Mercurial > geeqie.yaz
view po/sv.po @ 571:6867a444839c
Shorten Edit menu labels, dropping "in ". It will ease
translations too, and user can define its own label in Preferences.
author | zas_ |
---|---|
date | Sun, 04 May 2008 00:32:05 +0000 |
parents | 8d422d424d51 |
children | 02831fd2771b |
line wrap: on
line source
# Swedish translations for gqview package # Svenska översättningar för paketet gqview. # Copyright (C) 2003 John Ellis # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Hans Öfverbeck <hans.ofverbeck@home.se>, 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 23:26+0100\n" "Last-Translator: Hans Ofverbeck <hans.ofverbeck@home.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/bar_exif.c:453 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/bar_exif.c:455 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/bar_exif.c:456 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:457 msgid "Elements" msgstr "Element" #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:658 msgid "Advanced view" msgstr "Avancerad vy" #: src/bar_info.c:33 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: src/bar_info.c:34 msgid "Todo" msgstr "Att göra" #: src/bar_info.c:35 msgid "People" msgstr "Folk" #: src/bar_info.c:36 msgid "Places" msgstr "Platser" #: src/bar_info.c:37 msgid "Art" msgstr "Konst" #: src/bar_info.c:38 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/bar_info.c:39 msgid "Possessions" msgstr "Ägodelar" #: src/bar_info.c:670 msgid "Keyword Presets" msgstr "Förinställda nyckelord" #: src/bar_info.c:673 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Lista över favoritnyckelord." #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389 msgid "File date:" msgstr "Fildatum:" #: src/bar_info.c:1192 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: src/bar_info.c:1260 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/bar_info.c:1284 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Redigera listan över favoritnyckelord." #: src/bar_info.c:1288 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna" #: src/bar_info.c:1291 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Lägg till nyckelord till de valda filerna, skriv över befintliga." #: src/bar_info.c:1295 msgid "Save comment now" msgstr "Spara kommentar nu" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Borttagning av länk misslyckades" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Länkning misslyckades" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Albumet:\n" "%s\n" "finns redan." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Albumet finns" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara albumet:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Lyckades inte spara" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Lägg till album" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteringshanterare" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225 msgid "Collections" msgstr "Album" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Länka" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Lägg till bild" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Lägg till markering" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Ångra senaste bild" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897 #: src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "färdig" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Tar bort gammal metadata..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Tömmer cachade miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Tar bort gamla miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054 msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103 msgid "Invalid folder" msgstr "Ogiltig mapp" #: src/cache_maint.c:796 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Den angivna mappen kan inte hittas." #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061 msgid "S_tart" msgstr "_Starta" #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Select folder" msgstr "Markera mapp" #: src/cache_maint.c:852 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070 msgid "click start to begin" msgstr "tryck på starta för att börja" #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "kör..." #: src/cache_maint.c:1046 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Tömmer miniatyrbilder..." #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197 #: src/cache_maint.c:1217 msgid "Clear cache" msgstr "Töm cache" #: src/cache_maint.c:1116 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Detta kommer att ta bort alla miniatyrbilder\n" "som sparats på hårddisken, fortsätt?" #: src/cache_maint.c:1167 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-hantering - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1179 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache- och Datahantering" #: src/cache_maint.c:1183 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie miniatyrbildscache" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298 #: src/utilops.c:1871 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240 msgid "Clean up" msgstr "Städa" #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Ta bort övergivna eller föråldrade miniatyrbilder." #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Radera alla cachade miniatyrbilder." #: src/cache_maint.c:1203 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Delad miniatyrbildscache" #: src/cache_maint.c:1226 msgid "Render" msgstr "Skapa" #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Skapa miniatyrbilder för en specifik mapp." #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1243 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Ta bort övergivna nyckelord och kommentarer." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Svart bakgrund" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Svart bakgrund" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Svart bakgrund" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Svart bakgrund" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254 #: src/image-overlay.c:328 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Namnlös (%d)" #: src/collect.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Album" #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121 msgid "Close collection" msgstr "Stäng album" #: src/collect.c:1122 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Albumet har ändrats.\n" "Spara först?" #: src/collect.c:1125 msgid "_Discard" msgstr "_Kasta bort" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Angiven sökväg:\n" "%s\n" "är en mapp, album är filer" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Skriv över fil" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Spara album" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Öppna album" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Komplettera album" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Komplettera" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Albumfiler" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Tomt album" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Detta album är tomt, försöket att spara avbröts." #: src/collect-io.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Kunde inte spara albumet:\n" "%s" #: src/collect-io.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n" #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d bilder (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d bilder" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Läser in miniatyrbilder..." #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 msgid "View in _new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 msgid "Rem_ove" msgstr "_Ta bort" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "Lägg till från fillista" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "Lägg till från album..." #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "Markera ingen" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 msgid "_Move..." msgstr "Fl_ytta..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334 #: src/view_file_list.c:580 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336 #: src/view_file_list.c:582 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 msgid "Show filename _text" msgstr "Visa _filnamnstext" #: src/collect-table.c:807 msgid "_Save collection" msgstr "_Spara album" #: src/collect-table.c:809 msgid "Save collection _as..." msgstr "Spara album s_om..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Hitta dubletter..." #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Släppt lista innehåller mappar." #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446 msgid "_Add contents" msgstr "_Lägg till innehåll" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Lägg till innehåll _rekursivt" #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448 msgid "_Skip folders" msgstr "Hoppa _över mappar" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450 #: src/view_dir.c:301 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Släpp filer för att jämföra." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d filer" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d dubletter funna i %d filer" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[grupp 1]" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "Läser in kontrollsummor..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Läser in dimensioner..." #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "Jämför..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 msgid "Sorting..." msgstr "Sorterar..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _1" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Markera dubletter i grupp _2" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "Lägg till i nytt album" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 msgid "Close _window" msgstr "Stäng _fönster" #: src/dupe.c:2424 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d filer (grupp 2)" #: src/dupe.c:2632 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsumma" #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1113 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "Likhet (stor)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "Likhet" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "Likhet (liten)" #: src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Likhet (anpassad)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Hitta dubletter..." #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "Jämför med:" #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "Jämför med avseende på:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "Jämför två filgrupper" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotera jpeg medurs" #: src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotera jpeg moturs" #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 msgid "stopping..." msgstr "stoppar..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "Redigera resultaten från kommandot" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Utdata från %s" #: src/editors.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades att köra kommandot:\n" "%s\n" #: src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "stoppad av användaren" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305 #: src/exif-common.c:370 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/exif.c:145 msgid "top left" msgstr "överst vänster" #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "överst höger" #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "underst höger" #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "underst vänster" #: src/exif.c:149 msgid "left top" msgstr "vänster överst" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "höger överst" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "höger underst" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "vänster underst" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "tum" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "medelvärde" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "centrumvägt" #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "flersegment" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "partiell" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "annan" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "ej definierad" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "bländare" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "slutare" #: src/exif.c:188 msgid "creative" msgstr "kreativt" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "aktivt" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "stående" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "dagsljus" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "volfram (glödande)" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "blixt" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "lysrör (fluorescerande)" #: src/exif.c:208 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "nej" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, inte upptäckt av sensor" #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, upptäckt av sensor" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilinjär" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Egendefinierat" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatiskt namnbyte" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "T_öm" #: src/exif.c:278 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Ljuskälla" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "färdig" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Städa" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Stäng _fönster" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "spot" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Höjd" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Stäng" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Bildfil" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Höjd" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kompression:" #: src/exif.c:330 msgid "Image description" msgstr "Bildbeskrivning" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:333 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Upplösning" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Upplösning" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Inställningar" #: src/exif.c:344 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "Exponeringsprogram" #: src/exif.c:350 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-känslighet" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "Ursprungsdatum" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Filformat:" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Kompression:" #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Slutarhastighet" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "bländare" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "Avstånd till motiv" #: src/exif.c:364 msgid "Metering mode" msgstr "Mätmetod" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "Ljuskälla" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #: src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Avstånd till motiv" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Kommentar:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Ursprungsdatum" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Stäng" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "_Exif-information" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Brännvidd" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Markering" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Osorterade" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Källa" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Skapa" #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Exponeringskompensation" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brännvidd" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Ta loss kontroller" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "stående" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "aktivt" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Avstånd till motiv" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Bildfil" #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.c:42 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brännvidd" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/exif-common.c:301 msgid "infinity" msgstr "oändligt" #: src/exif-common.c:329 msgid "mode:" msgstr "läge:" #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467 msgid "on" msgstr "på" #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "av" #: src/exif-common.c:345 msgid "not detected by strobe" msgstr "inte upptäckt av sensor" #: src/exif-common.c:346 msgid "detected by strobe" msgstr "upptäckt av sensor" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:351 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducering av röda ögon" #: src/exif-common.c:370 msgid "dot" msgstr "punkt" #: src/filelist.c:643 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filelist.c:647 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f kilobyte" #: src/filelist.c:651 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f megabyte" #: src/filelist.c:656 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f gigabyte" #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Stay above other windows" msgstr "Stanna ovanför andra fönster" #: src/fullscreen.c:656 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Hanteras av fönsterhanteraren" #: src/fullscreen.c:657 msgid "Active screen" msgstr "Aktiv skärm" #: src/fullscreen.c:659 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiv bildskärm" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2788 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _in" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106 #: src/pan-view.c:2790 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _ut" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107 #: src/pan-view.c:2792 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753 msgid "Fit image to _window" msgstr "Anpassa bild till fönster_storlek" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ställ in som skrivbords_underlag" #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Stoppa bildspel" #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790 msgid "Continue slides_how" msgstr "Forts_ätt bildspel" #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795 #: src/layout_image.c:802 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa bildspel" #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Starta bildspel" #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858 msgid "Exit _full screen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862 msgid "_Full screen" msgstr "_Helskärmsläge" #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866 msgid "C_lose window" msgstr "_Stäng fönster" #: src/info.c:390 msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #: src/info.c:392 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "Transparent:" #: src/info.c:394 src/print.c:3417 msgid "Image size:" msgstr "Bildstorlek:" #: src/info.c:396 msgid "Compress ratio:" msgstr "Kompression:" #: src/info.c:397 msgid "File type:" msgstr "Filtyp:" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: src/info.c:403 src/preferences.c:830 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Bild %d av %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Bildegenskaper - Geeqie" #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: src/layout.c:375 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:376 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/layout.c:399 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:404 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:408 src/layout.c:425 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:450 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:517 msgid " Slideshow" msgstr " Bildspel" #: src/layout.c:521 msgid " Paused" msgstr " Pausat" #: src/layout.c:538 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)%s" #: src/layout.c:545 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d filer%s" #: src/layout.c:550 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d filer%s" #: src/layout.c:579 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(ingen läsrättighet) %s byte" #: src/layout.c:583 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s byte" #: src/layout.c:591 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s byte" #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: src/layout.c:1990 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ogiltig mapp" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(dra-och-släpp för att byta ordning)" #: src/layout_image.c:817 msgid "Hide file _list" msgstr "Dölj fil_lista" #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "i %s..." #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "i (okänd)..." #: src/layout_util.c:938 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/layout_util.c:1050 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/layout_util.c:1052 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Markering" #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Justera" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1056 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zooma" #: src/layout_util.c:1057 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1058 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "första bilden" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "föregående bild" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "nästa bild" #: src/layout_util.c:1063 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "sista bilden" #: src/layout_util.c:1066 msgid "New _window" msgstr "Nytt _fönster" #: src/layout_util.c:1067 msgid "_New collection" msgstr "_Nytt album" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Open collection..." msgstr "Öppna _album..." #: src/layout_util.c:1069 msgid "Open _recent" msgstr "_Öppna senaste" #: src/layout_util.c:1070 msgid "_Search..." msgstr "_Sök..." #: src/layout_util.c:1072 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Avancerad vy" #: src/layout_util.c:1073 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: src/layout_util.c:1074 msgid "N_ew folder..." msgstr "Ny _mapp..." #: src/layout_util.c:1080 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotera medurs" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotera mot_urs" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotera 1_80°" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "Spegla _horisontellt" #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "Spegla _vertikalt" #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Select _all" msgstr "Markera _alla" #: src/layout_util.c:1100 msgid "Select _none" msgstr "Markera _ingen" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "In_ställningar..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniatyrbildsunderhåll..." #: src/layout_util.c:1108 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zooma så bilden passar" #: src/layout_util.c:1109 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1110 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1115 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Visa i _nytt fönster" #: src/layout_util.c:1121 msgid "F_ull screen" msgstr "_Helskärm" #: src/layout_util.c:1122 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1124 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1125 msgid "_Hide file list" msgstr "_Dölj fillista" #: src/layout_util.c:1126 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Växla _bildspel" #: src/layout_util.c:1127 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: src/layout_util.c:1129 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: src/layout_util.c:1130 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tangentbordsgenvägar" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Release notes" msgstr "_Utgåvenoteringar" #: src/layout_util.c:1132 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatyrbilder" #: src/layout_util.c:1137 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Visa dolda" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Float file list" msgstr "_Ta loss fillista" #: src/layout_util.c:1139 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Dölj _verktygsrad" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Keywords" msgstr "_Nyckelord" #: src/layout_util.c:1141 msgid "E_xif data" msgstr "_Exif-information" #: src/layout_util.c:1142 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteringshanterare" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1144 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1148 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:1149 msgid "I_cons" msgstr "I_koner" #: src/layout_util.c:1153 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "partiell" #: src/layout_util.c:1155 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1156 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Storlek" #: src/layout_util.c:1325 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Markera alla" #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Show thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder" #: src/layout_util.c:1513 msgid "Change to home folder" msgstr "Byt till hemmappen" #: src/layout_util.c:1515 msgid "Refresh file list" msgstr "Uppdatera fillista" #: src/layout_util.c:1517 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/layout_util.c:1519 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943 msgid "Fit image to window" msgstr "Anpassa bild till fönsterstorlek" #: src/layout_util.c:1523 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ställ in zoom 1:1" #: src/layout_util.c:1525 msgid "Configure options" msgstr "Konfigurera alternativ" #: src/layout_util.c:1526 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1527 msgid "Float Controls" msgstr "Ta loss kontroller" #: src/main.c:293 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/main.c:519 src/main.c:1496 msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:557 msgid "next image" msgstr "nästa bild" #: src/main.c:558 msgid "previous image" msgstr "föregående bild" #: src/main.c:559 msgid "first image" msgstr "första bilden" #: src/main.c:560 msgid "last image" msgstr "sista bilden" #: src/main.c:561 msgid "toggle full screen" msgstr "växla helskärmsläge" #: src/main.c:562 msgid "start full screen" msgstr "aktivera helskärmsläge" #: src/main.c:563 msgid "stop full screen" msgstr "avaktivera helskärmsläge" #: src/main.c:564 msgid "toggle slide show" msgstr "växla bildspel" #: src/main.c:565 msgid "start slide show" msgstr "starta bildspel" #: src/main.c:566 msgid "stop slide show" msgstr "stoppa bildspel" #: src/main.c:567 msgid "start recursive slide show" msgstr "starta rekursivt bildspel" #: src/main.c:568 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "ställ in bildspelsfördröjning i sekunder" #: src/main.c:569 msgid "show tools" msgstr "visa verktyg" #: src/main.c:570 msgid "hide tools" msgstr "dölj verktyg" #: src/main.c:571 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: src/main.c:572 msgid "open file" msgstr "öppna fil" #: src/main.c:573 msgid "open file in new window" msgstr "öppna fil i ett nytt fönster" #: src/main.c:639 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista över fjärrkommandon:\n" #: src/main.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Fjärr-Geeqie inte igång, startar..." #: src/main.c:837 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fjärr ej tillgänglig\n" #: src/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Användning: gqview [flaggor] [sökväg]\n" "\n" #: src/main.c:1056 msgid "valid options are:\n" msgstr "giltiga flaggor är:\n" #: src/main.c:1057 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tvingar verktygen att visas\n" #: src/main.c:1058 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tvingar verktygen att döljas\n" #: src/main.c:1059 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen starta i helskärmsläge\n" #: src/main.c:1060 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow starta i bildspelsläge\n" #: src/main.c:1061 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list öppna albumfönster för angivna filer\n" #: src/main.c:1062 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1063 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote skicka följande kommandon till ett öppet " "fönster\n" #: src/main.c:1064 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help visa lista över fjärrkommandon\n" #: src/main.c:1066 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug slå på felsökningsmeddelanden\n" #: src/main.c:1068 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation\n" #: src/main.c:1069 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext\n" "\n" #: src/main.c:1083 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "ogiltig eller ignorerad: %s\n" "Använd --help för att visa parametrar\n" #: src/main.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Skapar Geeqie-mapp:%s\n" #: src/main.c:1199 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kunde inte skapa mapp:%s\n" #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/main.c:1329 msgid "exit" msgstr "avsluta" #: src/main.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "A_vsluta" #: src/main.c:1336 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Album har ändrats. Avsluta ändå?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterade" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Sortera efter sökväg" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Sortera efter nummer" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotera 1_80°" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bilder" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Läser in likhetsdata..." #: src/pan-view.c:1155 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sorterar..." #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/pan-view.c:1647 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1647 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/pan-view.c:1695 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "partiell" #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "Mappen hittades inte" #: src/pan-view.c:2266 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2365 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Avancerad vy" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinjär" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "T_öm" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappar" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2403 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punkter" #: src/pan-view.c:2404 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Bild" #: src/pan-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Kasta miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2460 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Fil:" #: src/pan-view.c:2503 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "_Exif-information" #: src/pan-view.c:2516 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2583 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2590 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2591 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder" #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Använd delad miniatyrbildscache" #: src/pan-view.c:2607 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/pan-view.c:2822 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Visa dolda" #: src/pan-view.c:2828 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ingen" #: src/pan-view.c:2832 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Full storlek" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:379 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:380 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:381 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:428 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Närmast (sämst, men snabbast)" #: src/preferences.c:430 msgid "Tiles" msgstr "Brickor" #: src/preferences.c:432 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: src/preferences.c:434 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Super (bäst, men långsammast)" #: src/preferences.c:462 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/preferences.c:463 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:464 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: src/preferences.c:525 src/print.c:370 msgid "Custom" msgstr "Egendefinierat" #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692 msgid "Reset filters" msgstr "Återställ filfilter" #: src/preferences.c:693 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Reset editors" msgstr "Återställ redigeringsprogram" #: src/preferences.c:731 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa redigeringskommandona\n" "till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758 msgid "Clear trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/preferences.c:759 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Detta kommer att ta bort papperskorgens innehåll." #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806 #, fuzzy msgid "Reset fullscreen info string" msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #: src/preferences.c:807 #, fuzzy msgid "" "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Detta kommer att återställa filfiltren till standardinställningarna.\n" "Fortsätt?" #: src/preferences.c:833 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: src/preferences.c:835 msgid "Change to folder:" msgstr "Byt till mapp:" #: src/preferences.c:846 msgid "Use current" msgstr "Använd aktuell" #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: src/preferences.c:867 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Cacha miniatyrbilder i .thumbnails" #: src/preferences.c:871 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Använd xvpics-miniatyrbilder om sådana finns (endast läsning)" #: src/preferences.c:875 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:878 msgid "Slide show" msgstr "Bildspel" #: src/preferences.c:881 msgid "Delay between image change:" msgstr "Fördröjning mellan bildväxlingar:" #: src/preferences.c:881 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/preferences.c:887 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/preferences.c:888 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/preferences.c:909 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/preferences.c:912 msgid "Dithering method:" msgstr "Ditheringmetod:" #: src/preferences.c:917 msgid "Two pass zooming" msgstr "Tvåstegszoomning" #: src/preferences.c:920 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Tillåt förstoring av bilder för att passa fönstret" #: src/preferences.c:924 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: src/preferences.c:932 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomökning:" #: src/preferences.c:937 msgid "When new image is selected:" msgstr "När en ny bild väljs:" #: src/preferences.c:940 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zooma till originalstorlek" #: src/preferences.c:946 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Använd föregående zoominställning" #: src/preferences.c:950 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/preferences.c:952 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Annan skrivare" #: src/preferences.c:955 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Svart bakgrund" #: src/preferences.c:958 msgid "Convenience" msgstr "Bekvämlighet" #: src/preferences.c:960 msgid "Refresh on file change" msgstr "Uppdatera vid filändring" #: src/preferences.c:962 msgid "Preload next image" msgstr "Läs in nästa bild i förväg" #: src/preferences.c:964 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Rotera bild automatiskt baserat på Exif-informationen" #: src/preferences.c:981 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/preferences.c:984 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/preferences.c:986 msgid "Remember window positions" msgstr "Kom ihåg fönsterpositioner" #: src/preferences.c:988 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Kom ihåg verktygstillstånd (flytande/dolt)" #: src/preferences.c:993 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Anpassa fönstret till bilden när verktygen är dolda/flytande" #: src/preferences.c:997 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Begränsa storlek vid automatisk storleksändring av fönster (%):" #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/preferences.c:1031 msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #: src/preferences.c:1036 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1038 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1040 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: src/preferences.c:1043 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Avaktivera filfiltrering" #: src/preferences.c:1047 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "File types" msgstr "Filtyper" #: src/preferences.c:1076 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339 msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" #: src/preferences.c:1142 msgid "Editors" msgstr "Redigerare" #: src/preferences.c:1148 msgid "#" msgstr "Nr." #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: src/preferences.c:1154 msgid "Command Line" msgstr "Kommandorad" #: src/preferences.c:1226 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Egenskaper" #: src/preferences.c:1244 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1281 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/preferences.c:1302 msgid "Smooth image flip" msgstr "Mjuk bildväxling" #: src/preferences.c:1304 msgid "Disable screen saver" msgstr "Avaktivera skärmsläckare" #: src/preferences.c:1306 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "avaktivera helskärmsläge" #: src/preferences.c:1308 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "Storlek för helskärmsläge:" #: src/preferences.c:1322 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the " "formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1349 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/preferences.c:1351 msgid "Confirm file delete" msgstr "Bekräfta filborttagning" #: src/preferences.c:1353 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktivera Delete-knappen" #: src/preferences.c:1356 msgid "Safe delete" msgstr "Säker borttagning" #: src/preferences.c:1374 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: src/preferences.c:1374 msgid "MB" msgstr "Mbyte" #: src/preferences.c:1377 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1379 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/preferences.c:1389 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/preferences.c:1391 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rektangulär markering i ikonvy" #: src/preferences.c:1394 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Gå in i undermappar i trädvyn" #: src/preferences.c:1397 msgid "In place renaming" msgstr "Namnbyte på plats" #: src/preferences.c:1400 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/preferences.c:1402 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Progressiv tangentbordsrullning" #: src/preferences.c:1404 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Mushjulet rullar bilden" #: src/preferences.c:1407 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/preferences.c:1409 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Lagra miniatyrbilder i närheten av originalbilder" #: src/preferences.c:1412 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Anpassad likhetströskel:" #: src/preferences.c:1415 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Storlek på dold cache (megabyte per bild):" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alla filer" #: src/preferences.c:1426 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1432 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fil:" #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Markera mapp" #: src/preferences.c:1465 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Skärm" #: src/preferences.c:1476 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1478 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1494 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "In_ställningar..." #: src/preferences.c:1617 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Om" #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright © %s John Ellis\n" "webbplats: %s\n" "e-post: %s\n" "\n" "Utgiven under GNU General Public License" #: src/preferences.c:1653 msgid "Credits..." msgstr "Tack..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Allt" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "En bild per sida" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Provkarta" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Standardskrivare" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Annan skrivare" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Postscript-fil" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, låg kvalitet" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normal kvalitet" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hög kvalitet" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 msgid "points" msgstr "punkter" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: src/print.c:357 msgid "centimeters" msgstr "centimeter" #: src/print.c:358 msgid "inches" msgstr "tum" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:364 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: src/print.c:365 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: src/print.c:371 msgid "Letter" msgstr "\"Letter\"-format" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "\"Legal\"-format" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "\"Executive\"-format" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "\"Envelope #10\"-format" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "\"Envelope #9\"-format" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "Kuvert C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "Kuvert C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "Kuvert C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto, 6×4 tum" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto, 8×10 tum" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "Vykortsformat, 10×14,8 cm" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "\"Tabloid\"-format" #: src/print.c:549 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "sida %d av %d" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte öppna rör för skrivning.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430 #: src/view_file_list.c:630 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "En fil med namnet %s finns redan." #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Misslyckades skriva till filen %s" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Brutet rör-fel vid utskrift." #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 msgid "Printing error" msgstr "Utskriftsfel" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Ett fel uppstod vid utskrift till %s." #: src/print.c:2010 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Skrivare" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Skriver ut %d sidor till %s." #: src/print.c:2722 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "Måttenhet:" #: src/print.c:2841 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: src/print.c:2973 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #: src/print.c:3021 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "Filnamn" #: src/print.c:3110 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/print.c:3241 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/print.c:3405 msgid "Source" msgstr "Källa" #: src/print.c:3421 msgid "Proof size:" msgstr "Utkaststorlek:" #: src/print.c:3447 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: src/print.c:3475 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: src/print.c:3478 msgid "Top:" msgstr "Överkant:" #: src/print.c:3481 msgid "Bottom:" msgstr "Underkant:" #: src/print.c:3490 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: src/print.c:3496 msgid "Custom printer:" msgstr "Anpassad skrivare:" #: src/print.c:3505 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/print.c:3514 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "Punkter/tum:" #: src/print.c:3527 msgid "Remember print settings" msgstr "Kom ihåg utskriftsinställningar" #: src/rcfile.c:278 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n" #: src/rcfile.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "fel vid sparande av konfigurationsfil: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "mapp" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultat" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "är" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "större än" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "mellan" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "före" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "efter" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "matcha alla" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "matcha godtycklig" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "exkludera" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d filer (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d filer" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/search.c:2083 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Välj en befintlig fil för bildinnehåll." #: src/search.c:2130 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Välj en befintlig mapp att genomsöka." #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Bildsökning - Geeqie" #: src/search.c:2585 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "Rekursera" #: src/search.c:2603 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "Matcha skiftläge" #: src/search.c:2613 msgid "File size is" msgstr "Filens storlek är" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 msgid "and" msgstr "och" #: src/search.c:2625 msgid "File date is" msgstr "Filens datum är" #: src/search.c:2642 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildens dimensioner är" #: src/search.c:2662 msgid "Image content is" msgstr "Bildens innehåll är" #: src/search.c:2668 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% likhet med" #: src/search.c:2737 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/secure_save.c:376 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/secure_save.c:378 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Jämför två filgrupper" #: src/secure_save.c:380 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:382 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/secure_save.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/secure_save.c:386 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:390 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:394 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Misslyckades läsa in miniatyrbild från cache, försöker återskapa.\n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kan inte skriva historiklistor till: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmärke" #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: src/ui_bookmark.c:613 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: src/ui_bookmark.c:622 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: src/ui_bookmark.c:628 msgid "Select icon" msgstr "Markera ikon" #: src/ui_bookmark.c:719 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: src/ui_bookmark.c:721 msgid "Move _up" msgstr "Flytta _upp" #: src/ui_bookmark.c:723 msgid "Move _down" msgstr "Flytta _ner" #: src/ui_bookmark.c:725 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa in:%s" #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Misslyckades att byta namn från %s till %s." #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "Borttagning av fil misslyckades" #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: src/ui_pathsel.c:541 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Kommer att ta bort filen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468 msgid "Error creating folder" msgstr "Fel vid skapande av mapp" #: src/ui_pathsel.c:978 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Visa dolda" #: src/ui_pathsel.c:1138 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Markera sökväg" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "Fel vid kopiering av fil" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "Fel vid flytt av fil" #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid namnbyte av fil" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte byta namn på filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "Skriv över fil" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv över fil?" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Ersätt befintlig fil med ny fil." #: src/utilops.c:657 msgid "Overwrite _all" msgstr "Skriv över _alla" #: src/utilops.c:659 msgid "S_kip all" msgstr "H_oppa över alla" #: src/utilops.c:660 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 msgid "Existing file" msgstr "Befintlig fil" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 msgid "Auto rename" msgstr "Automatiskt namnbyte" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Källan att kopiera är samma som målet" #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till sig själv." #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Källan att flytta är samma som målet" #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till sig själv." #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsätt" #: src/utilops.c:808 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s\n" "vid kopiering av flera filer." #: src/utilops.c:813 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s\n" "vid flytt av flera filer." #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "Källan är samma som målet" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Källa och mål är samma, operationen avbröts." #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte kopiera filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte flytta filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "Ogiltigt mål" #: src/utilops.c:1099 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Vid operationer med flera filer på en gång, var god\n" "välj en mapp, inte en fil." #: src/utilops.c:1104 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Välj en befintlig mapp" #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: src/utilops.c:1177 msgid "Copy file" msgstr "Kopiera fil" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiera flera filer" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytta" #: src/utilops.c:1191 msgid "Move file" msgstr "Flytta fil" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move multiple files" msgstr "Flytta flera filer" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: src/utilops.c:1214 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Välj målmapp." #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: src/utilops.c:1342 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: src/utilops.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan inte komma åt eller skapa papperskorgsmappen:\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1435 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Stäng av säker borttagning" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Säker borttagning: %s" #: src/utilops.c:1472 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Säker borttagning: %s" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" " %s\n" " Fortsätta ta bort flera filer?" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" " %s\n" " Fortsätta ta bort flera filer?" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Fil %d av %d" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Ta bort fil" #: src/utilops.c:1767 msgid "Delete multiple files" msgstr "Ta bort flera filer" #: src/utilops.c:1785 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Granska %d filer" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/utilops.c:1864 msgid "Delete file?" msgstr "Ta bort fil?" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Ersätt befintlig fil genom att byta namn på ny fil." #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte byta namn på filen:\n" "%s\n" " till:\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Kan inte byta namn automatiskt med den valda\n" "nummermängden, en eller fler filer finns redan\n" "vars namn finns i den resulterande namnlistan.\n" #: src/utilops.c:2290 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Misslyckades med att byta namn på\n" "%s\n" "Numret var %d." #: src/utilops.c:2551 msgid "Rename multiple files" msgstr "Byt namn på flera filer" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "Ursprungligt namn" #: src/utilops.c:2623 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Menynamn" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 msgid "Original name:" msgstr "Ursprungligt namn:" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "Starttext" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "Startnr." #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "Sluttext" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "Utfyllnad:" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte byta namn på filen:\n" "%s\n" "till:\n" "%s" #: src/utilops.c:2811 msgid "Rename file" msgstr "Byt namn på filen" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Mappen:\n" "%s\n" "finns redan." #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 msgid "Folder exists" msgstr "Mappen finns" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Sökvägen:\n" "%s\n" "finns redan som fil." #: src/utilops.c:2936 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Skapa en mapp i:\n" "%s\n" "med namnet:" #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Byt namn på filen" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Plats:" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort filen:\n" "%s" #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Markera mapp" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Kan inte ta bort en gammal fil från papperskorgsmappen" #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Kan inte skapa mappen:\n" "%s" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "mapp" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Ta bort fil?" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Innehåll" #: src/view_dir.c:27 #, fuzzy msgid "List" msgstr "_Lista" #: src/view_dir.c:28 msgid "Tr_ee" msgstr "T_räd" #: src/view_dir.c:458 msgid "new_folder" msgstr "ny_mapp" #: src/view_dir.c:540 msgid "_Up to parent" msgstr "_Upp en nivå" #: src/view_dir.c:545 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" #: src/view_dir.c:547 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekursivt bildspel" #: src/view_dir.c:551 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hitta _dubletter..." #: src/view_dir.c:553 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekursiv sökning efter dubletter..." #: src/view_dir.c:558 msgid "_New folder..." msgstr "Ny _mapp..." #. FIXME #: src/view_dir.c:568 msgid "View as _tree" msgstr "Visa som t_räd" #: src/view_dir.c:570 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Visa dolda" #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600 msgid "Re_fresh" msgstr "Upp_datera" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 msgid "View as _icons" msgstr "Visa som _ikoner" #: src/view_file_list.c:598 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Visa _miniatyrbilder" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltigt filnamn:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Visa poster som börjar med en punkt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hitta dubletter - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie helskärmsläge" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Verktyg" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hjälp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - avsluta" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Avsluta Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Om - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Skriv ut - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiera - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Flytta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort filer - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Ta bort fil - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Byt namn - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Ny mapp - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Arkiv/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Arkiv/_Nytt album" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Arkiv/Öppna a_lbum..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/sep1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Arkiv/_Sök..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "Arkiv/Hitta _dubletter..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Arkiv/sep2" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/Skriv _ut..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Arkiv/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Arkiv/_Kopiera..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Arkiv/Fl_ytta..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Arkiv/_Byt namn..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ta bort..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Arkiv/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Arkiv/St_äng fönster" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Redigera/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Redigera/redigeringsprogram0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Redigera/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Redigera/_Justera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Redigera/Justera/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/_Rotera medurs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera _moturs" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Rotera 1_80°" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _horisontellt" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Redigera/Justera/Spegla _vertikalt" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Redigera/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Redigera/Markera _alla" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Redigera/Markera i_ngen" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Redigera/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Redigera/_Inställningar..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Redigera/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Redigera/Ställ in som skrivbords_underlag" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Visa" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Visa/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Visa/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Visa/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Visa/Zooma _1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Visa/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Visa/_Miniatyrbilder" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Visa/I_koner" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Visa/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Visa/_Helskärm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Visa/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Visa/Dölj _fillista" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Visa/sep4" #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "/Visa/_Nyckelord" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Visa/_Sorteringshanterare" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Visa/sep5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Visa/Växla _bildspel" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Visa/Upp_datera listor" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hjälp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hjälp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie konfiguration" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Redigera/Ra_dera gamla miniatyrbilder" #~ msgid "path" #~ msgstr "sökväg" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över albumfil:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Spara album som:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Öppna album från:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Komplettera album med innehåll från:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Startmapp" #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Vid start, byt till denna mapp:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoom (skalning):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Placera dialogrutor under muspekaren" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Inkludera filer av typen:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Textstorlek (punkter):" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredd:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ " %s\n" #~ " med:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja till alla" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriv över filen:\n" #~ "%s\n" #~ " med:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Kopiera filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Flytta filen:\n" #~ "%s\n" #~ "till:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Kommer att ta bort flera filer..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Skriver över filen:\n" #~ "%s\n" #~ "genom att byta namn:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "till:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa"