view po/pl.po @ 21:56866f205a68

##### Note: GQview CVS on sourceforge is not always up to date, please use ##### ##### an offical release when making enhancements and translation updates. ##### Sat Mar 5 16:23:32 2005 John Ellis <johne@verizon.net> * README: Updates. * configure.in: Release 2.1.0 Sat Mar 5 16:02:52 2005 John Ellis <johne@verizon.net> * main.c: Enable the beta message at startup. * po/fr.po: Update French translation (from stable branch), submitted by Eric Lassauge.
author gqview
date Sat, 05 Mar 2005 21:40:12 +0000
parents 6d50eaba8e4b
children 0c912a2d94f1
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Wit Wiliński <wit.wilinski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Do zrobienia"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Ludzie"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Sztuka"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Własności"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Lista ulubionych słów kluczowych"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/pan-view.c:3542 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
msgid "File date:"
msgstr "Czas utworzenia pliku:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1130
#, fuzzy
msgid "Save comment now"
msgstr "Zapisz kolekcję"

#: src/bar_exif.c:423
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"

#: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/bar_exif.c:425
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: src/bar_exif.c:426
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:427
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"

#: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1039
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
msgid "Exif"
msgstr ""

#: src/bar_exif.c:622
msgid "Advanced view"
msgstr "Zaawansowany podgląd"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy
msgid "Unlink failed"
msgstr "Usunięcie nie powiodło się"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Katalog:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Kolekcja istnieje"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Zapis nie powiódł się"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Dodaj kolekcję"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "Menedżer Sortowania"

#: src/bar_sort.c:578 src/pan-view.c:4287 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"

#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: src/bar_sort.c:593
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: src/bar_sort.c:600
msgid "Link"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:610
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"

#: src/bar_sort.c:617
msgid "Add selection"
msgstr "Dodaj zaznaczone"

#: src/bar_sort.c:634
msgid "Undo last image"
msgstr "Cofnij ostatni obraz"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "ukończono"

#: src/cache_maint.c:304
#, fuzzy
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."

#: src/cache_maint.c:308
#, fuzzy
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie miniatur..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
#, fuzzy
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Usuwanie starych miniatur..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
#, fuzzy
msgid "Invalid folder"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
#, fuzzy
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Zapisywanie miniaturek w cache"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
msgid "S_tart"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1176
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"

#: src/cache_maint.c:845
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

#: src/cache_maint.c:849
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "Dołącz podkatalogi"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
msgid "running..."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie miniatur..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść cache"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
"zapisane na dysku, kontynuować?"

#: src/cache_maint.c:1163
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Zarządzanie cache i danymi"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Cache miniaturek GQview"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/pan-view.c:4276 src/preferences.c:1153 src/utilops.c:1505
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
msgid "Clean up"
msgstr "Wyczyść"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"

#: src/cache_maint.c:1197
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"

#: src/cache_maint.c:1220
msgid "Render"
msgstr "Utwórz"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."

#: src/collect.c:349 src/image.c:1674 src/image-overlay.c:74
#: src/image-overlay.c:115
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "BezNazwy (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Kolekcja GQview"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "Zamknij kolekcję"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
"Czy najpierw zapisać?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "Pomiń"

#: src/collect-dlg.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Podana ścieżka:\n"
"%s\n"
"reprezentuje katalog, kolekcje są plikami"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Nadpisanie Pliku"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Nadpisać instniejący plik?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
#: src/utilops.c:2196
msgid "_Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Zapisz kolekcję"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Otwarcie kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Dołącz kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "Dołącz"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Pliki kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Pusta kolekcja"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:716
msgid "Empty"
msgstr "Pusta"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d obrazów (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d obrazów"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Wczytywanie miniatur..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:759 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Podgląd"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
#: src/layout_image.c:722 src/pan-view.c:4657 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "Podgląd w _nowym oknie"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Usuń"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Dołącz z listy plików"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Dołącz z kolekcji..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
#: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:4654
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
#: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:771 src/pan-view.c:4661
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiuj..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
#: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:772 src/pan-view.c:4663
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "P_rzenieś..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
#: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:773 src/pan-view.c:4665
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "Zm_ień nazwę..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
#: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:774 src/pan-view.c:4667
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "_Usuń..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Zapisz kolekcję"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Zapisz kolekcję jako..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:767
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Wyszukaj duplikaty..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
#, fuzzy
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Upuszczona lista zawiera katalogi."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
msgid "_Add contents"
msgstr "_Dodaj zawartość"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
#, fuzzy
msgid "_Skip folders"
msgstr "Pomiń katalogi"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d plików"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d wystąpień w %d plikach"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[zbiór 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."

#: src/dupe.c:1455 src/pan-view.c:3170 src/pan-view.c:3186
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Odczytywanie wymiarów"

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Porównywanie..."

#: src/dupe.c:1535
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortowanie..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Wyczyść"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d plików (zbiór 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:958 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Podobieństwo (wysokie)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Podobieństwo"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Podobieństwo (niskie)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Podobieństwo (dowolne)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "Porównaj z:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "Kryterium porównywania:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:846 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturki"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr ""

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr ""

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr ""

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "zatrzymywanie..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Wyjście %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomić:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "zatrzymane przez użytkownika"

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "górny lewy"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "górny prawy"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "lewy górny"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "prawy górny"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "prawy dolny"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "lewy dolny"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "cal"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "centymetr"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "średnie"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr ""

#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr ""

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "częściowe"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "inne"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "niezdefiniowany"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "ręczny"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "zwykły"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr ""

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "migawka"

#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr ""

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "akcja"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "pionowe"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "poziome"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr "światło dzienne"

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr ""

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "flesz"

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "no"
msgstr "nie"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "Opis obrazu"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr ""

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "czułość ISO"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "Data oryginału"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizacji"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "Szybkość migawki"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr "Poprawka naświetlania"

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "Odległość przedmiotu"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr "Metoda pomiaru odległości"

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "Źródło światła"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "Flesz"

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "Ogniskowa"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "nieskończoność"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "tryb:"

#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
msgid "on"
msgstr "włączony"

#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
msgid "off"
msgstr "wyłączony"

#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr ""

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"

#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "punktów"

#: src/filelist.c:513
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"

#: src/filelist.c:517
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""

#: src/filelist.c:526
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "pełny ekran GQview"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Ustalone przez menedżer okien"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Aktywny ekran"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktywny monitor"

#: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:800
#: src/pan-view.c:4643
msgid "Zoom _in"
msgstr "Pow_iększ"

#: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:801
#: src/pan-view.c:4645
msgid "Zoom _out"
msgstr "Po_mniejsz"

#: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:802
#: src/pan-view.c:4647
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"

#: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:798
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Usta_w jako tapetę"

#: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
#: src/layout_image.c:755
msgid "Pause slides_how"
msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 src/pan-view.c:4674
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 src/pan-view.c:4678
msgid "_Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:775 src/pan-view.c:4682
msgid "C_lose window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/info.c:361
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: src/info.c:363
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: src/info.c:364
msgid "Transparent:"
msgstr "Przezroczystość:"

#: src/info.c:365 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"

#: src/info.c:367
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Współczynnik kompresji:"

#: src/info.c:368
msgid "File type:"
msgstr "Typ pliku:"

#: src/info.c:370
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"

#: src/info.c:371
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: src/info.c:374 src/preferences.c:827
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: src/info.c:455
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Obraz %d z %d"

#: src/info.c:678
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Właściwości obrazu - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Slajdy"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Zatrzymane"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d plików%s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d plików%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"

#: src/layout.c:408
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"

#: src/layout.c:1104
msgid "GQview Tools"
msgstr "Narzędzia GQview"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:892 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"

#: src/layout_image.c:770
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:633 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "za pomocą %s..."

#: src/layout_util.c:637 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "za pomocą (nieznany)..."

#: src/layout_util.c:645
msgid "empty"
msgstr "puste"

#: src/layout_util.c:756
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: src/layout_util.c:757 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: src/layout_util.c:758 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "Modyfikacja"

#: src/layout_util.c:760
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/layout_util.c:762
msgid "New _window"
msgstr "No_we okno"

#: src/layout_util.c:763
msgid "_New collection"
msgstr "_Nowa kolekcja"

#: src/layout_util.c:764
msgid "_Open collection..."
msgstr "Otwórz kolekcję..."

#: src/layout_util.c:765
msgid "Open _recent"
msgstr "Otwó_rz ostatni"

#: src/layout_util.c:766
msgid "_Search..."
msgstr "Szukaj..."

#: src/layout_util.c:768
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Zaawansowany podgląd"

#: src/layout_util.c:769
msgid "_Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/layout_util.c:770
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nowy katalog..."

#: src/layout_util.c:776
msgid "_Quit"
msgstr "Zakończ"

#: src/layout_util.c:788 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"

#: src/layout_util.c:789 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"

#: src/layout_util.c:790
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Obróć o 1_80"

#: src/layout_util.c:791 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Lustro"

#: src/layout_util.c:792 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "O_dbij"

#: src/layout_util.c:794
msgid "Select _all"
msgstr "Zazn_acz wszystko"

#: src/layout_util.c:795
msgid "Select _none"
msgstr "Odz_nacz"

#: src/layout_util.c:796
msgid "P_references..."
msgstr "_Właściwości..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."

#: src/layout_util.c:803
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:804
msgid "F_ull screen"
msgstr "P_ełny ekran"

#: src/layout_util.c:805
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:806
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"

#: src/layout_util.c:807
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/layout_util.c:809
msgid "_Contents"
msgstr "Indeks"

#: src/layout_util.c:810
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"

#: src/layout_util.c:811
msgid "_Release notes"
msgstr "Wydanie"

#: src/layout_util.c:812
msgid "_About"
msgstr "O progr_amie"

#: src/layout_util.c:816
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_turki"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Tr_ee"
msgstr "D_rzewo"

#: src/layout_util.c:818
msgid "_Float file list"
msgstr "Oderwana lista plików"

#: src/layout_util.c:819
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/layout_util.c:820
msgid "_Keywords"
msgstr "Słowa _kluczowe"

#: src/layout_util.c:821
msgid "E_xif data"
msgstr "Dane E_xif"

#: src/layout_util.c:822
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Menedżer sortowania"

#: src/layout_util.c:826
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:827
msgid "I_cons"
msgstr "Ikony"

#: src/layout_util.c:1093
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pokaż miniaturki"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Change to home folder"
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Refresh file list"
msgstr "Odświeża listę plików"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"

#: src/layout_util.c:1103 src/preferences.c:921
msgid "Fit image to window"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:1105
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "Configure options"
msgstr "Opcje konfiguracji"

#: src/layout_util.c:1109
msgid "Float Controls"
msgstr "Odłącza panel sterujący"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "Pomoc - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "następny obraz"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "poprzedni obraz"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "pierwszy obraz"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "ostatni obraz"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "przełącz pełny ekran"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "włącz pełny ekran"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "wyłącz pełny ekran"

#: src/main.c:534
#, fuzzy
msgid "toggle slide show"
msgstr "_Zatrzymaj przeglądanie slajdowe"

#: src/main.c:535
#, fuzzy
msgid "start slide show"
msgstr "Rozpo_cznij przeglądanie slajdowe"

#: src/main.c:536
#, fuzzy
msgid "stop slide show"
msgstr "_Zatrzymaj przeglądanie slajdowe"

#: src/main.c:537
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Rozpo_cznij przeglądanie slajdowe"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/main.c:540
#, fuzzy
msgid "hide tools"
msgstr "Narzędzia GQview"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/main.c:542
#, fuzzy
msgid "open file"
msgstr "otwórz plik"

#: src/main.c:543
#, fuzzy
msgid "open file in new window"
msgstr "Podgląd w _nowym oknie"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr ""

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
"poleceń\n"

#: src/main.c:951
#, fuzzy
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
"poleceń\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
"                                    diagnostycznych\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
"\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
"Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Położenie początkowe"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - zakończenie"

#: src/main.c:1156
#, fuzzy
msgid "Quit GQview"
msgstr "O programie - GQview"

#: src/main.c:1156
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Kolekcje zostały zmodyfikowane.\n"
"Czy pomimo tego zakończyć?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Uporządkuj według daty"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieuporządkowane"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Uporządkuj według ścieżki"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Uporządkuj według numeru"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Uporządkuj według nazwy"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Uporządkuj"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Obróć o _180"

#: src/pan-view.c:3109
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d obrazów"

#: src/pan-view.c:3180 src/pan-view.c:3233
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortowanie..."

#: src/pan-view.c:3552 src/pan-view.c:3879
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data"

#: src/pan-view.c:3562 src/preferences.c:849 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: src/pan-view.c:3617
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3617
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/pan-view.c:3665
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "częściowe"

#: src/pan-view.c:3876 src/pan-view.c:3909
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4179 src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4180
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4285
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Dwuliniowe"

#: src/pan-view.c:4286
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Wyczyść"

#: src/pan-view.c:4288
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Katalogi"

#: src/pan-view.c:4289
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4298
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punkty"

#: src/pan-view.c:4299
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Obraz"

#: src/pan-view.c:4300
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturki"

#: src/pan-view.c:4301
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturki"

#: src/pan-view.c:4302
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturki"

#: src/pan-view.c:4303
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4304
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4305
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4306
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4307
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4358
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Plik:"

#: src/pan-view.c:4409
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4470
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4477
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4478
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4486 src/preferences.c:852
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Zapisywanie miniaturek w cache"

#: src/pan-view.c:4488 src/preferences.c:858
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"

#: src/pan-view.c:4494
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/preferences.c:390
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"

#: src/preferences.c:392
msgid "Tiles"
msgstr "Kafle"

#: src/preferences.c:394
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowe"

#: src/preferences.c:396
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"

#: src/preferences.c:424
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/preferences.c:425
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"

#: src/preferences.c:426
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"

#: src/preferences.c:504 src/print.c:365
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "automatyczne"

#: src/preferences.c:668 src/preferences.c:671
msgid "Reset filters"
msgstr "Wyzeruj filtry"

#: src/preferences.c:672
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:705 src/preferences.c:708
msgid "Reset editors"
msgstr ""

#: src/preferences.c:709
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:733 src/preferences.c:736
msgid "Clear trash"
msgstr "Wyczyść kosz"

#: src/preferences.c:737
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"

#: src/preferences.c:776
msgid "GQview Preferences"
msgstr "Konfiguracja GQview"

#: src/preferences.c:830
msgid "Startup"
msgstr "Przy uruchomieniu"

#: src/preferences.c:832
msgid "Change to folder:"
msgstr "Przejdź do katalogu:"

#: src/preferences.c:843
msgid "Use current"
msgstr "Wykorzystaj bieżący"

#: src/preferences.c:850 src/preferences.c:901
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"

#: src/preferences.c:864
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Używanie katalogu .thumbinals do przechowywania miniaturek"

#: src/preferences.c:868
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"

#: src/preferences.c:872
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:875
msgid "Slide show"
msgstr "Pokaz slajdów"

#: src/preferences.c:878
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"

#: src/preferences.c:878
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/preferences.c:884
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: src/preferences.c:885
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzanie"

#: src/preferences.c:895
msgid "Zoom"
msgstr "Skala"

#: src/preferences.c:898
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda rozpraszania:"

#: src/preferences.c:903
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Dwuetapowe powiększanie"

#: src/preferences.c:906
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować."

#: src/preferences.c:910
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Przyrost powiększenia"

#: src/preferences.c:915
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"

#: src/preferences.c:918
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"

#: src/preferences.c:924
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"

#: src/preferences.c:928
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: src/preferences.c:930
msgid "Black background"
msgstr "Czarne tło"

#: src/preferences.c:933
msgid "Convenience"
msgstr "Usprawnienia"

#: src/preferences.c:935
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"

#: src/preferences.c:937
msgid "Preload next image"
msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"

#: src/preferences.c:939
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"

#: src/preferences.c:948
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: src/preferences.c:951
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: src/preferences.c:953
msgid "Remember window positions"
msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"

#: src/preferences.c:955
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"

#: src/preferences.c:960
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"

#: src/preferences.c:964
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"

#: src/preferences.c:971 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Ułożenie"

#: src/preferences.c:984
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie"

#: src/preferences.c:989
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"

#: src/preferences.c:991
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"

#: src/preferences.c:994
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bez filtrowania plików"

#: src/preferences.c:997
msgid "File types"
msgstr "Typy plików"

#: src/preferences.c:1019
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: src/preferences.c:1056 src/preferences.c:1120
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"

#: src/preferences.c:1077
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"

#: src/preferences.c:1083
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1086
msgid "Menu name"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/preferences.c:1136
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: src/preferences.c:1149
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/preferences.c:1157
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Płynne odwracanie obrazu"

#: src/preferences.c:1159
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"

#: src/preferences.c:1162
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/preferences.c:1164
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"

#: src/preferences.c:1166
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Aktywny klawisz Delete"

#: src/preferences.c:1169
msgid "Safe delete"
msgstr "bezpieczne usuwanie"

#: src/preferences.c:1187
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar:"

#: src/preferences.c:1187
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1190
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: src/preferences.c:1200
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"

#: src/preferences.c:1202
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"

#: src/preferences.c:1205
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"

#: src/preferences.c:1208
msgid "In place renaming"
msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: src/preferences.c:1213
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"

#: src/preferences.c:1215
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"

#: src/preferences.c:1218
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: src/preferences.c:1220
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"

#: src/preferences.c:1223
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"

#: src/preferences.c:1302
msgid "About - GQview"
msgstr "O programie - GQview"

#: src/preferences.c:1315
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s by John Ellis\n"
"strona www: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Wydany na warunkach licencji GNU GPL"

#: src/preferences.c:1333
msgid "Credits..."
msgstr "Zasługi..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Jeden obraz na stronie"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Wydruk próbny"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Drukarka domyślna"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr ""

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "Plik PostScript"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, niska jakość"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, zwykła jakość"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, wysoka jakość"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "punkty"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centymetry"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "cale"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "centymetr"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr ""

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "strona %d z %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Błąd wydruku"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Drukowanie - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr ""

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Ułożenie:"

#: src/print.c:2942
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Opis"

#: src/print.c:2990
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Rozmiar próbki:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Merginesy"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Górny:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolny:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr ""

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Format pliku:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3481
#, fuzzy
msgid "Remember print settings"
msgstr "Pamiętaj opcje wydruku"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "katalog"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "komentarze"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "wyniki"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr ""

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr ""

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr ""

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr ""

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr ""

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr ""

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr ""

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr ""

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr ""

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d plików"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr ""

#: src/search.c:2094
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Zaznacz istniejący katalog"

#: src/search.c:2141
#, fuzzy
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Zaznacz istniejący katalog"

#: src/search.c:2570
#, fuzzy
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Właściwości obrazu - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr ""

#: src/search.c:2627
#, fuzzy
msgid "File size is"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Losowo"

#: src/search.c:2639
#, fuzzy
msgid "File date is"
msgstr "Czas utworzenia pliku:"

#: src/search.c:2656
#, fuzzy
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Opis obrazu"

#: src/search.c:2676
#, fuzzy
msgid "Image content is"
msgstr "Dodaj zawartość"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% podobieństwa do"

#: src/search.c:2751
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr "Losowo"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edycja zakładki"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Właściwości..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Przesuń w _górę"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Przesuń w _dół"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wczytać:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
msgid "File deletion failed"
msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Usunięcie pliku:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
#: src/utilops.c:2255
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
#, fuzzy
msgid "Error creating folder"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: src/ui_tabcomp.c:861
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/ui_tabcomp.c:877
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
msgid "Overwrite file"
msgstr "Nadpisz plik"

#: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisać plik?"

#: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:480
msgid "Overwrite _all"
msgstr "N_adpisz wszystkie"

#: src/utilops.c:482
msgid "S_kip all"
msgstr "Pomiń wszyst_kie"

#: src/utilops.c:483
msgid "_Skip"
msgstr "Pomiń"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
#, fuzzy
msgid "Existing file"
msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "New file"
msgstr "Nowy plik"

#: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
#: src/utilops.c:2101
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"

#: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:543
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:548
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ko_ntynuuj"

#: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
msgid "Error copying file"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"

#: src/utilops.c:631
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas kopiowania wielu plików."

#: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"

#: src/utilops.c:636
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas przenoszenia wielu plików."

#: src/utilops.c:774
msgid "Source matches destination"
msgstr "Źródło odpowiada celowi"

#: src/utilops.c:775
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."

#: src/utilops.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:856
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
msgid "Invalid destination"
msgstr "Niepoprawny cel"

#: src/utilops.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Podczas operacji na wielu plikach, zaznacz katalog,\n"
"nie plik."

#: src/utilops.c:905
#, fuzzy
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Zaznacz istniejący katalog"

#: src/utilops.c:956
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Kopiuj - GQview"

#: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: src/utilops.c:960
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiuj plik"

#: src/utilops.c:964
#, fuzzy
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopiowanie wielu plików do:"

#: src/utilops.c:970
msgid "Move - GQview"
msgstr "Przenieś - GQview"

#: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś"

#: src/utilops.c:974
msgid "Move file"
msgstr "Przenieś plik"

#: src/utilops.c:978
#, fuzzy
msgid "Move multiple files"
msgstr "Przeniesienie wielu plików do:"

#: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/utilops.c:996
#, fuzzy
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Źródło odpowiada celowi"

#: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
msgid "Delete failed"
msgstr "Usunięcie nie powiodło się"

#: src/utilops.c:1124
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"

#: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/utilops.c:1202
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"

#: src/utilops.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1216
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"

#: src/utilops.c:1234
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"

#: src/utilops.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
" %s\n"
" Kontynuować operację usuwania plików?"

#: src/utilops.c:1347
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Plik %d z %d"

#: src/utilops.c:1416
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Usuń pliki - GQview"

#: src/utilops.c:1420
#, fuzzy
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Zmiana nazwy wielu plików:"

#: src/utilops.c:1438
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Przegląd %d plików"

#: src/utilops.c:1494
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Usuń plik - GQview"

#: src/utilops.c:1498
msgid "Delete file?"
msgstr "Usunąć plik?"

#: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
" na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"

#: src/utilops.c:1747
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
"zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
"plików posiada nazwę podobną do\n"
"tych z wynikowej listy nazw.\n"

#: src/utilops.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
"%s\n"
"Liczba %d."

#: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Zmień nazwę - GQview"

#: src/utilops.c:2034
#, fuzzy
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Zmiana nazwy wielu plików:"

#: src/utilops.c:2066
msgid "Original Name"
msgstr "Nazwa oryginału"

#: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
msgid "Original name:"
msgstr "Pierwotna nazwa:"

#: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"

#: src/utilops.c:2128
msgid "Begin text"
msgstr "Początek tekstu"

#: src/utilops.c:2136
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2142
msgid "End text"
msgstr "Koniec tekstu"

#: src/utilops.c:2150
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2252
#, fuzzy
msgid "Rename file"
msgstr "Zmiana nazwy pliku:"

#: src/utilops.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Katalog:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/utilops.c:2312
msgid "Folder exists"
msgstr "Katalog istnieje"

#: src/utilops.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Ścieżka:\n"
"%s\n"
"już istnieje i reprezentuje plik."

#: src/utilops.c:2369
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nowy katalog - GQview"

#: src/utilops.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Utworzenie katalogu w:\n"
"%s\n"
"o nazwie:"

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "nowy_folder"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr "W _górę do nadrzędnego"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr "Przeglądanie _slajdowe"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "Nowy _folder..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "Widok _drzewiasty"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "_Uporządkuj"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Pokaż _miniaturki"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawna nazwa pliku:\n"
"%s"