view po/pl.po @ 124:648881af5fb1

Sat Dec 2 20:47:12 2006 John Ellis <johne@verizon.net> * README: Updates. * configure.in: Release 2.1.5
author gqview
date Sun, 03 Dec 2006 01:55:07 +0000
parents d19b0de6d0bb
children f6e307c7bad6
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Do zrobienia"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Ludzie"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Sztuka"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Własności"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Ulubione słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Czas utworzenia pliku:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Zmień listę słów kluczowych."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Zapisz komentarz"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr ""

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Widok zaawansowany"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Kolekcja:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Kolekcja istnieje"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Zapis nie powiódł się"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Dodaj kolekcję"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Menedżer Sortowania"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Dodaj zaznaczone"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Cofnij ostatni obraz"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "ukończono"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Usuwanie starych metadanych..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Usuwanie starych miniatur..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nieprawidłowy folder"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Utwórz miniaturki"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Dołącz podkatalogi"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "przetwarzanie..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie miniatur..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść cache"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
"zapisane na dysku, kontynuować?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Zarządzanie cache i danymi"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Cache miniaturek GQview"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Wyczyść"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Utwórz"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "BezNazwy (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Kolekcja GQview"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Zamknij kolekcję"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
"Czy najpierw zapisać?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "Pomiń"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Nadpisanie Pliku"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Nadpisać instniejący plik?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Zapisz kolekcję"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Otwarcie kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Dołącz kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "Dołącz"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Pliki kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Pusta kolekcja"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "Pusta"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d obrazów (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d obrazów"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Wczytywanie miniatur..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Podgląd"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "Podgląd w _nowym oknie"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Usuń"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Dołącz z listy plików"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Dołącz z kolekcji..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiuj..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "P_rzenieś..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "Zm_ień nazwę..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "_Usuń..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Zapisz kolekcję"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Zapisz kolekcję jako..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Wyszukaj duplikaty..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr ""

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "_Dodaj zawartość"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "Pomiń katalogi"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d plików"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d wystąpień w %d plikach"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[zbiór 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Odczytywanie wymiarów"

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Porównywanie..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortowanie..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Wyczyść"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d plików (zbiór 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Podobieństwo (wysokie)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Podobieństwo"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Podobieństwo (niskie)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Podobieństwo (dowolne)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Porównaj z:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Kryterium porównywania:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturki"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr ""

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr ""

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "zatrzymywanie..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Wyjście %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomić:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "zatrzymane przez użytkownika"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "górny lewy"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "górny prawy"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "lewy górny"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "prawy górny"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "prawy dolny"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "lewy dolny"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "cal"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centymetr"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "średnie"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr ""

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr ""

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "częściowe"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "inne"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "niezdefiniowany"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "ręczny"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "zwykły"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr ""

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "migawka"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr ""

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "akcja"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "pionowe"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "poziome"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "światło dzienne"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr ""

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flesz"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "nie"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Opis obrazu"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Program naświetlania"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "czułość ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Data oryginału"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizacji"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Szybkość migawki"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Poprawka naświetlania"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Odległość przedmiotu"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Metoda pomiaru odległości"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Źródło światła"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flesz"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Ogniskowa"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "nieskończoność"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "tryb:"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "włączony"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "wyłączony"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr ""

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "punktów"

#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "pełny ekran GQview"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Ustalone przez menedżer okien"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Aktywny ekran"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktywny monitor"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "Pow_iększ"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "Po_mniejsz"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Usta_w jako tapetę"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Przezroczystość:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Poziom kompresji:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Typ pliku:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Obraz %d z %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Właściwości obrazu - GQview"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

#: src/layout.c:399
msgid "Color profiles not supported"
msgstr ""

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of GQview was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr " Slajdy"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr " Zatrzymane"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d plików%s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d plików%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"

#: src/layout.c:1304
msgid "GQview Tools"
msgstr "Narzędzia GQview"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nieprawidłowy folder"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "za pomocą %s..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "za pomocą (nieznany)..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "puste"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "Modyfikacja"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "No_we okno"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "_Nowa kolekcja"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "Otwórz kolekcję..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "Otwó_rz ostatni"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "Szukaj..."

#: src/layout_util.c:789
msgid "Pan _view"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nowy katalog..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "Zakończ"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Obróć o 1_80"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "_Lustro"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "O_dbij"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "Zazn_acz wszystko"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "Odz_nacz"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencje..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "P_ełny ekran"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "Indeks"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "Wydanie"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "O progr_amie"

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_turki"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "D_rzewo"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "Oderwana lista plików"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "Słowa _kluczowe"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "Dane E_xif"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Menedżer sortowania"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "Ikony"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pokaż miniaturki"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "Odświeża listę plików"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "Opcje konfiguracji"

#: src/layout_util.c:1105
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "Odłącza panel sterujący"

#: src/main.c:237
msgid "Help - GQview"
msgstr "Pomoc - GQview"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "następny obraz"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "poprzedni obraz"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "pierwszy obraz"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "ostatni obraz"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "przełącz pełny ekran"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "włącz pełny ekran"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "wyłącz pełny ekran"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "przełącz pokaz slajdów"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "zakończ"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "otwórz plik"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "otwórz plik w nowym oknie"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:638
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr ""

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
"poleceń\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
"                                    diagnostycznych\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
"Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Położenie początkowe"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: src/main.c:1222
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - zakończenie"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit GQview"
msgstr "Zakończ GQview"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Uporządkuj według daty"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieuporządkowane"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Uporządkuj według ścieżki"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Uporządkuj według numeru"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Uporządkuj według nazwy"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Uporządkuj"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Obróć o _180"

#: src/pan-view.c:467
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d obrazów, %s"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
msgid "Folder not supported"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
msgid "Reading image data..."
msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."

#: src/pan-view.c:1145
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortowanie obrazów..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1629
msgid "filename found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1677
msgid "partial match"
msgstr "częściowe dopasowanie"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr "brak dopasowania"

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - GQview"
msgstr "Drukowanie - GQview"

#: src/pan-view.c:2376
msgid "Timeline"
msgstr "Linia czasu"

#: src/pan-view.c:2377
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: src/pan-view.c:2379
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Katalogi (kwiat)"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2389
msgid "Dots"
msgstr "punkty"

#: src/pan-view.c:2390
msgid "No Images"
msgstr "Brak obrazów"

#: src/pan-view.c:2391
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Mniejsze miniaturki"

#: src/pan-view.c:2392
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Zwykłe miniaturki"

#: src/pan-view.c:2393
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Duże miniaturki"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:2446
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: src/pan-view.c:2489
msgid "Use Exif date"
msgstr "Użyj daty Exif"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"

#: src/pan-view.c:2802
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortuj według daty E_xif"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Brak"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "Kafle"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowe"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "Wyzeruj filtry"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "Przywróć edytory"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "Wyczyść kosz"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"

#: src/preferences.c:800
msgid "GQview Preferences"
msgstr "Konfiguracja GQview"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "Przy uruchomieniu"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Przejdź do katalogu:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Wykorzystaj bieżący"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Pokaz slajdów"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzanie"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Skala"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda rozpraszania:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Dwuetapowe powiększanie"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Przyrost powiększenia"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "Czarne tło"

#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "Usprawnienia"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "Ułożenie"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bez filtrowania plików"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "Typy plików"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Płynne odwracanie obrazu"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Aktywny klawisz Delete"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "bezpieczne usuwanie"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"

#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Plik:"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Ekran"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - GQview"
msgstr "O programie - GQview"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s by John Ellis\n"
"strona www: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Wydany na warunkach licencji GNU GPL"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "Zasługi..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Jeden obraz na stronie"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Wydruk próbny"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Drukarka domyślna"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Własna drukarka"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Plik PostScript"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, niska jakość"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, zwykła jakość"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, wysoka jakość"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "punkty"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "centymetry"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "cale"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr ""

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "Kartka pocztowa"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "strona %d z %d"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "Błąd wydruku"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - GQview"
msgstr "Drukowanie - GQview"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "Ułożenie:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr ""

#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<nazwa drukarki>"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "Rozmiar próbki:"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "Merginesy"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "Górny:"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolny:"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "Własna drukarka:"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "Format pliku:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "Zapamiętanie opcji druku"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "katalog"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "komentarze"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "wyniki"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "równa"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "równy"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "mniejszy niż"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "większy niż"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "pomiędzy"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "przed"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "po"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "pasują wszystkie"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "pasuje dowolne"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "z wyjątkiem"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d plików"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr ""

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Wyszukiwanie obrazu - GQview"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr ""

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Rozmiar pliku"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Data pliku"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Wymiary obrazu"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Zawartość obrazu"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% podobna do"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr ""

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edycja zakładki"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Zaznacz ikonę"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Właściwości..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Przesuń w _górę"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Przesuń w _dół"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wczytać:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Usunięcie pliku:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Zaznacz ścieżkę"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "Nadpisz plik"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisać plik?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "N_adpisz wszystkie"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "Pomiń wszyst_kie"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "Pomiń"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "Istniejący plik"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "Nowy plik"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ko_ntynuuj"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas kopiowania wielu plików."

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas przenoszenia wielu plików."

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "Źródło odpowiada celowi"

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "Niepoprawny cel"

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Kopiuj - GQview"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiuj plik"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopiuj wiele plików"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - GQview"
msgstr "Przenieś - GQview"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "Przenieś plik"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "Przenieś wiele plików"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Wybierz katalog docelowy."

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "Usunięcie nie powiodło się"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
" %s\n"
" Kontynuować operację usuwania plików?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Plik %d z %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Usuń pliki - GQview"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Usuń wiele plików"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Przegląd %d plików"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Usuń plik - GQview"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "Usunąć plik?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
" na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
"zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
"plików posiada nazwę podobną do\n"
"tych z wynikowej listy nazw.\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
"%s\n"
"Liczba %d."

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Zmień nazwę - GQview"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "Nazwa oryginału"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "Pierwotna nazwa:"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "Początek tekstu"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "Koniec tekstu"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Katalog:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "Katalog istnieje"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Ścieżka:\n"
"%s\n"
"już istnieje i reprezentuje plik."

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nowy katalog - GQview"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Utwórz katalog w:\n"
"%s\n"
"o nazwie:"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
msgid "Rename failed"
msgstr "Błąd zmiany nazwy"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Położenie:"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Dołącz podkatalogi"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "katalog"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Usunąć plik?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Indeks"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nowy_folder"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "W _górę do nadrzędnego"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "Przeglądanie _slajdowe"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "Nowy _folder..."

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "Widok _drzewiasty"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "_Uporządkuj"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Pokaż _miniaturki"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawna nazwa pliku:\n"
"%s"