view po/ar.po @ 356:673d1eb5af73

Rename show_dot_files to show_hidden_files. There is no need to expose the underlying method to hide files.
author zas_
date Sun, 13 Apr 2008 19:21:13 +0000
parents a00a7ef75f74
children 8d422d424d51
line wrap: on
line source

# translation of ar.po to 
# translation of ar.po to
# translation of ar.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR John Ellis, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:58-0400\n"
"Last-Translator: Youssef Assad\n"
"Language-Team:  <youssef@devcabal.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: EGYPT\n"

#: src/bar_exif.c:475
msgid "Tag"
msgstr "البطاقة"

#: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
#: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: src/bar_exif.c:477
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: src/bar_exif.c:478
msgid "Format"
msgstr "الصيغة"

#: src/bar_exif.c:479
msgid "Elements"
msgstr "العناصر"

#: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:680
msgid "Advanced view"
msgstr "الواجهة المتطورة"

#: src/bar_info.c:32
msgid "Favorite"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:33
#, fuzzy
msgid "Todo"
msgstr "أدوات"

#: src/bar_info.c:34
msgid "People"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:35
msgid "Places"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:36
msgid "Art"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:37
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "بُؤرة"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Possessions"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:671
#, fuzzy
msgid "Keyword Presets"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/bar_info.c:674
msgid "Favorite keywords list"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
msgid "Filename:"
msgstr "إسم الملف:"

#: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
msgid "File date:"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/bar_info.c:1193
msgid "Keywords:"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/bar_info.c:1261
msgid "Comment:"
msgstr "تعليق:"

#: src/bar_info.c:1285
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1289
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف"

#: src/bar_info.c:1292
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف"

#: src/bar_info.c:1296
msgid "Save comment now"
msgstr "احفظ التعليق الآن"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحريك:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "فشل حذف الوصل"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء الدليل: \n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "فشل الوصل"

#: src/bar_sort.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"هذا الدليل: \n"
"%s \n"
" موجود بالفعل."

#: src/bar_sort.c:436
#, fuzzy
msgid "Collection exists"
msgstr "المجموعة فارغة"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل حفظ المجموعة:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "الحفظ فشل مع الأسف المطلق"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "أضف علامة"

#: src/bar_sort.c:489
#, fuzzy
msgid "Add Collection"
msgstr "مجاميع"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "مدير الترتيب"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "دﻻئل"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
msgid "Collections"
msgstr "مجاميع"

#: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"

#: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
msgid "Move"
msgstr "حرك"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "وصل"

#: src/bar_sort.c:598
#, fuzzy
msgid "Add image"
msgstr "%d الصور"

#: src/bar_sort.c:601
#, fuzzy
msgid "Add selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
#: src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "منتهى"

#: src/cache_maint.c:303
#, fuzzy
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: src/cache_maint.c:307
#, fuzzy
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور"

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
#, fuzzy
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور القديمة"

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
msgid "Invalid folder"
msgstr "دليل خاطئ"

#: src/cache_maint.c:794
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
#, fuzzy
msgid "Create thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
#, fuzzy
msgid "S_tart"
msgstr "رقم البداية"

#: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
msgid "Folder:"
msgstr "دليل:"

#: src/cache_maint.c:846
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/cache_maint.c:850
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "دليل خاطئ"

#: src/cache_maint.c:851
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
msgid "click start to begin"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "يجرى..."

#: src/cache_maint.c:1044
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور"

#: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
#: src/cache_maint.c:1215
msgid "Clear cache"
msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة"

#: src/cache_maint.c:1114
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يحذف جميع النماذج المصغّرة من الصور المخزونة. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: src/cache_maint.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "بحث الصور - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1181
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
#: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
#: src/utilops.c:1871
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "عمل"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "امسح"

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
#, fuzzy
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: src/cache_maint.c:1201
#, fuzzy
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: src/cache_maint.c:1224
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "عد التسمية "

#: src/cache_maint.c:1227
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1229
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1241
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "خلفية سوداء"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "خلفية سوداء"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "خلفية سوداء"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "خلفية سوداء"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
#: src/image-overlay.c:304
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "بدون اسم"

#: src/collect.c:352
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "بدون اسم (%d)"

#: src/collect.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie مجموعة"

#: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
msgid "Close collection"
msgstr "اغلق المجموعة"

#: src/collect.c:1096
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"المجموعة قد تم تعديلها.\n"
"هل تريد حفظها؟"

#: src/collect.c:1099
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"المكان المحدد:\n"
"%s\n"
"دليل. المجموعة ملف و ليست دليلا."

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم الملف غير سليم"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر"

#: src/collect-dlg.c:73
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
#: src/utilops.c:2746
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "احفظ المجموعة"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "افتح مجموعة"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "اضف للمجموعة"

#: src/collect-dlg.c:185
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "أضف"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "ملفات المجموعة"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "المجموعة فارغة"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "المجموعة فارغة. تم وقف عملية الحفظ."

#: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"

#: src/collect-table.c:169
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%dالصور (%d)"

#: src/collect-table.c:173
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d الصور"

#: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
#: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة"

#: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
#: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
msgid "_View"
msgstr "اعرض"

#: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
#: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
#: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
msgid "View in _new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
msgid "Rem_ove"
msgstr "احذف"

#: src/collect-table.c:775
msgid "Append from file list"
msgstr "اضف من القائمة"

#: src/collect-table.c:777
msgid "Append from collection..."
msgstr "اضف من المجموعة"

#: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"

#: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
msgid "Select none"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
#: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
#: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
msgid "_Properties"
msgstr "الخواص"

#: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
msgid "_Copy..."
msgstr "إنسخ..."

#: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
#: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
msgid "_Move..."
msgstr "حرك..."

#: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
#: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
#: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
#: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
msgid "_Rename..."
msgstr "أعد تسمية..."

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
#: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
#: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
#: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
msgid "_Delete..."
msgstr "إحذف..."

#: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
msgid "Show filename _text"
msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص"

#: src/collect-table.c:807
msgid "_Save collection"
msgstr "إحفظ المجموعة"

#: src/collect-table.c:809
msgid "Save collection _as..."
msgstr "إحفظ المجموعة بإسم..."

#: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..."

#: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "/ملف/إبحث..."

#: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
#, fuzzy
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "القائمة المسقوطة تحوى أدلة"

#: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
msgid "_Add contents"
msgstr "أضف محتويات"

#: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "أضف محتويات "

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
#, fuzzy
msgid "_Skip folders"
msgstr "تجاهل الدلائل"

#: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "الغى"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "اسقط الملفات للمقارنة بينهم"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d ملفات"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d ملفات مطابقة وجدت فى %d ملفات"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[المجموعة 1]"

#: src/dupe.c:1451
msgid "Reading checksums..."
msgstr ""
"تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة  لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو   التّخزين ..."

#: src/dupe.c:1484
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "تجرى الآن قراءة أبعاد الصورة"

#: src/dupe.c:1518
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
msgid "Comparing..."
msgstr "تجرى الآن المقارنة..."

#: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
msgid "Sorting..."
msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..."

#: src/dupe.c:2238
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى"

#: src/dupe.c:2240
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية"

#: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
msgid "Add to new collection"
msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة"

#: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
msgid "C_lear"
msgstr "إمسح"

#: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
msgid "Close _window"
msgstr "غغلق النافذة"

#: src/dupe.c:2424
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d ( ملفات (المجموعة الثانية"

#: src/dupe.c:2632
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم"

#: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
#: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
#: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"

#: src/dupe.c:2636
msgid "Checksum"
msgstr " البصمة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو   التّخزين ..."

#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
#: src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "المسار"

#: src/dupe.c:2638
msgid "Similarity (high)"
msgstr "درجة تطابق (عالية)"

#: src/dupe.c:2639
msgid "Similarity"
msgstr "درجة تطابق"

#: src/dupe.c:2640
msgid "Similarity (low)"
msgstr "درجة تطابق (منخفضة)"

#: src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "درجة تطابق (حسب الطلب)"

#: src/dupe.c:3106
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..."

#: src/dupe.c:3188
msgid "Compare to:"
msgstr "قارن مع: "

#: src/dupe.c:3201
msgid "Compare by:"
msgstr "قارن حسب:"

#: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
msgid "Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare two file sets"
msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور"

#: src/editors.c:59
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:60
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:61
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:62
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:63
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:67
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "در الjpeg بإتجاه عقرب الساعة "

#: src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "در الjpeg بعكس إتجاه عقرب الساعة "

#. for testing
#: src/editors.c:72 src/editors.c:78
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "مكّن زر الDelete"

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:138
msgid "stopping..."
msgstr "وقف..."

#: src/editors.c:159
msgid "Edit command results"
msgstr "حرر الناتج من الأمر"

#: src/editors.c:162
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "الناتج من %s"

#: src/editors.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"فشل تنفيذ الأمر:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "انهاء بأمر المستخدم"

#: src/editors.c:833
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:834
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:835
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:836
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
#: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
#: src/exif-common.c:369
msgid "unknown"
msgstr "غير معلوم"

#: src/exif.c:145
msgid "top left"
msgstr "أعلى يسار"

#: src/exif.c:146
msgid "top right"
msgstr "أعلى يمين"

#: src/exif.c:147
msgid "bottom right"
msgstr "أسفل يمين"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom left"
msgstr "أسفل يسار"

#: src/exif.c:149
msgid "left top"
msgstr "يسار أعلى"

#: src/exif.c:150
msgid "right top"
msgstr "يمين أعلى"

#: src/exif.c:151
msgid "right bottom"
msgstr "يمين أسفل"

#: src/exif.c:152
msgid "left bottom"
msgstr "يسار أسفل"

#: src/exif.c:159
msgid "inch"
msgstr "بوصة"

#: src/exif.c:160
msgid "centimeter"
msgstr "سنتيمتر"

#: src/exif.c:172
msgid "average"
msgstr "متوسط"

#: src/exif.c:173
msgid "center weighted"
msgstr "موزون وسط"

#: src/exif.c:174
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:175
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:177
msgid "partial"
msgstr "partial"

#: src/exif.c:178 src/exif.c:216
msgid "other"
msgstr "آخر"

#: src/exif.c:183 src/exif.c:235
msgid "not defined"
msgstr "غير معرّف"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
msgid "manual"
msgstr "يدوى"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
msgid "normal"
msgstr "عادى"

#: src/exif.c:186
msgid "aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: src/exif.c:187
msgid "shutter"
msgstr "الدرفة"

#: src/exif.c:188
msgid "creative"
msgstr "مبدع"

#: src/exif.c:189
msgid "action"
msgstr "عمل"

#: src/exif.c:190 src/exif.c:277
msgid "portrait"
msgstr "صورة بالطول"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:276
msgid "landscape"
msgstr "صورة بالعرض"

#: src/exif.c:197
msgid "daylight"
msgstr "ضوء النهار"

#: src/exif.c:198
msgid "fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:199
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (منير)"

#: src/exif.c:200
msgid "flash"
msgstr "فلاش"

#: src/exif.c:201
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:202
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:208
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:209
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "no"
msgstr "لا"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "yes"
msgstr "نعم"

#: src/exif.c:223
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "نعم, غير مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "نعم, مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: src/exif.c:229
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:230
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:236
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "ثنائيّ"

#: src/exif.c:241
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:246
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:251
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:257
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "آلى"

#: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
msgid "auto"
msgstr "آلى"

#: src/exif.c:264
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "عد التسمية تلقائيا"

#: src/exif.c:275
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "إمسح"

#: src/exif.c:278
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "مصدر الإضاءة"

#: src/exif.c:283
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "منتهى"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "امسح"

#: src/exif.c:285
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:286
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "غغلق النافذة"

#: src/exif.c:287
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:293 src/exif.c:307
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:300
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "الإرتفاع"

#: src/exif.c:314
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:315
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "أغلق"

#: src/exif.c:316
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:326
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "الإرتفاع"

#: src/exif.c:328
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "نسبة الضغط: "

#: src/exif.c:330
msgid "Image description"
msgstr "وصف الصورة"

#: src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "كاميرا"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "كاميرا"

#: src/exif.c:333
msgid "Orientation"
msgstr "التوجيه"

#: src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "نقاء الصورة"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "نقاء الصورة"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "نقاء الصورة"

#: src/exif.c:337
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:339
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#: src/exif.c:344
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق الطبع و النشر"

#: src/exif.c:345
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:347
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: src/exif.c:348
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:349
msgid "Exposure program"
msgstr "برنامج التعرض"

#: src/exif.c:350
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "درجة الحساسية ISO"

#: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "درجة الحساسية ISO"

#: src/exif.c:352
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:353
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Date original"
msgstr "تاريخ الأصل"

#: src/exif.c:355
msgid "Date digitized"
msgstr "تارسخ الترقيم"

#: src/exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "نسبة الضغط: "

#: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "سرعة الدرفة"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
msgid "Aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: src/exif.c:360
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
msgid "Exposure bias"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: src/exif.c:362
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
msgid "Subject distance"
msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا"

#: src/exif.c:364
msgid "Metering mode"
msgstr "نمط القياس"

#: src/exif.c:365
msgid "Light source"
msgstr "مصدر الإضاءة"

#: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
msgid "Flash"
msgstr "فلاش"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
msgid "Focal length"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا"

#: src/exif.c:369
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "تعليق:"

#: src/exif.c:371
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:372
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "تاريخ الأصل"

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "تارسخ الترقيم"

#: src/exif.c:374
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:375
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "أغلق"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:377
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: src/exif.c:378
msgid "Height"
msgstr "الإرتفاع"

#: src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: src/exif.c:380
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:381
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: src/exif.c:382
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:383
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "غير مرتّب"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "رتّب"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "سنتيمتر"

#: src/exif.c:391
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:393
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "عد التسمية "

#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: src/exif.c:395
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:396
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: src/exif.c:398
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:399
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة"

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "صورة بالطول"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "عمل"

#: src/exif.c:402
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:403
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا"

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/exif-common.c:35
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "كاميرا"

#: src/exif-common.c:42
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#: src/exif-common.c:45
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "نقاء الصورة"

#: src/exif-common.c:300
msgid "infinity"
msgstr "اللانهاية"

#: src/exif-common.c:328
msgid "mode:"
msgstr "النمط:"

#: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
msgid "on"
msgstr "شغّال"

#: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
msgid "off"
msgstr "واقف"

#: src/exif-common.c:344
msgid "not detected by strobe"
msgstr "غير مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: src/exif-common.c:345
msgid "detected by strobe"
msgstr "مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:350
msgid "red-eye reduction"
msgstr "معالجة إحمرار العيون"

#: src/exif-common.c:369
msgid "dot"
msgstr "نقطة"

#: src/filelist.c:637
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d بايت"

#: src/filelist.c:641
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f ك"

#: src/filelist.c:645
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f  ميجابايت"

#: src/filelist.c:650
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f  جيجابايت"

#: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: src/fullscreen.c:393
msgid "Full size"
msgstr "الحجم الكامل"

#: src/fullscreen.c:398
msgid "Monitor"
msgstr "الشاشة"

#: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
msgid "Screen"
msgstr "سطح الشاشة"

#: src/fullscreen.c:640
#, fuzzy
msgid "Stay above other windows"
msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة"

#: src/fullscreen.c:647
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:648
msgid "Active screen"
msgstr "سطح الشاشة الحالية"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active monitor"
msgstr "الشاشة الحالية"

#: src/histogram.c:84
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:85
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:93
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:94
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:95
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
#: src/pan-view.c:2780
msgid "Zoom _in"
msgstr "ضخّم"

#: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
#: src/pan-view.c:2782
msgid "Zoom _out"
msgstr "صغّر (عكس ضخّم)"

#: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
#: src/pan-view.c:2784
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
msgid "Fit image to _window"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة"

#: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "استخدم الصورة كخلفية"

#: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
msgid "Continue slides_how"
msgstr "استكمل عرض الشرائح"

#: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
#: src/layout_image.c:774
msgid "Pause slides_how"
msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً"

#: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
msgid "_Start slideshow"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
msgid "Exit _full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
msgid "_Full screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
msgid "C_lose window"
msgstr "اغلق النافذة"

#: src/info.c:390
msgid "File size:"
msgstr "حجم الملف: "

#: src/info.c:392
msgid "Dimensions:"
msgstr "الأبعاد: "

#: src/info.c:393
msgid "Transparent:"
msgstr "شفاف: "

#: src/info.c:394 src/print.c:3417
msgid "Image size:"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/info.c:396
msgid "Compress ratio:"
msgstr "نسبة الضغط: "

#: src/info.c:397
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/info.c:399
msgid "Owner:"
msgstr "الصاحب:"

#: src/info.c:400
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"

#: src/info.c:403 src/preferences.c:862
msgid "General"
msgstr "عام"

#: src/info.c:529
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "صورة %d من %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "خواص الصورة - Geeqie"

#: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
msgid "Ascending"
msgstr "صاعد"

#: src/layout.c:377
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:378
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: src/layout.c:401
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:406
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:410 src/layout.c:427
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:452
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:519
msgid " Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"

#: src/layout.c:523
msgid " Paused"
msgstr "موقوف مؤقتا"

#: src/layout.c:540
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:547
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d ملفات %s"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d ملفات %s"

#: src/layout.c:581
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s  بايتات"

#: src/layout.c:585
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s بايتات"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s بايتات"

#: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"

#: src/layout.c:1995
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "دليل خاطئ"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "ملفات"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(جرّ لتغير الترتيب)"

#: src/layout_image.c:789
msgid "Hide file _list"
msgstr "إخف قائمة الملفات"

#: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "فى %s..."

#: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "فى (مجهول)..."

#: src/layout_util.c:937
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "فارغ"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/ملف"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "حرر"

#: src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "عدّل"

#: src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "ضخّم"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1056
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/مساعدة"

#: src/layout_util.c:1058
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_Previous Image"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "New _window"
msgstr "/ملف/نافذة جديدة"

#: src/layout_util.c:1065
#, fuzzy
msgid "_New collection"
msgstr "إحفظ المجموعة"

#: src/layout_util.c:1066
#, fuzzy
msgid "_Open collection..."
msgstr "افتح مجموعة"

#: src/layout_util.c:1067
#, fuzzy
msgid "Open _recent"
msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا"

#: src/layout_util.c:1068
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr "جارى البحث..."

#: src/layout_util.c:1070
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "الواجهة المتطورة"

#: src/layout_util.c:1071
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/ملف/إبحث..."

#: src/layout_util.c:1072
#, fuzzy
msgid "N_ew folder..."
msgstr "دليل جديد..."

#: src/layout_util.c:1078
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "النقاء"

#: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "در  بإتجاه عقرب الساعة"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "در عكس  إتجاه عقرب الساعة"

#: src/layout_util.c:1092
#, fuzzy
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "در 180 درجة"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "إعكس الصورة كالمرآه"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1097
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "اختر الكل"

#: src/layout_util.c:1098
#, fuzzy
msgid "Select _none"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "الخواص:"

#: src/layout_util.c:1100
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1106
#, fuzzy
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1108
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1109
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1110
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1111
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1112
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1114
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "F_ull screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: src/layout_util.c:1120
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1121
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1122
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1123
#, fuzzy
msgid "_Hide file list"
msgstr "إخف قائمة الملفات"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/layout_util.c:1125
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "انعش"

#: src/layout_util.c:1127
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: src/layout_util.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح"

#: src/layout_util.c:1129
#, fuzzy
msgid "_Release notes"
msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة"

#: src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
#, fuzzy
msgid "_Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: src/layout_util.c:1136
#, fuzzy
msgid "Tr_ee"
msgstr "/اعرض/شجرة"

#: src/layout_util.c:1137
#, fuzzy
msgid "_Float file list"
msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة"

#: src/layout_util.c:1138
#, fuzzy
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات"

#: src/layout_util.c:1139
#, fuzzy
msgid "_Keywords"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/layout_util.c:1140
#, fuzzy
msgid "E_xif data"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: src/layout_util.c:1141
#, fuzzy
msgid "Sort _manager"
msgstr "مدير الترتيب"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "Connected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1143
msgid "Connected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1147
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات"

#: src/layout_util.c:1148
#, fuzzy
msgid "I_cons"
msgstr "الأيقون:"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "partial"

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1155
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "الحجم"

#: src/layout_util.c:1319
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "اختر الكل"

#: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "أضف علامة"

#: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1499
msgid "Show thumbnails"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: src/layout_util.c:1504
#, fuzzy
msgid "Change to home folder"
msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: src/layout_util.c:1506
msgid "Refresh file list"
msgstr "انعش قائمة الملفات"

#: src/layout_util.c:1508
msgid "Zoom in"
msgstr "ضخّم"

#: src/layout_util.c:1510
msgid "Zoom out"
msgstr "صغّر (عكس ضخّم)"

#: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
msgid "Fit image to window"
msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة"

#: src/layout_util.c:1514
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#: src/layout_util.c:1516
msgid "Configure options"
msgstr "الإعدادات"

#: src/layout_util.c:1517
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "الصيغة"

#: src/layout_util.c:1518
msgid "Float Controls"
msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة"

#: src/main.c:267
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: src/main.c:493 src/main.c:1438
msgid "Command line"
msgstr "سطر الأوامر"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:531
#, fuzzy
msgid "next image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: src/main.c:532
msgid "previous image"
msgstr ""

#: src/main.c:533
#, fuzzy
msgid "first image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/main.c:534
#, fuzzy
msgid "last image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/main.c:535
#, fuzzy
msgid "toggle full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/main.c:536
#, fuzzy
msgid "start full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/main.c:537
#, fuzzy
msgid "stop full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/main.c:538
#, fuzzy
msgid "toggle slide show"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/main.c:539
#, fuzzy
msgid "start slide show"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: src/main.c:540
#, fuzzy
msgid "stop slide show"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/main.c:541
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: src/main.c:542
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/main.c:543
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/main.c:544
#, fuzzy
msgid "hide tools"
msgstr "Geeqie أدوات"

#: src/main.c:545
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/main.c:546
#, fuzzy
msgid "open file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/main.c:547
#, fuzzy
msgid "open file in new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: src/main.c:613
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:672
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr ""

#: src/main.c:811
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"استخدام: [مسار] [خيارات] \n"
"\n"

#: src/main.c:1034
msgid "valid options are:\n"
msgstr "الخيارات المتاحة هى:\n"

#: src/main.c:1035
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n"

#: src/main.c:1036
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        خبئ الأدوات بشكل إجبارى\n"

#: src/main.c:1037
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           إبدأ البرنامج ليمﻷ الشاشة كاملة\n"

#: src/main.c:1038
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            ابدأ فى نمط عرض الشرائح\n"

#: src/main.c:1039
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 افتح نافذة مجموعة \n"

#: src/main.c:1040
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1041
#, fuzzy
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -l, --list                 افتح نافذة مجموعة \n"

#: src/main.c:1042
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1044
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    عرض البيانات التنقيحية\n"

#: src/main.c:1046
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              أذكر رقم الإصدارة\n"

#: src/main.c:1047
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 غعرض هذه الرسالة\n"
"\n"

#: src/main.c:1061
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"خاطئ أو مهمل: %s\n"
"استخدم --help لعرض الخيارات\n"

#: src/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "فشل انشاء الدليل: %s \n"

#: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
msgid "Desktop"
msgstr "سطح مكتب الحاسب"

#: src/main.c:1275
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "خروج"

#: src/main.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "النقاء"

#: src/main.c:1282
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"لم يتم حفظ بعض المجاميع التى تغيرت.  \n"
"هل تريد الخروج؟"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "رتّب حسب حجم الملف"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "غير مرتّب"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "رتّب حسب المسار"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "رتّب حسب العدد"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "رتّب حسب إسم الملف"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "در 180 درجة"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d الصور"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: src/pan-view.c:1155
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..."

#: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ"

#: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"

#: src/pan-view.c:1639
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1639
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "الملف لم يوجد"

#: src/pan-view.c:1687
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "partial"

#: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
msgid "Folder not found"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: src/pan-view.c:2258
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2357
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "الواجهة المتطورة"

#: src/pan-view.c:2382
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "ثنائيّ"

#: src/pan-view.c:2383
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "إمسح"

#: src/pan-view.c:2385
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "دﻻئل"

#: src/pan-view.c:2386
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Xpaint"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "صورة"

#: src/pan-view.c:2397
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: src/pan-view.c:2398
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: src/pan-view.c:2399
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور"

#: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2404
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2452
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "ترشيح:"

#: src/pan-view.c:2495
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: src/pan-view.c:2508
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2575
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2582
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2583
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2599
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2808
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف"

#: src/pan-view.c:2814
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: src/pan-view.c:2820
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr " لا شيئ "

#: src/pan-view.c:2824
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "الحجم الكامل"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:437
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:438
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:439
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:486
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "الأقرب (أسوأ نقاء فى أسرع وقت)"

#: src/preferences.c:488
msgid "Tiles"
msgstr "بلاط"

#: src/preferences.c:490
msgid "Bilinear"
msgstr "ثنائيّ"

#: src/preferences.c:492
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "رائع (افضل نقاء مع أطول وقت)"

#: src/preferences.c:520
msgid "None"
msgstr " لا شيئ "

#: src/preferences.c:521
msgid "Normal"
msgstr "عادى"

#: src/preferences.c:522
msgid "Best"
msgstr "الأفضل"

#: src/preferences.c:583 src/print.c:370
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "آلى"

#: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
msgid "Reset filters"
msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية"

#: src/preferences.c:751
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
msgid "Reset editors"
msgstr "ردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية"

#: src/preferences.c:789
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
msgid "Clear trash"
msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: src/preferences.c:817
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: src/preferences.c:865
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "رقم البداية"

#: src/preferences.c:867
#, fuzzy
msgid "Change to folder:"
msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: src/preferences.c:878
msgid "Use current"
msgstr "استخدم الحالى"

#: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
msgid "Quality:"
msgstr "النقاء:"

#: src/preferences.c:899
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور فى .thumbnails"

#: src/preferences.c:903
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "استخدم النماذج المصغّرة من برنامج xvpics إن وجد (قراءة فقط)"

#: src/preferences.c:907
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:910
msgid "Slide show"
msgstr "عرض شرائح"

#: src/preferences.c:913
#, fuzzy
msgid "Delay between image change:"
msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):"

#: src/preferences.c:913
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/preferences.c:919
msgid "Random"
msgstr "عشوائى"

#: src/preferences.c:920
msgid "Repeat"
msgstr "كرّر"

#: src/preferences.c:941
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "ضخّم"

#: src/preferences.c:944
msgid "Dithering method:"
msgstr "نمط تربيك الصورة:"

#: src/preferences.c:949
msgid "Two pass zooming"
msgstr "ضخّم (مرور مزدوج)"

#: src/preferences.c:952
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "اسمح بزيادة حجم الصورة عند اعطاء أمر التضخيم لملاءمة حجم النافذة"

#: src/preferences.c:956
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):"

#: src/preferences.c:964
msgid "Zoom increment:"
msgstr "الدرجات التزايدية للتضخيم:"

#: src/preferences.c:969
msgid "When new image is selected:"
msgstr "عند إختيار صورة جديدة:"

#: src/preferences.c:972
msgid "Zoom to original size"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها"

#: src/preferences.c:978
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "أترك خيار التضخيم كما كان من قبل"

#: src/preferences.c:982
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "أضف"

#: src/preferences.c:984
msgid "User specified background color"
msgstr ""

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Convenience"
msgstr "استمرّ"

#: src/preferences.c:992
msgid "Refresh on file change"
msgstr "أنعش عند تحميل صورة أخرى"

#: src/preferences.c:994
msgid "Preload next image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: src/preferences.c:996
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Windows"
msgstr "نوافذ"

#: src/preferences.c:1016
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "رقم البداية"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Remember window positions"
msgstr "تذكر مواقع النوافذ"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "تذكر حالة الأدوات (منفصلة فى نافذة منفصلة أو مخفى)"

#: src/preferences.c:1025
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"عدّل أبعاد النفذة لملاءمة حجم الصورة عندما تكون الأدوات منفصلة عن النافذة "
"الرئيسية أو مخفاه"

#: src/preferences.c:1029
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):"

#: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"

#: src/preferences.c:1063
msgid "Filtering"
msgstr "الترشيح"

#: src/preferences.c:1068
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "عرض الدﻻئل و الملفات التى تبدأ بنقطة . "

#: src/preferences.c:1070
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم"

#: src/preferences.c:1073
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات"

#: src/preferences.c:1077
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1084
#, fuzzy
msgid "File types"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/preferences.c:1106
msgid "Filter"
msgstr "ترشيح"

#: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
msgid "Defaults"
msgstr "الإفتراضات"

#: src/preferences.c:1172
msgid "Editors"
msgstr "المحرّرون"

#: src/preferences.c:1178
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
msgid "Menu name"
msgstr "إسم القائمة"

#: src/preferences.c:1184
msgid "Command Line"
msgstr "سطر الأوامر"

#: src/preferences.c:1256
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "الخواص"

#: src/preferences.c:1274
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1311
msgid "Advanced"
msgstr "متطور"

#: src/preferences.c:1332
#, fuzzy
msgid "Smooth image flip"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/preferences.c:1334
msgid "Disable screen saver"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1336
#, fuzzy
msgid "Always show fullscreen info"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/preferences.c:1338
#, fuzzy
msgid "Fullscreen info string"
msgstr "حجم الشاشة الكاملة:"

#: src/preferences.c:1352
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
"formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1371
msgid "Delete"
msgstr "غحذف"

#: src/preferences.c:1373
msgid "Confirm file delete"
msgstr "أكّد حذف الملفات"

#: src/preferences.c:1375
msgid "Enable Delete key"
msgstr "مكّن زر الDelete"

#: src/preferences.c:1378
msgid "Safe delete"
msgstr "حذف آمن"

#: src/preferences.c:1396
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "الحدّ الأعلى (ميجابايت):"

#: src/preferences.c:1396
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1399
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1401
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1413
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "إختيار مستطيل"

#: src/preferences.c:1416
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "الدخول فى الدﻻئل فى العرض الشجرى للملفات"

#: src/preferences.c:1419
msgid "In place renaming"
msgstr "إعادة تسمية الملفات فى موضعها"

#: src/preferences.c:1422
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "عمل"

#: src/preferences.c:1424
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "التحريك التقدمى للوحة المفاتيح"

#: src/preferences.c:1426
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة"

#: src/preferences.c:1429
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1431
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1434
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "عتبة التطابق عند إستخدام بحث التطابق  حسب الطلب:"

#: src/preferences.c:1437
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "حجم الذاكرة غير المرئية المخصصة للصور (ميجابايت للصورة):"

#: src/preferences.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "جميع الملفات"

#: src/preferences.c:1448
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "ترشيح:"

#: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/preferences.c:1484
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "سطح الشاشة"

#: src/preferences.c:1495
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1497
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1511
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "الخواص:"

#: src/preferences.c:1634
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: src/preferences.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"حقوق الطبع و النشر (c) %s John Ellis\n"
"الموقع: %s\n"
"بريد إلكترونى: %s\n"
"\n"
"أصدرت تحت رخصة General Public License: GPL"

#: src/preferences.c:1670
msgid "Credits..."
msgstr "أسماء من ساعدوا فى التنفيذ:"

#: src/print.c:115
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr ""

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr ""

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: src/print.c:141
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "الإفتراضات"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr ""

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr ""

#: src/print.c:144
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr ""

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr ""

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr ""

#: src/print.c:355 src/print.c:3243
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Xpaint"

#: src/print.c:356
msgid "millimeters"
msgstr ""

#: src/print.c:357
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "سنتيمتر"

#: src/print.c:358
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "بوصة"

#: src/print.c:359
msgid "picas"
msgstr ""

#: src/print.c:364
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "صورة بالطول"

#: src/print.c:365
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "صورة بالعرض"

#: src/print.c:371
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "سنتيمتر"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:372
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:373
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:386
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:390
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:391
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:392
msgid "Postcard"
msgstr ""

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:393
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "صورة %d من %d"

#: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
msgid "Preview"
msgstr "العرض الأولي"

#: src/print.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:630
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s"

#: src/print.c:1079 src/print.c:1559
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
#: src/print.c:1414 src/print.c:1445
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1980
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: src/print.c:2002 src/print.c:2007
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "ترشيح"

#: src/print.c:2006
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2010
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"

#: src/print.c:2615 src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "ترشيح"

#: src/print.c:2622
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2722
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "الصيغة"

#: src/print.c:2797
msgid "Units:"
msgstr ""

#: src/print.c:2841
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "التوجيه"

#: src/print.c:2973
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "الوصف"

#: src/print.c:3021
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "إسم الملف"

#: src/print.c:3110
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "بدون اسم"

#: src/print.c:3228
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/print.c:3241
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "شغّال"

#: src/print.c:3405
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "رتّب"

#: src/print.c:3421
#, fuzzy
msgid "Proof size:"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/print.c:3447
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "بُؤرة"

#: src/print.c:3470
msgid "Margins"
msgstr ""

#: src/print.c:3472
msgid "Left:"
msgstr ""

#: src/print.c:3475
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "الإرتفاع"

#: src/print.c:3478
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "المجموعة:"

#: src/print.c:3481
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "إلى:"

#: src/print.c:3490
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "ترشيح"

#: src/print.c:3496
msgid "Custom printer:"
msgstr ""

#: src/print.c:3505
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "ترشيح:"

#: src/print.c:3514
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/print.c:3519
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3527
#, fuzzy
msgid "Remember print settings"
msgstr "تذكر مواقع النوافذ"

#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: src/rcfile.c:352
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور"

#: src/rcfile.c:354
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:356
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: src/rcfile.c:358
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: src/rcfile.c:360
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:362
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:364
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:368
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:606
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: src/rcfile.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: src/search.c:200
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "دليل:"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "تعليقات"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "نتائج"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "يحتوى على"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "هو"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "يساوى"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "أقلّ من"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "أكثر من"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "ما بين"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "قبل"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "بعد"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "وفّق مع كلّ الشروط"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "وفّق مع أى من الشروط"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "إستثن"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d ملفات"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "جارى البحث..."

#: src/search.c:2082
msgid "File not found"
msgstr "الملف لم يوجد"

#: src/search.c:2083
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:"

#: src/search.c:2130
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:"

#: src/search.c:2555
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "بحث الصور - Geeqie"

#: src/search.c:2585
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "بحث"

#: src/search.c:2599
msgid "Recurse"
msgstr "بحث تلقائى داخل كل الدلائل"

#: src/search.c:2603
msgid "File name"
msgstr "إسم الملف"

#: src/search.c:2609
msgid "Match case"
msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث"

#: src/search.c:2613
msgid "File size is"
msgstr "حجم الملف"

#: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
msgid "and"
msgstr "و"

#: src/search.c:2625
msgid "File date is"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/search.c:2642
msgid "Image dimensions are"
msgstr "أبعاد الصورة"

#: src/search.c:2662
msgid "Image content is"
msgstr "محتوى الصورة"

#: src/search.c:2668
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% مثل"

#: src/search.c:2737
msgid "Rank"
msgstr "الرتبة"

#: src/thumb.c:380
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"فشل فى تحميل النموذج المصغّر للصورة. يجرى الآن محاولة إعادة تكوين للملف. \n"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n"

#: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
msgid "New Bookmark"
msgstr "مسار مفضّل جديد"

#: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "حرّر المسار المفضّل"

#: src/ui_bookmark.c:615
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"

#: src/ui_bookmark.c:624
msgid "Icon:"
msgstr "الأيقون:"

#: src/ui_bookmark.c:630
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/ui_bookmark.c:721
msgid "_Properties..."
msgstr "الخواص:"

#: src/ui_bookmark.c:723
msgid "Move _up"
msgstr "إلى أعلى"

#: src/ui_bookmark.c:725
msgid "Move _down"
msgstr "غلى أسفل"

#: src/ui_bookmark.c:727
msgid "_Remove"
msgstr "إحذف"

#: src/ui_help.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحميل: \n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "فشل عملية إعادة تسمية الملف %s إلى %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
#: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
msgid "File deletion failed"
msgstr "فشل حذف الملف"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
msgid "Delete file"
msgstr "غحذف الملف"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"سيتم الآن حذف الملف: \n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
#: src/utilops.c:2814
msgid "_Rename"
msgstr "عد تسمية"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "ضف مسار مفضّل"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "احذف"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "دليل جديد..."

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
#: src/view_dir_tree.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء الدليل: \n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
#: src/view_dir_tree.c:421
msgid "Error creating folder"
msgstr "خطأ فى عملية إنشاء الدليل"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملفات"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "ترشيح:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "اختر الكل"

#: src/ui_tabcomp.c:873
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"

#: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
msgid "Error copying file"
msgstr "فشل نسخ الملف"

#: src/utilops.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية نسخ الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
msgid "Error moving file"
msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر."

#: src/utilops.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحريك:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
#: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
msgid "Error renaming file"
msgstr "خطأ فى عملية إعادة تسمية الملف"

#: src/utilops.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
" %s."

#: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
msgid "Overwrite file"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:657
#, fuzzy
msgid "Overwrite _all"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/utilops.c:659
#, fuzzy
msgid "S_kip all"
msgstr "استثنى الكل"

#: src/utilops.c:660
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "استثنى"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
#, fuzzy
msgid "Existing file"
msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر."

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
#, fuzzy
msgid "New file"
msgstr "دليل جديد..."

#: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
#: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
msgid "Auto rename"
msgstr "عد التسمية تلقائيا"

#: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
msgid "Rename"
msgstr "عد التسمية "

#: src/utilops.c:720
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "الملف الذى تريد نسخه هو نفس الملف الذى تنسخ إليه"

#: src/utilops.c:721
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"فشل نسخ الملف:\n"
"%s \n"
"إلى نفسه"

#: src/utilops.c:725
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "الملف الذى تريد تحريكه هو نفس الملف الذى تحرّك إليه"

#: src/utilops.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"فشل تحريك الملف:\n"
"%s \n"
"إلى نفسه"

#: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
#, fuzzy
msgid "Co_ntinue"
msgstr "استمرّ"

#: src/utilops.c:808
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"فشل عملية نسخ الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s\n"
"اثناء عملية نسخ متعدّدة."

#: src/utilops.c:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"فشل عملية تحريك الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s\n"
"اثناء عملية تحريك متعدّدة."

#: src/utilops.c:968
msgid "Source matches destination"
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف"

#: src/utilops.c:969
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية."

#: src/utilops.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية نسخ الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحريك:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1098
msgid "Invalid destination"
msgstr "مسار خاطئ"

#: src/utilops.c:1099
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"عندما ترغب فى العمل مع عدة ملفات رجاء\n"
"إختيار دليل و ليس ملف."

#: src/utilops.c:1104
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "رجاء إختيار دليل صحيح و موجود."

#: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "انسخ"

#: src/utilops.c:1177
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:1181
#, fuzzy
msgid "Copy multiple files"
msgstr "انسخ عدة ملفات إلى:"

#: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "حرّك"

#: src/utilops.c:1191
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:1195
#, fuzzy
msgid "Move multiple files"
msgstr "حرّك عدة ملفات إلى:"

#: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "إسم الملف"

#: src/utilops.c:1214
#, fuzzy
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف"

#: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
#: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
#: src/utilops.c:3367
msgid "Delete failed"
msgstr "فشل عملية الحذف"

#: src/utilops.c:1342
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات"

#: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
msgid "Could not create folder"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: src/utilops.c:1421
msgid "Permission denied"
msgstr "العملية غير مصرح بها"

#: src/utilops.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء دليل سلّة المهملات\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1435
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "إلغ خاصية الحذف الآمن"

#: src/utilops.c:1455
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1463
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "حذف آمن: %s"

#: src/utilops.c:1472
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "حذف آمن: %s"

#: src/utilops.c:1513
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/utilops.c:1525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"فشل عملية حذف الملف:\n"
"%s\n"
"هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟"

#: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/utilops.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"فشل عملية حذف الملف:\n"
"%s\n"
"هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟"

#: src/utilops.c:1693
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "ملف %d من %d"

#: src/utilops.c:1761
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "غحذف الملف"

#: src/utilops.c:1767
#, fuzzy
msgid "Delete multiple files"
msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:"

#: src/utilops.c:1785
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "راجع %d ملفات"

#: src/utilops.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/utilops.c:1864
#, fuzzy
msgid "Delete file?"
msgstr "غحذف الملف"

#: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية إعادة تسمية الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2163
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2219
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"فشل عملية إعادة التسمية التلقائية مع المجموعة \n"
" المختارة. يوجد ملف أو أكثر يطابق إسمه \n"
" إسماً فى القائمة الناتجة.\n"

#: src/utilops.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
"%s\n"
"الرقم هو %d."

#: src/utilops.c:2551
#, fuzzy
msgid "Rename multiple files"
msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:"

#: src/utilops.c:2585
msgid "Original Name"
msgstr "الأسم الأصلى"

#: src/utilops.c:2623
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "إسم القائمة"

#: src/utilops.c:2624
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
#, fuzzy
msgid "Original name:"
msgstr "الأسم الأصلى"

#: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "عد تسمية:"

#: src/utilops.c:2658
msgid "Begin text"
msgstr "بداية الكتابة"

#: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
msgid "Start #"
msgstr "رقم البداية"

#: src/utilops.c:2672
msgid "End text"
msgstr "نهاية الكتابة"

#: src/utilops.c:2680
msgid "Padding:"
msgstr "التبطين:"

#: src/utilops.c:2690
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
" %s."

#: src/utilops.c:2811
#, fuzzy
msgid "Rename file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"هذا الدليل: \n"
"%s \n"
" موجود بالفعل."

#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
msgid "Folder exists"
msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل"

#: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"هذا المسار: \n"
"%s \n"
"موجود فعلاً لكنه ملف."

#: src/utilops.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"تم إنشاء دليل فى: \n"
"%s \n"
"بإسم: "

#: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:3091
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "عمل"

#: src/utilops.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/utilops.c:3276
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/utilops.c:3335
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3339
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات"

#: src/utilops.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء الدليل: \n"
"%s"

#: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "دليل خاطئ"

#: src/utilops.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3392
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "دليل:"

#: src/utilops.c:3419
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3423
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "غحذف الملف"

#: src/utilops.c:3427
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
msgid "new_folder"
msgstr "دليل جديد"

#: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
msgid "_Up to parent"
msgstr "غيّر المسار إلى الأعلى"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
msgid "_Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "عرض شرائح يشمل الدﻻئل المتواجدة تحت المسار المختار"

#: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة..."

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr ""
"ابحث عن الملفات المطابقة بما يشمل الملفات التى هى بداخل الدﻻئل المتواجدة تحت "
"المسار المختار"

#: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
msgid "_New folder..."
msgstr "دليل جديد..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
msgid "View as _tree"
msgstr "اعرض على هيئة شجرة"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
#: src/view_file_list.c:600
msgid "Re_fresh"
msgstr "انعش"

#: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
msgid "_Sort"
msgstr "رتب"

#: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
msgid "View as _icons"
msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات"

#: src/view_file_list.c:598
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور"

#: src/view_file_list.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"إسم الملفّ خاطئ: \n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2026
msgid "SC"
msgstr ""

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie أدوات"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "مساعدة - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - خروج"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "عن - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "عن - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "عن - Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "عن - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "انسخ - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "حرّك - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "ملفات محذوفة - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "احذف الملف - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "عد التسمية - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "دليل جديد - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/ملف/اقطع"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/ملف/مجموعة جديدة"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/ملف/افتح مجموعة"

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/ملف/فاصل1"

#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث عن ملفات مطابقة..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/ملف/فاصل2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/ملف/دليل جديد..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/ملف/فاصل3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/ملف/انسخ..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/ملف/حرّك..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/ملف/اعد تسمية..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/ملف/احذف..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/ملف/فاصل4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/ملف/اغلق النافذة"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/ملف/خروج"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/حرّر"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/حرّر/اقطع1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/حرّر/خواص"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/اقطع1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربإتجاه عقرب الساعة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربعكس إتجاه عقرب الساعة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/در180 درجة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/إعكس كالمرآه"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/اعكس من اعلى إلى أسفل"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/حرّر/اختر الجميع"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/حرّر/ﻻ تختار شئ"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/حرّر/خيارات"

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/حرّر/استخدم الصورة كخلفية للكمبيوتر"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/اعرض"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/اعرض/اقطع1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/اعرض/ضخّم"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/اعرض/صغّر"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/اعرض/نماذج مصغّرة للصور"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/اعرض/أيقونات"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/اعرض/استخدم الشاشة كاملة لعرض الصور"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/اعرض/خبئ شباك عرض الملفات"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل4"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/_Keywords"
#~ msgstr "الكلمات الدليلية"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/اعرض/مدير الترتيب"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/اعرض/شغّل أو اوقف عرض الشرائح"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/اعرض/أنعش عرض الملفات"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/مساعدة/اقطع1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/مساعدة/فاصل1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "إعداد Geeqie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/حرّر/احذف النماذج القديمة المصغرة للصور"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "المسار"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "احفظ"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "احفظ المجموعة مع الغاء القديم:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "احفظ المجموعة باسم:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "افتح مجموعة من:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "افتح"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "اضف للمجموعة من:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "خروج"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "موافق"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "دليل خاطئ"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "اذهب إلى هذا الدليل عند بداية التشغيل:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "ضخّم (قياس):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "وضع نوافذ الحوارات تحت الفأر:"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "أنواع الملفات المعمول بها:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "ضف"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "حجم الملف: "

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "الإرتفاع"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "حذف الملف: \n"
#~ "%s\n"
#~ "و حفظ الملف: \n"
#~ "%s بدﻻ منه"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "نعم للجميع"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد حذف الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "و إستبداله بالملف:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "انسخ الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "حرّك الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "سيتم الآن حذف عدّة ملفات..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد حذف الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "عن طريق إعادة تسمية الملف:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "إلى:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "انشئ"

#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "تفاصيل الصورة"

#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "الدليل المبدأى"

#~ msgid "Full screen ignores window manager"
#~ msgstr "تشغيل البرنامج فى الشاشة الكاملة تتجاهل مدير النوافذ"

#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "دليل جديد"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "فشل إنشاء الدليل: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "فشل إنشاء الدليل"