Mercurial > geeqie.yaz
view po/ru.po @ 1341:63eb48237608
load icons for external editors
author | nadvornik |
---|---|
date | Sat, 28 Feb 2009 18:51:25 +0000 |
parents | 33ddf5f4e4cf |
children |
line wrap: on
line source
# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999. # Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001. # Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004. # Edited by Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie 1.0alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-14 18:36+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 20:23+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #: .././src/bar_exif.c:454 msgid "Tag" msgstr "Поле" #: .././src/bar_exif.c:455 #: .././src/dupe.c:2634 #: .././src/dupe.c:3155 #: .././src/print.c:3231 #: .././src/search.c:2740 #: .././src/utilops.c:3096 #: .././src/view_file_list.c:2026 msgid "Name" msgstr "Название" #: .././src/bar_exif.c:456 msgid "Value" msgstr "Значение" #: .././src/bar_exif.c:457 msgid "Format" msgstr "Формат" #: .././src/bar_exif.c:458 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: .././src/bar_exif.c:459 #: .././src/preferences.c:1106 msgid "Description" msgstr "Описание" #: .././src/bar_exif.c:585 #: .././src/info.c:124 #: .././src/preferences.c:1249 msgid "Exif" msgstr "Данные Exif" #: .././src/bar_exif.c:659 msgid "Advanced view" msgstr "Расширенный вид" #: .././src/bar_info.c:34 msgid "Favorite" msgstr "Любимое" #: .././src/bar_info.c:35 msgid "Todo" msgstr "Доделать" #: .././src/bar_info.c:36 msgid "People" msgstr "Люди" #: .././src/bar_info.c:37 msgid "Places" msgstr "Места" #: .././src/bar_info.c:38 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: .././src/bar_info.c:39 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: .././src/bar_info.c:40 msgid "Possessions" msgstr "Собственность" #: .././src/bar_info.c:713 msgid "Keyword Presets" msgstr "Предустановки ключевых слов" #: .././src/bar_info.c:716 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Список любимых ключевых слов" #: .././src/bar_info.c:1186 #: .././src/info.c:188 #: .././src/search.c:2679 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: .././src/bar_info.c:1200 #: .././src/info.c:826 #: .././src/pan-view.c:1540 #: .././src/print.c:2631 msgid "Filename:" msgstr "Название файла:" #: .././src/bar_info.c:1201 #: .././src/info.c:390 msgid "File date:" msgstr "Время файла:" #: .././src/bar_info.c:1221 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова" #: .././src/bar_info.c:1289 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: .././src/bar_info.c:1313 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов" #: .././src/bar_info.c:1317 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: .././src/bar_info.c:1320 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #: .././src/bar_info.c:1324 msgid "Save comment now" msgstr "Сохранить комментарий сейчас" #: .././src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Удаление ссылки не удалось" #: .././src/bar_sort.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: .././src/bar_sort.c:299 msgid "Link failed" msgstr "Создание ссылки не удалось" #: .././src/bar_sort.c:436 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Коллекция:\n" "%s\n" "уже существует." #: .././src/bar_sort.c:437 msgid "Collection exists" msgstr "Коллекция уже существует" #: .././src/bar_sort.c:451 #: .././src/collect.c:1081 #: .././src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: .././src/bar_sort.c:452 #: .././src/collect.c:1082 #: .././src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Не удалось сохранить" #: .././src/bar_sort.c:486 #: .././src/bar_sort.c:612 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: .././src/bar_sort.c:490 msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: .././src/bar_sort.c:507 #: .././src/ui_bookmark.c:600 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: .././src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: .././src/bar_sort.c:578 #: .././src/pan-view.c:2393 #: .././src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: .././src/bar_sort.c:579 #: .././src/main.c:1230 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: .././src/bar_sort.c:587 #: .././src/utilops.c:1174 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: .././src/bar_sort.c:590 #: .././src/utilops.c:1188 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: .././src/bar_sort.c:593 msgid "Link" msgstr "Создать ссылку" #: .././src/bar_sort.c:599 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: .././src/bar_sort.c:602 msgid "Add selection" msgstr "Добавить выделение" #: .././src/bar_sort.c:615 msgid "Undo last image" msgstr "Отменить последнее изображение" #: .././src/cache_maint.c:127 #: .././src/cache_maint.c:685 #: .././src/cache_maint.c:898 #: .././src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "Готово" #: .././src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Удаляются старые метаданные..." #: .././src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Удаляются кэшированные эскизы..." #: .././src/cache_maint.c:312 #: .././src/cache_maint.c:1052 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Удаляются старые эскизы..." #: .././src/cache_maint.c:315 #: .././src/cache_maint.c:1055 msgid "Maintenance" msgstr "Управление" #: .././src/cache_maint.c:796 #: .././src/utilops.c:1104 msgid "Invalid folder" msgstr "Неправильный каталог" #: .././src/cache_maint.c:797 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Выбранный каталог не может быть найден." #: .././src/cache_maint.c:825 #: .././src/cache_maint.c:839 #: .././src/cache_maint.c:1223 msgid "Create thumbnails" msgstr "Создание эскизов" #: .././src/cache_maint.c:833 #: .././src/cache_maint.c:1062 msgid "S_tart" msgstr "_Начать" #: .././src/cache_maint.c:846 #: .././src/preferences.c:1373 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: .././src/cache_maint.c:849 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: .././src/cache_maint.c:853 msgid "Include subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: .././src/cache_maint.c:854 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сохранять эскизы в одном каталоге с изображениями" #: .././src/cache_maint.c:863 #: .././src/cache_maint.c:1071 msgid "click start to begin" msgstr "Нажмите «Начать» для запуска" #: .././src/cache_maint.c:1001 #: .././src/editors.c:646 msgid "running..." msgstr "выполняю..." #: .././src/cache_maint.c:1047 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Удаляются эскизы..." #: .././src/cache_maint.c:1113 #: .././src/cache_maint.c:1116 #: .././src/cache_maint.c:1198 #: .././src/cache_maint.c:1218 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: .././src/cache_maint.c:1117 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "Все сохраненные на диск эскизы будут удалены. Продолжить?" #: .././src/cache_maint.c:1168 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Управление кэшем" #: .././src/cache_maint.c:1180 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Управление кэшем и данными" #: .././src/cache_maint.c:1184 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Кэш эскизов Geeqie" #: .././src/cache_maint.c:1186 #: .././src/cache_maint.c:1206 #: .././src/cache_maint.c:1234 #: .././src/pan-view.c:1542 #: .././src/pan-view.c:2382 #: .././src/preferences.c:1308 #: .././src/utilops.c:1872 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: .././src/cache_maint.c:1193 #: .././src/cache_maint.c:1213 #: .././src/cache_maint.c:1241 msgid "Clean up" msgstr "Очистить" #: .././src/cache_maint.c:1196 #: .././src/cache_maint.c:1216 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие эскизы" #: .././src/cache_maint.c:1201 #: .././src/cache_maint.c:1221 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Удалить все закэшированные эскизы" #: .././src/cache_maint.c:1204 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Общий кэш эскизов" #: .././src/cache_maint.c:1227 msgid "Render" msgstr "Создать" #: .././src/cache_maint.c:1230 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Создать эскизы для выбранного каталога" #: .././src/cache_maint.c:1232 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: .././src/cache_maint.c:1244 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии" #: .././src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:135 #: .././src/print.c:3438 msgid "Text" msgstr "Текст" #: .././src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:143 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: .././src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: .././src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: .././src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: .././src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "Фиксированная ширина" #: .././src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "Фиксированная высота" #: .././src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: .././src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Показать _названия файлов" #: .././src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: .././src/collect.c:351 #: .././src/image.c:177 #: .././src/image-overlay.c:289 #: .././src/image-overlay.c:362 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: .././src/collect.c:355 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Безымянный (%d)" #: .././src/collect.c:1000 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s — Коллекция — %s" #: .././src/collect.c:1118 #: .././src/collect.c:1122 msgid "Close collection" msgstr "Закрыть коллекцию" #: .././src/collect.c:1123 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Коллекция была изменена.\n" "Сохранить сначала?" #: .././src/collect.c:1126 msgid "_Discard" msgstr "_Отказаться" #: .././src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указанный путь:\n" "%s\n" "является каталогом, а коллекции - файлы" #: .././src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: .././src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" #: .././src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: .././src/collect-dlg.c:76 #: .././src/utilops.c:657 #: .././src/utilops.c:987 #: .././src/utilops.c:2027 #: .././src/utilops.c:2747 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: .././src/collect-dlg.c:170 msgid "Save collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: .././src/collect-dlg.c:177 msgid "Open collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: .././src/collect-dlg.c:185 msgid "Append collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: .././src/collect-dlg.c:186 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #: .././src/collect-dlg.c:204 msgid "Collection Files" msgstr "Файлы коллекций" #: .././src/collect-dlg.c:222 msgid "Collection empty" msgstr "Коллекция пустая" #: .././src/collect-dlg.c:223 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено." #: .././src/collect-io.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: .././src/collect-io.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: .././src/collect-table.c:166 #: .././src/layout.c:371 #: .././src/layout_util.c:957 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: .././src/collect-table.c:170 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображений (%d)" #: .././src/collect-table.c:174 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображений" #: .././src/collect-table.c:188 #: .././src/dupe.c:1326 #: .././src/search.c:304 #: .././src/view_file_icon.c:1901 #: .././src/view_file_icon.c:2017 #: .././src/view_file_list.c:1137 #: .././src/view_file_list.c:1253 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Загружаются эскизы..." #: .././src/collect-table.c:768 #: .././src/dupe.c:2230 #: .././src/dupe.c:2542 #: .././src/layout_util.c:1002 #: .././src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: .././src/collect-table.c:770 #: .././src/dupe.c:2232 #: .././src/dupe.c:2544 #: .././src/img-view.c:1274 #: .././src/layout_image.c:752 #: .././src/pan-view.c:2803 #: .././src/search.c:971 #: .././src/view_file_icon.c:327 #: .././src/view_file_list.c:573 msgid "View in _new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: .././src/collect-table.c:773 #: .././src/dupe.c:2262 #: .././src/dupe.c:2552 #: .././src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Уд_алить" #: .././src/collect-table.c:776 msgid "Append from file list" msgstr "Добавить из списка файлов" #: .././src/collect-table.c:778 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавить из коллекции..." #: .././src/collect-table.c:781 #: .././src/dupe.c:2235 #: .././src/dupe.c:2547 #: .././src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: .././src/collect-table.c:783 #: .././src/dupe.c:2237 #: .././src/dupe.c:2549 #: .././src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: .././src/collect-table.c:791 #: .././src/dupe.c:2246 #: .././src/img-view.c:1272 #: .././src/layout_image.c:749 #: .././src/layout_util.c:1055 #: .././src/pan-view.c:2800 #: .././src/search.c:981 #: .././src/view_file_icon.c:324 #: .././src/view_file_list.c:571 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: .././src/collect-table.c:794 #: .././src/dupe.c:2253 #: .././src/img-view.c:1278 #: .././src/layout_image.c:760 #: .././src/layout_util.c:1027 #: .././src/pan-view.c:2807 #: .././src/search.c:988 #: .././src/view_file_icon.c:331 #: .././src/view_file_list.c:577 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: .././src/collect-table.c:796 #: .././src/dupe.c:2255 #: .././src/img-view.c:1279 #: .././src/layout_image.c:762 #: .././src/layout_util.c:1028 #: .././src/pan-view.c:2809 #: .././src/search.c:990 #: .././src/view_file_icon.c:333 #: .././src/view_file_list.c:579 msgid "_Move..." msgstr "_Переместить..." #: .././src/collect-table.c:798 #: .././src/dupe.c:2257 #: .././src/img-view.c:1280 #: .././src/layout_image.c:764 #: .././src/layout_util.c:1029 #: .././src/pan-view.c:2811 #: .././src/search.c:992 #: .././src/view_dir.c:597 #: .././src/view_file_icon.c:335 #: .././src/view_file_list.c:581 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: .././src/collect-table.c:800 #: .././src/dupe.c:2259 #: .././src/img-view.c:1281 #: .././src/layout_image.c:766 #: .././src/layout_util.c:1030 #: .././src/layout_util.c:1031 #: .././src/layout_util.c:1032 #: .././src/pan-view.c:2813 #: .././src/search.c:994 #: .././src/view_dir.c:599 #: .././src/view_file_icon.c:337 #: .././src/view_file_list.c:583 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: .././src/collect-table.c:805 #: .././src/view_file_icon.c:353 msgid "Show filename _text" msgstr "Показать _названия файлов" #: .././src/collect-table.c:808 msgid "_Save collection" msgstr "_Сохранить коллекцию" #: .././src/collect-table.c:810 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сохранить коллекцию _как..." #: .././src/collect-table.c:813 #: .././src/layout_util.c:1023 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: .././src/collect-table.c:815 #: .././src/dupe.c:2250 #: .././src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: .././src/collect-table.c:1967 #: .././src/dupe.c:3343 #: .././src/img-view.c:1435 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Перенесённый список включает каталоги." #: .././src/collect-table.c:1969 #: .././src/dupe.c:3345 #: .././src/img-view.c:1437 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавить содержимое" #: .././src/collect-table.c:1971 #: .././src/dupe.c:3346 #: .././src/img-view.c:1438 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое" #: .././src/collect-table.c:1973 #: .././src/dupe.c:3347 #: .././src/img-view.c:1439 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропустить каталоги" #: .././src/collect-table.c:1976 #: .././src/dupe.c:3349 #: .././src/img-view.c:1441 #: .././src/view_dir.c:341 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: .././src/dupe.c:97 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Перетащите файлы для их сравнения." #: .././src/dupe.c:101 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлов" #: .././src/dupe.c:105 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах" #: .././src/dupe.c:110 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: .././src/dupe.c:1452 msgid "Reading checksums..." msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: .././src/dupe.c:1485 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Загружаем размеры..." #: .././src/dupe.c:1519 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: .././src/dupe.c:1554 #: .././src/dupe.c:1585 msgid "Comparing..." msgstr "Сравниваем..." #: .././src/dupe.c:1565 #: .././src/pan-view.c:1091 msgid "Sorting..." msgstr "Сортируем..." #: .././src/dupe.c:2239 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: .././src/dupe.c:2241 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: .././src/dupe.c:2248 #: .././src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавить в новую коллекцию" #: .././src/dupe.c:2264 #: .././src/dupe.c:2554 #: .././src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: .././src/dupe.c:2267 #: .././src/dupe.c:2557 msgid "Close _window" msgstr "_Закрыть окно" #: .././src/dupe.c:2427 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлов (набор 2)" #: .././src/dupe.c:2635 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: .././src/dupe.c:2636 #: .././src/dupe.c:3156 #: .././src/preferences.c:1001 #: .././src/print.c:3237 #: .././src/search.c:2741 #: .././src/view_file_list.c:2029 msgid "Size" msgstr "Размер файла" #: .././src/dupe.c:2637 #: .././src/dupe.c:3157 #: .././src/exif.c:339 #: .././src/exif-common.c:47 #: .././src/print.c:3235 #: .././src/search.c:2742 #: .././src/view_file_list.c:2030 msgid "Date" msgstr "Дата" #: .././src/dupe.c:2638 #: .././src/dupe.c:3158 #: .././src/print.c:3239 #: .././src/search.c:2743 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры изображений" #: .././src/dupe.c:2639 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: .././src/dupe.c:2640 #: .././src/dupe.c:3159 #: .././src/print.c:3233 #: .././src/search.c:2744 #: .././src/ui_pathsel.c:1114 msgid "Path" msgstr "Путь" #: .././src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (high)" msgstr "Похожесть (высокая)" #: .././src/dupe.c:2642 msgid "Similarity" msgstr "Похожесть" #: .././src/dupe.c:2643 msgid "Similarity (low)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: .././src/dupe.c:2644 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Похожесть (заданная)" #: .././src/dupe.c:3109 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: .././src/dupe.c:3191 msgid "Compare to:" msgstr "Сравнить с:" #: .././src/dupe.c:3204 msgid "Compare by:" msgstr "Сравнить по:" #: .././src/dupe.c:3212 #: .././src/preferences.c:859 #: .././src/search.c:2757 msgid "Thumbnails" msgstr "Эскизы" #: .././src/dupe.c:3219 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: .././src/editors.c:60 msgid "The Gimp" msgstr "GIMP" #: .././src/editors.c:61 msgid "XV" msgstr "XV" #: .././src/editors.c:62 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: .././src/editors.c:63 msgid "UFraw" msgstr "UFRaw" #: .././src/editors.c:64 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "Добавить внешний файл XMP" #: .././src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Повернуть часовой стрелке" #: .././src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #. for testing #: .././src/editors.c:73 #: .././src/editors.c:79 msgid "External Copy command" msgstr "Внешняя команда копирования" #: .././src/editors.c:74 #: .././src/editors.c:80 msgid "External Move command" msgstr "Внешняя команда перемещения" #: .././src/editors.c:75 #: .././src/editors.c:81 msgid "External Rename command" msgstr "Внешняя команда переименования" #: .././src/editors.c:76 #: .././src/editors.c:82 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Включить кнопку 'Удалить'" #: .././src/editors.c:77 #: .././src/editors.c:83 msgid "External New Folder command" msgstr "Внешняя команда создания нового каталога" #: .././src/editors.c:139 msgid "stopping..." msgstr "останавливаю..." #: .././src/editors.c:160 msgid "Edit command results" msgstr "Редактировать результат команды" #: .././src/editors.c:163 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Вывод %s" #: .././src/editors.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Невозможно выполнить команду:\n" "%s\n" #: .././src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "остановлено пользователем" #: .././src/editors.c:835 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: .././src/editors.c:836 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: .././src/editors.c:837 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: .././src/editors.c:838 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: .././src/editors.c:839 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: .././src/editors.c:840 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: .././src/editors.c:841 msgid "File was skipped." msgstr "" #: .././src/editors.c:842 msgid "Unknown error." msgstr "" #: .././src/exif.c:145 #: .././src/exif.c:158 #: .././src/exif.c:172 #: .././src/exif.c:197 #: .././src/exif.c:314 #: .././src/exif.c:625 #: .././src/exif-common.c:314 #: .././src/exif-common.c:317 #: .././src/exif-common.c:382 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: .././src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "сверху слева" #: .././src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "сверху справа" #: .././src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "снизу справа" #: .././src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "снизу слева" #: .././src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "слева сверху" #: .././src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "справа сверху" #: .././src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "справа снизу" #: .././src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "слева снизу" #: .././src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: .././src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "сантиметр" #: .././src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "средний" #: .././src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "средневзвешенный" #: .././src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "точечный" #: .././src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "многоточечный" #: .././src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментный" #: .././src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "частичный" #: .././src/exif.c:179 #: .././src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "другой" #: .././src/exif.c:184 #: .././src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "не определена" #: .././src/exif.c:185 #: .././src/exif.c:264 #: .././src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "ручная" #: .././src/exif.c:186 #: .././src/exif.c:257 #: .././src/exif.c:293 #: .././src/exif.c:300 #: .././src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "нормальная" #: .././src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: .././src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: .././src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "творчество" #: .././src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "действие" #: .././src/exif.c:191 #: .././src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "портрет" #: .././src/exif.c:192 #: .././src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "ландшафт" #: .././src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "дневной свет" #: .././src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: .././src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "вольфрам (раскалённый)" #: .././src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "вспышка" #: .././src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: .././src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: .././src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: .././src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: .././src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: .././src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: .././src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: .././src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: .././src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: .././src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: .././src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "D55" #: .././src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "D65" #: .././src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "D75" #: .././src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "D50" #: .././src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: .././src/exif.c:222 #: .././src/exif-common.c:337 #: .././src/info.c:256 msgid "no" msgstr "нет" #. flash fired (bit 0) #: .././src/exif.c:223 #: .././src/exif-common.c:337 #: .././src/info.c:256 msgid "yes" msgstr "да" #: .././src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не обнаруженный стробом" #: .././src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, обнаруженный стробом" #: .././src/exif.c:230 #: .././src/exif-common.c:405 #: .././src/layout.c:416 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: .././src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: .././src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: .././src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: .././src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: .././src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: .././src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Билинейный" #: .././src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: .././src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: .././src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: .././src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Выбранный" #: .././src/exif.c:263 #: .././src/exif.c:270 #: .././src/exif-common.c:351 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: .././src/exif.c:265 msgid "auto bracket" msgstr "" #: .././src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Очистить" #: .././src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Источник света" #: .././src/exif.c:284 msgid "none" msgstr "нет" #: .././src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Очистить" #: .././src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: .././src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "_Закрыть окно" #: .././src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: .././src/exif.c:294 #: .././src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "точечный" #: .././src/exif.c:295 #: .././src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: .././src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: .././src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Высота" #: .././src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: .././src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: .././src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: .././src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Графический файл" #: .././src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Высота" #: .././src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: .././src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: .././src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Описание изображения" #: .././src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: .././src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Камера" #: .././src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: .././src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Разрешение" #: .././src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Разрешение" #: .././src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Разрешение" #: .././src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" #: .././src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "Точка белого" #: .././src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: .././src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: .././src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: .././src/exif.c:344 msgid "Black white reference" msgstr "" #: .././src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: .././src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: .././src/exif.c:348 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Экспозиция (секунды)" #: .././src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: .././src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Программа экспозиции" #: .././src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: .././src/exif.c:352 #: .././src/exif.c:388 #: .././src/exif-common.c:51 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: .././src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: .././src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "Версия Exif" #: .././src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Дата съемки" #: .././src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: .././src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат файла:" #: .././src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: .././src/exif.c:359 #: .././src/exif-common.c:48 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорость затвора" #: .././src/exif.c:360 #: .././src/exif-common.c:49 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: .././src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: .././src/exif.c:362 #: .././src/exif-common.c:50 msgid "Exposure bias" msgstr "Смещение экспозиции" #: .././src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "апертура" #: .././src/exif.c:364 #: .././src/exif-common.c:54 msgid "Subject distance" msgstr "Расстояние до объекта" #: .././src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Метод измерения" #: .././src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Источник света" #: .././src/exif.c:367 #: .././src/exif-common.c:55 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: .././src/exif.c:368 #: .././src/exif-common.c:52 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #: .././src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Расстояние до объекта" #: .././src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: .././src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Комментарий:" #: .././src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: .././src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата съемки" #: .././src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: .././src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: .././src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "Цветовое пространство" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: .././src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: .././src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Высота" #: .././src/exif.c:380 msgid "Audio data" msgstr "Звуковые данные" #: .././src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: .././src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Фокусное расстояние" #: .././src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: .././src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: .././src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: .././src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: .././src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Выделение" #: .././src/exif.c:389 msgid "Sensor type" msgstr "Тип сенсора" #: .././src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Источник" #: .././src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "сантиметр" #: .././src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: .././src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Создать" #: .././src/exif.c:395 msgid "Exposure mode" msgstr "Режим замера экспозиции" #: .././src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: .././src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: .././src/exif.c:398 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусное расстояние (35mm)" #: .././src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: .././src/exif.c:400 msgid "Gain control" msgstr "" #: .././src/exif.c:401 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: .././src/exif.c:402 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: .././src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: .././src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: .././src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Расстояние до объекта" #: .././src/exif.c:406 msgid "Image serial number" msgstr "Серийный номер снимка" #: .././src/exif-common.c:46 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: .././src/exif-common.c:53 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусное расстояние (35mm)" #: .././src/exif-common.c:56 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: .././src/exif-common.c:57 msgid "Color profile" msgstr "Цветовой профиль" #: .././src/exif-common.c:313 msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #: .././src/exif-common.c:341 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: .././src/exif-common.c:345 #: .././src/utilops.c:1468 msgid "on" msgstr "включен" #: .././src/exif-common.c:348 #: .././src/utilops.c:1473 msgid "off" msgstr "выключен" #: .././src/exif-common.c:357 msgid "not detected by strobe" msgstr "не обнаружено стробом" #: .././src/exif-common.c:358 msgid "detected by strobe" msgstr "обнаружено стробом" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: .././src/exif-common.c:363 msgid "red-eye reduction" msgstr "снижение эффекта красных глаз" #: .././src/exif-common.c:382 msgid "dot" msgstr "точка" #: .././src/exif-common.c:410 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: .././src/exif-common.c:418 msgid "embedded" msgstr "" #: .././src/filelist.c:644 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: .././src/filelist.c:648 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f Кбайт" #: .././src/filelist.c:652 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Мбайт" #: .././src/filelist.c:657 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гбайт" #: .././src/fullscreen.c:242 #: .././src/preferences.c:1304 msgid "Full screen" msgstr "Полноэкранный режим" #: .././src/fullscreen.c:394 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: .././src/fullscreen.c:399 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: .././src/fullscreen.c:404 #: .././src/layout.c:449 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: .././src/fullscreen.c:641 msgid "Stay above other windows" msgstr "Располагаться поверх всех окон" #: .././src/fullscreen.c:648 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определяется менеджером окон" #: .././src/fullscreen.c:649 msgid "Active screen" msgstr "Активный экран" #: .././src/fullscreen.c:651 msgid "Active monitor" msgstr "Активный монитор" #: .././src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: .././src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: .././src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: .././src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: .././src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: .././src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: .././src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: .././src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: .././src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: .././src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: .././src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: .././src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: .././src/img-view.c:1260 #: .././src/layout_image.c:736 #: .././src/layout_util.c:1062 #: .././src/layout_util.c:1063 #: .././src/layout_util.c:1064 #: .././src/pan-view.c:2789 msgid "Zoom _in" msgstr "Масштаб _+" #: .././src/img-view.c:1261 #: .././src/layout_image.c:737 #: .././src/layout_util.c:1065 #: .././src/layout_util.c:1066 #: .././src/pan-view.c:2791 msgid "Zoom _out" msgstr "Масштаб _-" #: .././src/img-view.c:1262 #: .././src/layout_image.c:738 #: .././src/layout_util.c:1067 #: .././src/layout_util.c:1068 #: .././src/pan-view.c:2793 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: .././src/img-view.c:1263 #: .././src/layout_image.c:739 msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабировать к _размеру окна" #: .././src/img-view.c:1268 #: .././src/layout_image.c:745 #: .././src/layout_util.c:1060 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Установить в качестве обоев" #: .././src/img-view.c:1275 #: .././src/layout_image.c:755 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: .././src/img-view.c:1287 #: .././src/layout_image.c:773 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Остановить просмотр слайдов" #: .././src/img-view.c:1290 #: .././src/layout_image.c:776 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продолжить просмотр слайдов" #: .././src/img-view.c:1295 #: .././src/img-view.c:1303 #: .././src/layout_image.c:781 #: .././src/layout_image.c:788 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: .././src/img-view.c:1301 #: .././src/layout_image.c:787 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Начать просмотр слайдов" #: .././src/img-view.c:1309 #: .././src/layout_image.c:798 #: .././src/pan-view.c:2859 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: .././src/img-view.c:1313 #: .././src/layout_image.c:794 #: .././src/pan-view.c:2863 msgid "_Full screen" msgstr "На весь _экран" #: .././src/img-view.c:1317 #: .././src/layout_util.c:1033 #: .././src/pan-view.c:2867 msgid "C_lose window" msgstr "_Закрыть окно" #: .././src/info.c:391 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: .././src/info.c:393 msgid "Dimensions:" msgstr "Размерность:" #: .././src/info.c:394 msgid "Transparent:" msgstr "Прозрачность:" #: .././src/info.c:395 #: .././src/print.c:3418 msgid "Image size:" msgstr "Размер изображения:" #: .././src/info.c:397 msgid "Compress ratio:" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: .././src/info.c:398 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: .././src/info.c:400 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: .././src/info.c:401 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: .././src/info.c:404 #: .././src/preferences.c:840 msgid "General" msgstr "Общие" #: .././src/info.c:530 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d из %d" #: .././src/info.c:779 msgid "Image properties" msgstr "Свойства изображения" #: .././src/layout.c:276 #: .././src/view_file_icon.c:345 #: .././src/view_file_list.c:591 msgid "Ascending" msgstr "По увеличению" #: .././src/layout.c:378 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: .././src/layout.c:379 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Цветовые профили не поддерживаются" #: .././src/layout.c:404 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Использовать цветовые профили" #: .././src/layout.c:409 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: .././src/layout.c:415 #: .././src/layout.c:433 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: .././src/layout.c:416 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: .././src/layout.c:458 msgid "_Screen profile" msgstr "Профиль _монитора" #: .././src/layout.c:525 msgid " Slideshow" msgstr " Просмотр слайдов" #: .././src/layout.c:529 msgid " Paused" msgstr " Приостановлено" #: .././src/layout.c:546 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s" #: .././src/layout.c:553 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлов%s" #: .././src/layout.c:558 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлов%s" #: .././src/layout.c:587 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(нет прав на чтение) %s байт" #: .././src/layout.c:591 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: .././src/layout.c:599 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: .././src/layout.c:1331 #: .././src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: .././src/layout.c:2002 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Неправильный каталог" #: .././src/layout_config.c:58 #: .././src/ui_pathsel.c:1182 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: .././src/layout_config.c:58 #: .././src/preferences.c:916 #: .././src/print.c:115 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: .././src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(номер панели меняется перетаскиванием)" #: .././src/layout_image.c:803 msgid "Hide file _list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: .././src/layout_util.c:871 #: .././src/menu.c:75 #, c-format msgid "_%d in %s..." msgstr "_%d в %s..." #: .././src/layout_util.c:875 #: .././src/menu.c:77 #, c-format msgid "_%d in (unknown)..." msgstr "_%d в (неизвестно)..." #: .././src/layout_util.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "пусто" #: .././src/layout_util.c:997 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: .././src/layout_util.c:998 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #: .././src/layout_util.c:999 #: .././src/menu.c:92 msgid "_Edit" msgstr "Пр_авка" #: .././src/layout_util.c:1000 msgid "_Select" msgstr "В_ыделение" #: .././src/layout_util.c:1001 #: .././src/menu.c:264 msgid "_Adjust" msgstr "_Изменить" #: .././src/layout_util.c:1003 msgid "_View Directory as" msgstr "Просмотреть _каталог как" #: .././src/layout_util.c:1004 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: .././src/layout_util.c:1005 msgid "_Split" msgstr "_Разделить" #: .././src/layout_util.c:1006 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: .././src/layout_util.c:1008 msgid "_First Image" msgstr "_Первое изображение" #: .././src/layout_util.c:1009 #: .././src/layout_util.c:1010 #: .././src/layout_util.c:1011 msgid "_Previous Image" msgstr "Пр_едыдущее изображение" #: .././src/layout_util.c:1012 #: .././src/layout_util.c:1013 #: .././src/layout_util.c:1014 msgid "_Next Image" msgstr "_Следующее изображение" #: .././src/layout_util.c:1015 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследнее изображение" #: .././src/layout_util.c:1018 msgid "New _window" msgstr "Создать новое _окно" #: .././src/layout_util.c:1019 msgid "_New collection" msgstr "_Создать коллекцию" #: .././src/layout_util.c:1020 msgid "_Open collection..." msgstr "Откр_ыть коллекцию..." #: .././src/layout_util.c:1021 msgid "Open _recent" msgstr "Открыть н_едавнее" #: .././src/layout_util.c:1022 msgid "_Search..." msgstr "_Найти..." #: .././src/layout_util.c:1024 msgid "Pan _view" msgstr "_Расширенный вид" #: .././src/layout_util.c:1025 msgid "_Print..." msgstr "Напе_чатать..." #: .././src/layout_util.c:1026 msgid "N_ew folder..." msgstr "Создать _каталог..." #: .././src/layout_util.c:1034 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйти" #: .././src/layout_util.c:1047 #: .././src/menu.c:202 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" #: .././src/layout_util.c:1048 #: .././src/menu.c:205 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки" #: .././src/layout_util.c:1049 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернуть на 1_80" #: .././src/layout_util.c:1050 #: .././src/menu.c:211 msgid "_Mirror" msgstr "Отразить _зеркально" #: .././src/layout_util.c:1051 #: .././src/menu.c:214 msgid "_Flip" msgstr "_Перевернуть" #: .././src/layout_util.c:1052 #: .././src/menu.c:217 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Переключить просмотр в _ч/б" #: .././src/layout_util.c:1053 #: .././src/menu.c:220 msgid "_Original state" msgstr "_Исходное состояние" #: .././src/layout_util.c:1056 msgid "Select _all" msgstr "Выделить вс_ё" #: .././src/layout_util.c:1057 msgid "Select _none" msgstr "Снять в_ыделение" #: .././src/layout_util.c:1058 msgid "P_references..." msgstr "_Параметры" #: .././src/layout_util.c:1059 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "У_правление миниатюрами" #: .././src/layout_util.c:1069 #: .././src/layout_util.c:1070 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру _окна" #: .././src/layout_util.c:1071 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Уместить по _горизонтали" #: .././src/layout_util.c:1072 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "Уместить по _вертикали" #: .././src/layout_util.c:1073 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" #: .././src/layout_util.c:1074 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Масштаб _3:1" #: .././src/layout_util.c:1075 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Масштаб _4:1" #: .././src/layout_util.c:1076 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" #: .././src/layout_util.c:1077 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Масштаб 1:3" #: .././src/layout_util.c:1078 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб 1:4" #: .././src/layout_util.c:1081 msgid "_View in new window" msgstr "_Показать в новом окне" #: .././src/layout_util.c:1083 #: .././src/layout_util.c:1084 #: .././src/layout_util.c:1085 msgid "F_ull screen" msgstr "Полно_экранный режим" #: .././src/layout_util.c:1086 #: .././src/layout_util.c:1087 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "ландшафт" #: .././src/layout_util.c:1088 msgid "_Image Overlay" msgstr "С_водка по изображению" #: .././src/layout_util.c:1089 msgid "Histogram _channels" msgstr "Поканальный просмотр _гистограммы" #: .././src/layout_util.c:1090 msgid "Histogram _log mode" msgstr "Л_огарифмический/линейный масштаб гистограммы" #: .././src/layout_util.c:1091 msgid "_Hide file list" msgstr "Скр_ыть список файлов" #: .././src/layout_util.c:1092 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: .././src/layout_util.c:1093 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: .././src/layout_util.c:1095 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: .././src/layout_util.c:1096 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: .././src/layout_util.c:1097 msgid "_Release notes" msgstr "_Информация о версии" #: .././src/layout_util.c:1098 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: .././src/layout_util.c:1102 #: .././src/layout_util.c:1500 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Эскизы" #: .././src/layout_util.c:1103 msgid "Show _Marks" msgstr "Показать _метки" #: .././src/layout_util.c:1104 msgid "_Float file list" msgstr "Открепленный список _файлов" #: .././src/layout_util.c:1105 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Скрытая панель инс_трументов" #: .././src/layout_util.c:1106 msgid "_Keywords" msgstr "Кл_ючевые слова" #: .././src/layout_util.c:1107 msgid "E_xif data" msgstr "Данные _Exif" #: .././src/layout_util.c:1108 msgid "Sort _manager" msgstr "_Менеджер сортировки" #: .././src/layout_util.c:1109 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "_Связанная прокрутка" #: .././src/layout_util.c:1110 msgid "C_onnected zoom" msgstr "С_вязанный масштаб" #: .././src/layout_util.c:1111 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: .././src/layout_util.c:1115 #: .././src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Список" #: .././src/layout_util.c:1116 msgid "I_cons" msgstr "_Эскизы" #: .././src/layout_util.c:1120 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: .././src/layout_util.c:1121 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: .././src/layout_util.c:1122 msgid "Quad" msgstr "На четыре" #: .././src/layout_util.c:1123 msgid "Single" msgstr "Одиночная область просмотра" #: .././src/layout_util.c:1309 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1310 #: .././src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1311 #: .././src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1312 #: .././src/layout_util.c:1313 #: .././src/view_file_list.c:529 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1314 #: .././src/layout_util.c:1315 #: .././src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Выделить всё" #: .././src/layout_util.c:1316 #: .././src/view_file_list.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавить закладку" #: .././src/layout_util.c:1317 #: .././src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1318 #: .././src/view_file_list.c:533 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1501 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать эскизы" #: .././src/layout_util.c:1506 msgid "Change to home folder" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: .././src/layout_util.c:1508 msgid "Refresh file list" msgstr "Обновить список файлов" #: .././src/layout_util.c:1510 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: .././src/layout_util.c:1512 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: .././src/layout_util.c:1514 #: .././src/preferences.c:953 msgid "Fit image to window" msgstr "Уместить в окне" #: .././src/layout_util.c:1516 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: .././src/layout_util.c:1518 msgid "Configure options" msgstr "Настроить программу" #: .././src/layout_util.c:1519 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Формат" #: .././src/layout_util.c:1520 msgid "Float Controls" msgstr "Прикрепить/открепить панель инструментов" #: .././src/main.c:324 msgid "Help" msgstr "Справка" #: .././src/main.c:545 #: .././src/main.c:1493 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. short, long callback, extra, prefer,description #: .././src/main.c:583 msgid "next image" msgstr "следующее изображение" #: .././src/main.c:584 msgid "previous image" msgstr "предыдущее изображение" #: .././src/main.c:585 msgid "first image" msgstr "первое изображение" #: .././src/main.c:586 msgid "last image" msgstr "последнее изображение" #: .././src/main.c:587 msgid "toggle full screen" msgstr "переключить полноэкранный режим" #: .././src/main.c:588 msgid "start full screen" msgstr "войти в полноэкранный режим" #: .././src/main.c:589 msgid "stop full screen" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: .././src/main.c:590 msgid "toggle slide show" msgstr "переключить просмотр слайдов" #: .././src/main.c:591 msgid "start slide show" msgstr "начать просмотр слайдов" #: .././src/main.c:592 msgid "stop slide show" msgstr "остановить просмотр слайдов" #: .././src/main.c:593 msgid "start recursive slide show" msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов" #: .././src/main.c:594 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)" #: .././src/main.c:595 msgid "show tools" msgstr "показать инструменты" #: .././src/main.c:596 msgid "hide tools" msgstr "спрятать инструменты" #: .././src/main.c:597 msgid "quit" msgstr "выйти" #: .././src/main.c:598 msgid "open file" msgstr "открыть файл" #: .././src/main.c:599 msgid "open file in new window" msgstr "открыть файл в новом окне" #: .././src/main.c:665 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Список команд удалённого доступа:\n" #: .././src/main.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Удалённый Geeqie не запущен, запускаем..." #: .././src/main.c:854 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удалённый доступ не доступен\n" #: .././src/main.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Использование: gqview [параметры] [путь]\n" "\n" #: .././src/main.c:1071 msgid "valid options are:\n" msgstr "допустимые параметры:\n" #: .././src/main.c:1072 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n" #: .././src/main.c:1073 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools спрятать окно инструментов\n" #: .././src/main.c:1074 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen запускаться в полноэкранном режиме\n" #: .././src/main.c:1075 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow запускаться в режиме показа слайдов\n" #: .././src/main.c:1076 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list открыть окно коллекций для командной строки\n" #: .././src/main.c:1077 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: .././src/main.c:1078 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote отправить указанные команды в открытое окно\n" #: .././src/main.c:1079 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help показать список удаленных команд\n" #: .././src/main.c:1081 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug выводить отладочную информацию\n" #: .././src/main.c:1083 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: .././src/main.c:1084 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показать это сообщение\n" "\n" #: .././src/main.c:1096 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильно или игнорировано: %s\n" "Используйте -help для списка параметров.\n" #: .././src/main.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Создаём каталог Geeqie%s\n" #: .././src/main.c:1206 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n" #: .././src/main.c:1225 #: .././src/ui_bookmark.c:855 #: .././src/ui_pathsel.c:1050 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" #: .././src/main.c:1227 #: .././src/ui_bookmark.c:862 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: .././src/main.c:1336 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: .././src/main.c:1341 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "В_ыйти из %s" #: .././src/main.c:1343 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?" #: .././src/menu.c:116 msgid "Sort by size" msgstr "Сортировать по размеру" #: .././src/menu.c:119 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировать по дате" #: .././src/menu.c:122 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировать" #: .././src/menu.c:125 msgid "Sort by path" msgstr "Сортировать по пути" #: .././src/menu.c:128 msgid "Sort by number" msgstr "Сортировать по номеру" #: .././src/menu.c:132 msgid "Sort by name" msgstr "Сортировать по имени" #: .././src/menu.c:183 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: .././src/menu.c:208 msgid "Rotate _180" msgstr "Повернуть на _180" #: .././src/pan-view.c:468 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображений, %s" #: .././src/pan-view.c:478 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: .././src/pan-view.c:479 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Каталог не найден" #: .././src/pan-view.c:1081 #: .././src/pan-view.c:1097 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: .././src/pan-view.c:1156 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Сортируем..." #: .././src/pan-view.c:1544 #: .././src/pan-view.c:1910 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: .././src/pan-view.c:1546 #: .././src/preferences.c:862 #: .././src/print.c:3244 #: .././src/print.c:3455 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: .././src/pan-view.c:1648 msgid "path found" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:1648 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файл не найден" #: .././src/pan-view.c:1696 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частичный" #: .././src/pan-view.c:1907 #: .././src/pan-view.c:1940 msgid "no match" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2266 #: .././src/search.c:2130 msgid "Folder not found" msgstr "Каталог не найден" #: .././src/pan-view.c:2267 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2366 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Расширенный вид" #: .././src/pan-view.c:2391 msgid "Timeline" msgstr "Временная шкала" #: .././src/pan-view.c:2392 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: .././src/pan-view.c:2394 msgid "Folders (flower)" msgstr "Каталоги (сетка)" #: .././src/pan-view.c:2395 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: .././src/pan-view.c:2404 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: .././src/pan-view.c:2405 msgid "No Images" msgstr "Без изображений" #: .././src/pan-view.c:2406 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Маленькие эскизы" #: .././src/pan-view.c:2407 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Обычные эскизы" #: .././src/pan-view.c:2408 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Большие эскизы" #: .././src/pan-view.c:2409 #: .././src/pan-view.c:2849 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: .././src/pan-view.c:2410 #: .././src/pan-view.c:2845 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: .././src/pan-view.c:2411 #: .././src/pan-view.c:2841 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: .././src/pan-view.c:2412 #: .././src/pan-view.c:2837 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: .././src/pan-view.c:2413 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: .././src/pan-view.c:2461 msgid "Find:" msgstr "_Искать:" #: .././src/pan-view.c:2504 msgid "Use Exif date" msgstr "Использовать дату из Exif" #: .././src/pan-view.c:2517 msgid "Find" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2584 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2591 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2592 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance." msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2600 #: .././src/preferences.c:865 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры" #: .././src/pan-view.c:2602 #: .././src/preferences.c:871 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Использовать обший кэш миниатюр" #: .././src/pan-view.c:2608 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2817 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортировать по дате" #: .././src/pan-view.c:2823 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2825 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показать скрытые" #: .././src/pan-view.c:2829 msgid "_None" msgstr "_Нет" #: .././src/pan-view.c:2833 msgid "_Full size" msgstr "_Полный размер" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: .././src/preferences.c:389 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: .././src/preferences.c:390 msgid "If set" msgstr "При наличии" #: .././src/preferences.c:391 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: .././src/preferences.c:438 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)" #: .././src/preferences.c:440 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: .././src/preferences.c:442 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: .././src/preferences.c:444 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Гипер (лучший, но медленный)" #: .././src/preferences.c:472 msgid "None" msgstr "Нет" #: .././src/preferences.c:473 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: .././src/preferences.c:474 msgid "Best" msgstr "Лучший" #: .././src/preferences.c:535 #: .././src/print.c:371 msgid "Custom" msgstr "Выбранный" #: .././src/preferences.c:699 #: .././src/preferences.c:702 msgid "Reset filters" msgstr "Вернуть в первоначальное состояние" #: .././src/preferences.c:703 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: .././src/preferences.c:737 #: .././src/preferences.c:740 msgid "Reset editors" msgstr "Сбросить редакторы" #: .././src/preferences.c:741 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: .././src/preferences.c:765 #: .././src/preferences.c:768 msgid "Clear trash" msgstr "Очистить корзину" #: .././src/preferences.c:769 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Содержимое корзины будет удалено." #: .././src/preferences.c:813 #: .././src/preferences.c:816 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: .././src/preferences.c:817 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: .././src/preferences.c:843 msgid "Startup" msgstr "При запуске" #: .././src/preferences.c:845 msgid "Change to folder:" msgstr "Перейти в каталог:" #: .././src/preferences.c:856 msgid "Use current" msgstr "Использовать текущий" #: .././src/preferences.c:863 #: .././src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: .././src/preferences.c:877 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails" #: .././src/preferences.c:881 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)" #: .././src/preferences.c:885 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Ускоренное создание эскизов JPEG (с более низким качеством)" #: .././src/preferences.c:888 msgid "Slide show" msgstr "Просмотр слайдов" #: .././src/preferences.c:891 msgid "Delay between image change:" msgstr "Пауза перед сменой картинки:" #: .././src/preferences.c:891 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: .././src/preferences.c:897 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: .././src/preferences.c:898 msgid "Repeat" msgstr "Повторять в цикле" #: .././src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: .././src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод размывания:" #: .././src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двухпроходное масштабирование" #: .././src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна" #: .././src/preferences.c:934 msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Ограничивать размер при автоподборе размера окна (%):" #: .././src/preferences.c:942 msgid "Zoom increment:" msgstr "Увеличение масштаба:" #: .././src/preferences.c:947 msgid "When new image is selected:" msgstr "При выборе нового изображения:" #: .././src/preferences.c:950 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: .././src/preferences.c:956 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Использовать последний заданный масштаб" #: .././src/preferences.c:960 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: .././src/preferences.c:962 msgid "Custom border color" msgstr "Другой цвет границы" #: .././src/preferences.c:965 msgid "Border color" msgstr "Цвет границы" #: .././src/preferences.c:968 msgid "Convenience" msgstr "Удобства" #: .././src/preferences.c:970 msgid "Refresh on file change" msgstr "Обновить при изменении файла" #: .././src/preferences.c:972 msgid "Preload next image" msgstr "Заранее загружать следующее изображение" #: .././src/preferences.c:974 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif" #: .././src/preferences.c:991 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: .././src/preferences.c:994 msgid "State" msgstr "Состояние" #: .././src/preferences.c:996 msgid "Remember window positions" msgstr "Помнить расположение окон" #: .././src/preferences.c:998 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)" #: .././src/preferences.c:1003 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Подбирать размеры окна по изображению, когда инструменты скрытые или плавающие" #: .././src/preferences.c:1007 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):" #: .././src/preferences.c:1014 #: .././src/print.c:3403 #: .././src/print.c:3410 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: .././src/preferences.c:1041 msgid "Filtering" msgstr "Отбор" #: .././src/preferences.c:1046 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги" #: .././src/preferences.c:1048 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: .././src/preferences.c:1050 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: .././src/preferences.c:1053 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Выключить отбор файлов" #: .././src/preferences.c:1057 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: .././src/preferences.c:1064 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: .././src/preferences.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Расширение" #: .././src/preferences.c:1123 #: .././src/preferences.c:1209 #: .././src/preferences.c:1349 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: .././src/preferences.c:1152 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: .././src/preferences.c:1158 msgid "#" msgstr "#" #: .././src/preferences.c:1161 #: .././src/preferences.c:1456 msgid "Menu name" msgstr "Название в меню" #: .././src/preferences.c:1164 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #: .././src/preferences.c:1236 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: .././src/preferences.c:1254 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "Что показывать в диалоге свойств:" #: .././src/preferences.c:1291 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: .././src/preferences.c:1312 msgid "Smooth image flip" msgstr "Сглаженный поворот изображения" #: .././src/preferences.c:1314 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: .././src/preferences.c:1316 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "Всегда показывать сводку по изображению при запуске" #: .././src/preferences.c:1318 msgid "Image overlay template" msgstr "Шаблон сводки по изображению" #: .././src/preferences.c:1332 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: .././src/preferences.c:1359 msgid "Delete" msgstr "Удаление" #: .././src/preferences.c:1361 msgid "Confirm file delete" msgstr "Подтверждать удаление файлов" #: .././src/preferences.c:1363 msgid "Enable Delete key" msgstr "Включить кнопку «Удалить»" #: .././src/preferences.c:1366 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасное удаление" #: .././src/preferences.c:1384 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #: .././src/preferences.c:1384 msgid "MB" msgstr "Мбайт" #: .././src/preferences.c:1387 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: .././src/preferences.c:1389 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: .././src/preferences.c:1399 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: .././src/preferences.c:1401 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок" #: .././src/preferences.c:1404 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок" #: .././src/preferences.c:1407 msgid "In place renaming" msgstr "Переименование в списке" #: .././src/preferences.c:1410 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "Максимальное число записей в списке открывавшихся недавно каталогов" #: .././src/preferences.c:1413 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Размер значков при перетаскивании" #: .././src/preferences.c:1416 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: .././src/preferences.c:1418 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг" #: .././src/preferences.c:1420 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение" #: .././src/preferences.c:1423 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: .././src/preferences.c:1425 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения" #: .././src/preferences.c:1428 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Значение порога похожести:" #: .././src/preferences.c:1431 msgid "Image loading and caching" msgstr "Загрузка и кэширование изображений" #: .././src/preferences.c:1433 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):" #: .././src/preferences.c:1436 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "Размер буфера чтения (в байтах)" #: .././src/preferences.c:1440 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: .././src/preferences.c:1445 msgid "Color profiles" msgstr "Цветовые профили" #: .././src/preferences.c:1453 msgid "Type" msgstr "Тип" #: .././src/preferences.c:1459 msgid "File" msgstr "Файл" #: .././src/preferences.c:1484 #: .././src/preferences.c:1495 msgid "Select color profile" msgstr "Выберите цветовой профиль" #: .././src/preferences.c:1492 msgid "Screen:" msgstr "Монитор:" #: .././src/preferences.c:1503 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: .././src/preferences.c:1505 msgid "Debug level:" msgstr "Уровень отладки" #: .././src/preferences.c:1521 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: .././src/preferences.c:1644 msgid "About" msgstr "О программе" #: .././src/preferences.c:1661 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Авторские права (c) 2006 John Ellis\n" "Авторские права (c) %s The Geeqie Team\n" "Веб-сайт: %s\n" "Список рассылки: %s\n" "\n" "Распространяется на условиях GNU General Public License" #: .././src/preferences.c:1680 msgid "Credits..." msgstr "Список разработчиков..." #: .././src/print.c:116 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: .././src/print.c:117 msgid "All" msgstr "Все" #: .././src/print.c:128 msgid "One image per page" msgstr "Одно изображение на страницу" #: .././src/print.c:129 msgid "Proof sheet" msgstr "Контрольная карта" #: .././src/print.c:142 msgid "Default printer" msgstr "Принтер по умолчанию" #: .././src/print.c:143 msgid "Custom printer" msgstr "Выбранный принтер" #: .././src/print.c:144 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: .././src/print.c:145 msgid "Image file" msgstr "Графический файл" #: .././src/print.c:159 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, низкое качество" #: .././src/print.c:160 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, нормальное качество" #: .././src/print.c:161 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, высокое качество" #: .././src/print.c:356 #: .././src/print.c:3244 msgid "points" msgstr "пунктов" #: .././src/print.c:357 msgid "millimeters" msgstr "миллиметров" #: .././src/print.c:358 msgid "centimeters" msgstr "сантиметров" #: .././src/print.c:359 msgid "inches" msgstr "дюймов" #: .././src/print.c:360 msgid "picas" msgstr "пик" #: .././src/print.c:365 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: .././src/print.c:366 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: .././src/print.c:372 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: .././src/print.c:373 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: .././src/print.c:374 msgid "Executive" msgstr "Исполнительный" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: .././src/print.c:386 msgid "Envelope #10" msgstr "Конверт #10" #. in 4.125 x 9.5 #: .././src/print.c:387 msgid "Envelope #9" msgstr "Конверт #9" #. in 3.875 x 8.875 #: .././src/print.c:388 msgid "Envelope C4" msgstr "Конверт C4" #. mm 229 x 324 #: .././src/print.c:389 msgid "Envelope C5" msgstr "Конверт C5" #. mm 162 x 229 #: .././src/print.c:390 msgid "Envelope C6" msgstr "Конверт C6" #. mm 114 x 162 #: .././src/print.c:391 msgid "Photo 6x4" msgstr "Фотография 6x4" #. in 6 x 4 #: .././src/print.c:392 msgid "Photo 8x10" msgstr "Фотография 8x10" #. in 8 x 10 #: .././src/print.c:393 msgid "Postcard" msgstr "Почтовая открытка" #. mm 100 x 148 #: .././src/print.c:394 msgid "Tabloid" msgstr "Конспект" #: .././src/print.c:550 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d из %d" #: .././src/print.c:742 #: .././src/utilops.c:2587 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: .././src/print.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не могу открыть канал для печати.\n" "\"%s\"" #: .././src/print.c:1065 #: .././src/print.c:1505 #: .././src/ui_pathsel.c:431 #: .././src/view_file_list.c:631 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: .././src/print.c:1080 #: .././src/print.c:1560 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Ошибка записи в файл %s" #: .././src/print.c:1134 #: .././src/print.c:1171 #: .././src/print.c:1207 #: .././src/print.c:1324 #: .././src/print.c:1415 #: .././src/print.c:1446 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер." #: .././src/print.c:1981 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: .././src/print.c:2003 #: .././src/print.c:2008 msgid "Printing error" msgstr "Ошибка печати" #: .././src/print.c:2007 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Произошла ошибка при печати в %s." #: .././src/print.c:2011 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: .././src/print.c:2616 #: .././src/print.c:3376 msgid "Print" msgstr "Печать" #: .././src/print.c:2623 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Печатается %d страниц в %s." #: .././src/print.c:2723 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: .././src/print.c:2798 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: .././src/print.c:2842 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: .././src/print.c:2974 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: .././src/print.c:3022 msgid "<printer name>" msgstr "<название принтера>" #: .././src/print.c:3111 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: .././src/print.c:3229 msgid "Show" msgstr "Показать" #: .././src/print.c:3242 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: .././src/print.c:3406 msgid "Source" msgstr "Источник" #: .././src/print.c:3422 msgid "Proof size:" msgstr "Контрольный размер:" #: .././src/print.c:3448 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: .././src/print.c:3471 msgid "Margins" msgstr "Отступы" #: .././src/print.c:3473 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: .././src/print.c:3476 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: .././src/print.c:3479 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: .././src/print.c:3482 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: .././src/print.c:3491 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: .././src/print.c:3497 msgid "Custom printer:" msgstr "Свой принтер:" #: .././src/print.c:3506 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: .././src/print.c:3515 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: .././src/print.c:3520 msgid "DPI:" msgstr "Разрешение:" #: .././src/print.c:3528 msgid "Remember print settings" msgstr "Запомнить установки печати" #: .././src/rcfile.c:277 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: .././src/rcfile.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: .././src/search.c:201 msgid "folder" msgstr "каталог" #: .././src/search.c:202 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: .././src/search.c:203 msgid "results" msgstr "результаты" #: .././src/search.c:207 msgid "contains" msgstr "содержит" #: .././src/search.c:208 msgid "is" msgstr "соответствует" #: .././src/search.c:212 #: .././src/search.c:219 msgid "equal to" msgstr "соответствует" #: .././src/search.c:213 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: .././src/search.c:214 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: .././src/search.c:215 #: .././src/search.c:222 msgid "between" msgstr "между" #: .././src/search.c:220 msgid "before" msgstr "перед" #: .././src/search.c:221 msgid "after" msgstr "после" #: .././src/search.c:226 msgid "match all" msgstr "соответствует всем" #: .././src/search.c:227 msgid "match any" msgstr "соответствует любому" #: .././src/search.c:228 msgid "exclude" msgstr "исключая" #: .././src/search.c:278 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)" #: .././src/search.c:285 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлов" #: .././src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #: .././src/search.c:2083 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: .././src/search.c:2084 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения." #: .././src/search.c:2131 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска." #: .././src/search.c:2556 msgid "Image search" msgstr "Поиск изображений" #: .././src/search.c:2586 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: .././src/search.c:2600 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивный" #: .././src/search.c:2604 msgid "File name" msgstr "Название файла" #: .././src/search.c:2610 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: .././src/search.c:2614 msgid "File size is" msgstr "Размер файла" #: .././src/search.c:2621 #: .././src/search.c:2636 #: .././src/search.c:2654 msgid "and" msgstr "и" #: .././src/search.c:2626 msgid "File date is" msgstr "Время файла" #: .././src/search.c:2643 msgid "Image dimensions are" msgstr "Размер изображения" #: .././src/search.c:2663 msgid "Image content is" msgstr "Содержимое изображения" #: .././src/search.c:2669 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% похожести на" #: .././src/search.c:2738 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: .././src/secure_save.c:376 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: .././src/secure_save.c:378 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: .././src/secure_save.c:380 msgid "Cannot access the file" msgstr "Невозможно получить доступ к файлу" #: .././src/secure_save.c:382 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: .././src/secure_save.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: .././src/secure_save.c:386 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: .././src/secure_save.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "Кончилась память" #: .././src/secure_save.c:390 msgid "Cannot write the file" msgstr "Невозможно записать файл" #: .././src/secure_save.c:394 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: .././src/thumb.c:381 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не удалось загрузить миниатюры из кэша, пытаемся пересоздать.\n" #: .././src/ui_bookmark.c:150 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n" #: .././src/ui_bookmark.c:442 #: .././src/ui_bookmark.c:505 msgid "New Bookmark" msgstr "Создать закладку" #: .././src/ui_bookmark.c:588 #: .././src/ui_bookmark.c:594 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: .././src/ui_bookmark.c:609 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: .././src/ui_bookmark.c:618 msgid "Icon:" msgstr "Пиктограмма:" #: .././src/ui_bookmark.c:624 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" #: .././src/ui_bookmark.c:715 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: .././src/ui_bookmark.c:717 msgid "Move _up" msgstr "Переместить _вверх" #: .././src/ui_bookmark.c:719 msgid "Move _down" msgstr "Переместить в_низ" #: .././src/ui_bookmark.c:721 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: .././src/ui_help.c:113 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу загрузить:\n" "%s" #: .././src/ui_pathsel.c:437 #: .././src/utilops.c:2984 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s." #: .././src/ui_pathsel.c:493 #: .././src/utilops.c:1635 #: .././src/utilops.c:1828 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: .././src/ui_pathsel.c:494 #: .././src/utilops.c:1577 #: .././src/utilops.c:1597 #: .././src/utilops.c:1809 #: .././src/utilops.c:1821 #: .././src/utilops.c:1829 msgid "File deletion failed" msgstr "Удаление файла не прошло" #: .././src/ui_pathsel.c:536 #: .././src/ui_pathsel.c:544 #: .././src/utilops.c:1859 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: .././src/ui_pathsel.c:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Собираемся удалить файл:\n" " %s" #: .././src/ui_pathsel.c:633 #: .././src/ui_pathsel.c:641 #: .././src/utilops.c:2553 #: .././src/utilops.c:2815 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: .././src/ui_pathsel.c:635 #: .././src/ui_pathsel.c:645 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавить _закладку" #: .././src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: .././src/ui_pathsel.c:747 #: .././src/ui_pathsel.c:1052 #: .././src/utilops.c:2932 msgid "New folder" msgstr "Создать каталог" #: .././src/ui_pathsel.c:757 #: .././src/utilops.c:2887 #: .././src/view_dir.c:500 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: .././src/ui_pathsel.c:758 #: .././src/utilops.c:2888 #: .././src/view_dir.c:501 msgid "Error creating folder" msgstr "Ошибка создания каталога" #: .././src/ui_pathsel.c:979 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: .././src/ui_pathsel.c:1055 msgid "Show hidden" msgstr "Показать скрытые" #: .././src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: .././src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Выделить путь" #: .././src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: .././src/utilops.c:343 #: .././src/utilops.c:808 #: .././src/utilops.c:1045 msgid "Error copying file" msgstr "Ошибка копирования файла" #: .././src/utilops.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:387 #: .././src/utilops.c:813 #: .././src/utilops.c:1050 msgid "Error moving file" msgstr "Ошибка перемещения файла" #: .././src/utilops.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:436 #: .././src/utilops.c:2045 #: .././src/utilops.c:2767 #: .././src/view_file_list.c:626 #: .././src/view_file_list.c:632 #: .././src/view_file_list.c:646 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" #: .././src/utilops.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:648 #: .././src/utilops.c:978 #: .././src/utilops.c:2018 #: .././src/utilops.c:2738 msgid "Overwrite file" msgstr "Перезаписать файл" #: .././src/utilops.c:653 #: .././src/utilops.c:983 #: .././src/utilops.c:2023 #: .././src/utilops.c:2743 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: .././src/utilops.c:654 #: .././src/utilops.c:984 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Заменить существующий файл новым." #: .././src/utilops.c:658 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Перезаписать все" #: .././src/utilops.c:660 msgid "S_kip all" msgstr "П_ропустить все" #: .././src/utilops.c:661 msgid "_Skip" msgstr "Пр_опустить" #: .././src/utilops.c:662 #: .././src/utilops.c:988 #: .././src/utilops.c:2029 #: .././src/utilops.c:2749 msgid "Existing file" msgstr "Существующий файл" #: .././src/utilops.c:662 #: .././src/utilops.c:988 #: .././src/utilops.c:2030 #: .././src/utilops.c:2750 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: .././src/utilops.c:672 #: .././src/utilops.c:997 #: .././src/utilops.c:2163 #: .././src/utilops.c:2219 #: .././src/utilops.c:2292 #: .././src/utilops.c:2626 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматическое переименование" #: .././src/utilops.c:680 #: .././src/utilops.c:1005 #: .././src/utilops.c:2548 #: .././src/utilops.c:2807 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: .././src/utilops.c:721 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым" #: .././src/utilops.c:722 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: .././src/utilops.c:726 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым" #: .././src/utilops.c:727 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: .././src/utilops.c:735 #: .././src/utilops.c:822 #: .././src/utilops.c:1533 #: .././src/utilops.c:1627 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" #: .././src/utilops.c:809 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время копирования нескольких файлов." #: .././src/utilops.c:814 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время перемещения нескольких файлов." #: .././src/utilops.c:969 msgid "Source matches destination" msgstr "Исходник совпадает с целью" #: .././src/utilops.c:970 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена." #: .././src/utilops.c:1046 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:1099 msgid "Invalid destination" msgstr "Неправильное назначение" #: .././src/utilops.c:1100 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Когда операция производится над несколькими файлами,\n" "пожалуйста, задайте каталог, а не файл." #: .././src/utilops.c:1105 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог." #: .././src/utilops.c:1175 #: .././src/view_dir.c:336 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: .././src/utilops.c:1178 msgid "Copy file" msgstr "Копировать файл" #: .././src/utilops.c:1182 msgid "Copy multiple files" msgstr "Копировать несколько файлов" #: .././src/utilops.c:1189 #: .././src/view_dir.c:338 msgid "_Move" msgstr "Перемес_тить" #: .././src/utilops.c:1192 msgid "Move file" msgstr "Переместить файл" #: .././src/utilops.c:1196 msgid "Move multiple files" msgstr "Переместить несколько файлов" #: .././src/utilops.c:1211 #: .././src/utilops.c:1869 msgid "File name:" msgstr "Название файла:" #: .././src/utilops.c:1215 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Выбрать каталог назначения." #: .././src/utilops.c:1342 #: .././src/utilops.c:1527 #: .././src/utilops.c:1540 #: .././src/utilops.c:1619 #: .././src/utilops.c:1636 #: .././src/utilops.c:3220 #: .././src/utilops.c:3271 #: .././src/utilops.c:3357 #: .././src/utilops.c:3368 msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #: .././src/utilops.c:1343 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: .././src/utilops.c:1400 #: .././src/utilops.c:2880 msgid "Could not create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: .././src/utilops.c:1422 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: .././src/utilops.c:1432 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n" "\"%s\"" #: .././src/utilops.c:1436 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Выключить безопасное удаление" #: .././src/utilops.c:1456 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: .././src/utilops.c:1464 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr " (макс. %d Мбайт)" #: .././src/utilops.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: .././src/utilops.c:1473 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: .././src/utilops.c:1514 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:1526 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: .././src/utilops.c:1577 #: .././src/utilops.c:1809 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: .././src/utilops.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:1623 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: .././src/utilops.c:1694 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d из %d" #: .././src/utilops.c:1762 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: .././src/utilops.c:1768 msgid "Delete multiple files" msgstr "Удалить несколько файлов" #: .././src/utilops.c:1786 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Просмотр %d файлов" #: .././src/utilops.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:1865 msgid "Delete file?" msgstr "Удалить файл?" #: .././src/utilops.c:2024 #: .././src/utilops.c:2744 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового." #: .././src/utilops.c:2042 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" " в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:2164 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: .././src/utilops.c:2220 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n" "набором чисел, существует один или больше файлов,\n" "совпадающих с полученным списком названий.\n" #: .././src/utilops.c:2291 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Невозможно переименовать файл\n" "%s\n" "Номер %d." #: .././src/utilops.c:2552 msgid "Rename multiple files" msgstr "Переименование нескольких файлов" #: .././src/utilops.c:2586 msgid "Original Name" msgstr "Исходное название" #: .././src/utilops.c:2624 msgid "Manual rename" msgstr "Переименование вручную" #: .././src/utilops.c:2625 msgid "Formatted rename" msgstr "Переименование по шаблону" #: .././src/utilops.c:2638 #: .././src/utilops.c:2822 msgid "Original name:" msgstr "Исходное имя:" #: .././src/utilops.c:2641 #: .././src/utilops.c:2825 msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #: .././src/utilops.c:2659 msgid "Begin text" msgstr "Текст в начале" #: .././src/utilops.c:2667 #: .././src/utilops.c:2699 msgid "Start #" msgstr "Начальный номер" #: .././src/utilops.c:2673 msgid "End text" msgstr "Текст в конце" #: .././src/utilops.c:2681 msgid "Padding:" msgstr "Заполнение:" #: .././src/utilops.c:2691 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Шаблон (* = исходное имя файла, ## = числа)" #: .././src/utilops.c:2766 #: .././src/view_file_list.c:645 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:2812 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: .././src/utilops.c:2873 #: .././src/utilops.c:2966 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "уже существует." #: .././src/utilops.c:2874 #: .././src/utilops.c:2967 msgid "Folder exists" msgstr "Такой каталог уже существует" #: .././src/utilops.c:2879 #: .././src/utilops.c:2975 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Путь:\n" "%s\n" "уже существует как файл." #: .././src/utilops.c:2937 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Создать каталог в:\n" "%s\n" "с именем:" #: .././src/utilops.c:2976 #: .././src/utilops.c:2985 msgid "Rename failed" msgstr "Не удалось переименовать" #: .././src/utilops.c:3092 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: .././src/utilops.c:3270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:3277 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: .././src/utilops.c:3332 #: .././src/utilops.c:3416 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить каталог" #: .././src/utilops.c:3336 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Все символические ссылки будут удалены:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Каталог, на который указывает ссылка, не будет удален." #: .././src/utilops.c:3340 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: .././src/utilops.c:3355 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: .././src/utilops.c:3367 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:3381 #: .././src/utilops.c:3389 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: .././src/utilops.c:3385 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: .././src/utilops.c:3393 msgid "Subfolders:" msgstr "Подкаталоги:" #: .././src/utilops.c:3420 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Этот каталог будет удален:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Содержимое этого каталога также будет удалено." #: .././src/utilops.c:3424 msgid "Delete folder?" msgstr "Удалить каталог?" #: .././src/utilops.c:3428 msgid "Contents:" msgstr "Содержимое:" #: .././src/view_dir.c:30 msgid "_Tree" msgstr "_Дерево" #: .././src/view_dir.c:491 msgid "new_folder" msgstr "новый_каталог" #: .././src/view_dir.c:576 msgid "_Up to parent" msgstr "На _уровень выше" #: .././src/view_dir.c:581 msgid "_Slideshow" msgstr "Просмотр _слайдов" #: .././src/view_dir.c:583 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов" #: .././src/view_dir.c:587 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Найти _повторяющиеся..." #: .././src/view_dir.c:589 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..." #: .././src/view_dir.c:594 msgid "_New folder..." msgstr "_Создать каталог..." #: .././src/view_dir.c:604 msgid "_View as" msgstr "_Просмотреть как" #: .././src/view_dir.c:616 msgid "Show _hidden files" msgstr "Показать _скрытые файлы" #: .././src/view_dir.c:619 #: .././src/view_file_icon.c:355 #: .././src/view_file_list.c:601 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновить" #: .././src/view_file_icon.c:348 #: .././src/view_file_list.c:594 msgid "_Sort" msgstr "Со_ртировать" #: .././src/view_file_icon.c:351 #: .././src/view_file_list.c:597 msgid "View as _icons" msgstr "Показать как _пиктограммы" #: .././src/view_file_list.c:599 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показать м_иниаютры" #: .././src/view_file_list.c:625 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неправильное название файла:\n" "%s" #: .././src/view_file_list.c:2027 msgid "SC" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Полный экран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" #~ "Продолжить ?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "выйти из полноэкранного режима" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Полный экран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Список" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Проказать как _дерево" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie на весь экран" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Инструменты" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощь - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - выход" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Выйти из Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "О программе - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копирование - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Перемещение - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файлов - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файла - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Переименование - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"