msgid " Paused" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.c:353 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.c:360 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.c:394 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.c:398 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.c:406 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.c:1102 msgid "GQview Tools" msgstr "Narzędzia GQview" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)" #: src/layout_image.c:775 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "za pomocą %s..." #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "za pomocą (nieznany)..." #: src/layout_util.c:631 msgid "empty" msgstr "puste" #: src/layout_util.c:742 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "Modyfikacja" #: src/layout_util.c:746 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout_util.c:748 msgid "New _window" msgstr "No_we okno" #: src/layout_util.c:749 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout_util.c:750 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout_util.c:751 msgid "Open _recent" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout_util.c:752 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout_util.c:754 msgid "Pan _view" msgstr "" #: src/layout_util.c:755 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout_util.c:756 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout_util.c:762 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout_util.c:776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Lustro" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij" #: src/layout_util.c:780 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout_util.c:781 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout_util.c:782 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout_util.c:783 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #: src/layout_util.c:789 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:790 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout_util.c:791 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:792 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:793 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout_util.c:795 msgid "_Contents" msgstr "Indeks" #: src/layout_util.c:796 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout_util.c:797 msgid "_Release notes" msgstr "Wydanie" #: src/layout_util.c:798 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_turki" #: src/layout_util.c:803 msgid "Tr_ee" msgstr "D_rzewo" #: src/layout_util.c:804 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout_util.c:805 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout_util.c:806 msgid "_Keywords" msgstr "Słowa _kluczowe" #: src/layout_util.c:807 msgid "E_xif data" msgstr "Dane E_xif" #: src/layout_util.c:808 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout_util.c:812 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:813 msgid "I_cons" msgstr "Ikony" #: src/layout_util.c:1050 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniaturki" #: src/layout_util.c:1055 msgid "Change to home folder" msgstr "Przejdź do katalogu domowego" #: src/layout_util.c:1057 msgid "Refresh file list" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/layout_util.c:1059 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/layout_util.c:1061 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1065 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ustawia powiększenie 1:1" #: src/layout_util.c:1067 msgid "Configure options" msgstr "Opcje konfiguracji" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1069 msgid "Float Controls" msgstr "Odłącza panel sterujący" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Pomoc - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "otwórz plik" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "otwórz plik w nowym oknie" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr "" " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " diagnostycznych\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - zakończenie" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "Zakończ GQview" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Obróć o _180" #: src/pan-view.c:3163 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view.c:3173 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:3174 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view.c:3303 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view.c:3705 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:3705 msgid "filename found" msgstr "" #: src/pan-view.c:3753 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:4273 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:4369 #, fuzzy msgid "Pan View - GQview" msgstr "Drukowanie - GQview" #: src/pan-view.c:4391 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view.c:4392 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view.c:4394 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view.c:4395 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:4404 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view.c:4405 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view.c:4406 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view.c:4407 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view.c:4408 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view.c:4409 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:4410 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:4411 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:4412 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:4413 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:4461 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view.c:4504 msgid "Use Exif date" msgstr "Użyj daty Exif" #: src/pan-view.c:4517 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view.c:4584 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:4591 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:4592 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855 msgid "Cache thumbnails" msgstr "" #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view.c:4608 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view.c:4796 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/preferences.c:393 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.c:395 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.c:397 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/preferences.c:399 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.c:427 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/preferences.c:428 msgid "Normal" msgstr "Zwykła" #: src/preferences.c:429 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: src/preferences.c:507 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.c:675 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711 msgid "Reset editors" msgstr "Przywróć edytory" #: src/preferences.c:712 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.c:740 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.c:779 msgid "GQview Preferences" msgstr "Konfiguracja GQview" #: src/preferences.c:833 msgid "Startup" msgstr "Przy uruchomieniu" #: src/preferences.c:835 msgid "Change to folder:" msgstr "Przejdź do katalogu:" #: src/preferences.c:846 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.c:867 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek" #: src/preferences.c:871 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)" #: src/preferences.c:875 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:878 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.c:881 msgid "Delay between image change:" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:" #: src/preferences.c:881 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:887 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.c:888 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.c:898 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/preferences.c:901 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozpraszania:" #: src/preferences.c:906 msgid "Two pass zooming" msgstr "Dwuetapowe powiększanie" #: src/preferences.c:909 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować" #: src/preferences.c:913 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.c:918 msgid "When new image is selected:" msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #: src/preferences.c:921 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/preferences.c:927 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/preferences.c:931 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.c:933 msgid "Black background" msgstr "Czarne tło" #: src/preferences.c:936 msgid "Convenience" msgstr "Usprawnienia" #: src/preferences.c:938 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku" #: src/preferences.c:940 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.c:942 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #: src/preferences.c:951 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:954 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.c:956 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamiętanie pozycji okien" #: src/preferences.c:958 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.c:963 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.c:967 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/preferences.c:987 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #: src/preferences.c:992 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką" #: src/preferences.c:994 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/preferences.c:997 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.c:1000 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.c:1022 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.c:1080 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: src/preferences.c:1086 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1089 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa menu" #: src/preferences.c:1092 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Wiersz poleceń" #: src/preferences.c:1139 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/preferences.c:1152 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/preferences.c:1160 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.c:1162 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.c:1165 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/preferences.c:1167 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" #: src/preferences.c:1169 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.c:1172 msgid "Safe delete" msgstr "bezpieczne usuwanie" #: src/preferences.c:1190 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.c:1190 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1193 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/preferences.c:1203 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.c:1205 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon" #: src/preferences.c:1208 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym" #: src/preferences.c:1211 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy na miejscu" #: src/preferences.c:1214 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.c:1216 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.c:1218 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy" #: src/preferences.c:1221 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.c:1223 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie" #: src/preferences.c:1226 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Dowolny próg podobieństwa:" #: src/preferences.c:1229 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):" #: src/preferences.c:1305 msgid "About - GQview" msgstr "O programie - GQview" #: src/preferences.c:1318 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s by John Ellis\n" "strona www: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #: src/preferences.c:1336 msgid "Credits..." msgstr "Zasługi..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Jeden obraz na stronie" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Wydruk próbny" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Własna drukarka" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "Plik PostScript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Plik obrazu" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niska jakość" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, zwykła jakość" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, wysoka jakość" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "punkty" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centymetry" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "cale" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Kartka pocztowa" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "strona %d z %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:454 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Błąd wydruku" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Drukowanie - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<nazwa drukarki>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczone" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Rozmiar próbki:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Merginesy" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Lewy:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Prawy:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Górny:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Dolny:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Własna drukarka:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Format pliku:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "równy" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Wyszukiwanie obrazu - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244 #: src/utilops.c:2497 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui_tabcomp.c:861 msgid "Select path" msgstr "Zaznacz ścieżkę" #: src/ui_tabcomp.c:877 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428 msgid "Overwrite file" msgstr "Nadpisz plik" #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisać plik?" #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:508 msgid "Overwrite _all" msgstr "N_adpisz wszystkie" #: src/utilops.c:510 msgid "S_kip all" msgstr "Pomiń wszyst_kie" #: src/utilops.c:511 msgid "_Skip" msgstr "Pomiń" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "Existing file" msgstr "Istniejący plik" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:571 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:576 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886 msgid "Error copying file" msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku" #: src/utilops.c:659 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas kopiowania wielu plików." #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891 msgid "Error moving file" msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku" #: src/utilops.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas przenoszenia wielu plików." #: src/utilops.c:810 msgid "Source matches destination" msgstr "Źródło odpowiada celowi" #: src/utilops.c:811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana." #: src/utilops.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:892 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:940 msgid "Invalid destination" msgstr "Niepoprawny cel" #: src/utilops.c:941 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" #: src/utilops.c:946 msgid "Please select an existing folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1015 msgid "Copy - GQview" msgstr "Kopiuj - GQview" #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/utilops.c:1019 msgid "Copy file" msgstr "Kopiuj plik" #: src/utilops.c:1023 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiuj wiele plików" #: src/utilops.c:1029 msgid "Move - GQview" msgstr "Przenieś - GQview" #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/utilops.c:1033 msgid "Move file" msgstr "Przenieś plik" #: src/utilops.c:1037 msgid "Move multiple files" msgstr "Przenieś wiele plików" #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/utilops.c:1055 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/utilops.c:1183 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/utilops.c:1261 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/utilops.c:1271 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1275 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #: src/utilops.c:1293 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/utilops.c:1335 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1406 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Plik %d z %d" #: src/utilops.c:1475 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Usuń pliki - GQview" #: src/utilops.c:1479 msgid "Delete multiple files" msgstr "Usuń wiele plików" #: src/utilops.c:1497 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Przegląd %d plików" #: src/utilops.c:1553 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Usuń plik - GQview" #: src/utilops.c:1557 msgid "Delete file?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1730 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/utilops.c:1854 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1910 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nie można przeprowadzić automatycznej\n" "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n" "plików posiada nazwę podobną do\n" "tych z wynikowej listy nazw.\n" #: src/utilops.c:1984 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nie powiodła się zmiana nazwy\n" "%s\n" "Liczba %d." #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491 msgid "Rename - GQview" msgstr "Zmień nazwę - GQview" #: src/utilops.c:2243 msgid "Rename multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:2277 msgid "Original Name" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/utilops.c:2314 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nazwa menu" #: src/utilops.c:2315 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.c:2349 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2363 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.c:2371 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2381 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2494 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Katalog:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646 msgid "Folder exists" msgstr "Katalog istnieje" #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Ścieżka:\n" "%s\n" "już istnieje i reprezentuje plik." #: src/utilops.c:2613 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nowy katalog - GQview" #: src/utilops.c:2616 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Utwórz katalog w:\n" "%s\n" "o nazwie:" #: src/utilops.c:2655 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nowy_folder" #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479 msgid "_Slideshow" msgstr "Przeglądanie _slajdowe" #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501 msgid "View as _tree" msgstr "Widok _drzewiasty" #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:424 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420 msgid "View as _icons" msgstr "Wyświetlanie jako _ikony" #: src/view_file_list.c:422 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokaż _miniaturki" #: src/view_file_list.c:448 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s"