Mercurial > geeqie.yaz
view po/uk.po @ 285:6917ea10738c
Enable image rotation depending on EXIF by default.
New users shouldn't have to search for it.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2008 23:33:49 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# Ukrainian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001,2002. # Olexander Kunytsa, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-07 17:15+0200\n" "Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n" "Language-Team: <linux@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:31 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "Панель" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "Дата" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Перейменувати:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 #, fuzzy msgid "File date:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1095 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" #: src/bar_info.c:1130 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "" #: src/bar_exif.c:439 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Звичайний" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 #, fuzzy msgid "Exif" msgstr "Вийти" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "Видалення не вдалося" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "вже ╕сну╓." #: src/bar_sort.c:436 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "Колекц╕я порожня" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Невдалося записати колекц╕ю:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Невдалося зберегти" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/bar_sort.c:489 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "Колекц╕╖" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Назва" #: src/bar_sort.c:568 #, fuzzy msgid "Sort Manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Файли" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Колекц╕╖" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Коп╕ювати" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:598 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d зображень" #: src/bar_sort.c:601 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Н╕чого" #: src/cache_maint.c:303 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "Читання даних про схож╕сть..." #: src/cache_maint.c:307 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Знищення п╕ктограм..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Витирання старих п╕ктограм..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "Кешувати п╕ктограми" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "Дата" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Файли" #: src/cache_maint.c:844 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/cache_maint.c:848 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 #, fuzzy msgid "running..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Знищення п╕ктограм..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Очистити кеш" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Це видалить вс╕ п╕ктограми як╕ були\n" "збережен╕ на диску, продовжити?" #: src/cache_maint.c:1162 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1176 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Geeqie у повний екран" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Колекц╕╖" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Очистити" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Кешувати п╕ктограми" #: src/cache_maint.c:1196 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Показувати п╕ктограми" #: src/cache_maint.c:1219 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Перейменувати" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Без ╕мен╕" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Без ╕мен╕ (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - колекц╕я Geeqie" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Закрити колекц╕ю" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекц╕я була зм╕нена.\n" "Зберегти спочатку?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Вказаний шлях:\n" "%s\n" "це каталог, а колекц╕╖ це файли" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Переписати файл" #: src/collect-dlg.c:73 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Переписати файл" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Переписати" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "В╕дкрити колекц╕ю" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "При╓днати колекц╕ю" #: src/collect-dlg.c:185 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "При╓днати" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Файли колекц╕╖" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Колекц╕я порожня" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Поточна колекц╕я порожня, збереження перерване." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Порожньо" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d зображень (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d зображень" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Завантаження п╕ктограм..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/Вигляд" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 #, fuzzy msgid "View in _new window" msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "Стерти" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Додати з╕ списку файл╕в" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Додати з колекц╕╖..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Вид╕лити все" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Коп╕ювати..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Перенести..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Пере╕менувати..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Видалити..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 #, fuzzy msgid "Show filename _text" msgstr "Показати прихован╕" #: src/collect-table.c:813 #, fuzzy msgid "_Save collection" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/collect-table.c:815 #, fuzzy msgid "Save collection _as..." msgstr "Зберегти колекц╕ю як..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 #, fuzzy msgid "_Find duplicates..." msgstr "Знайти дубл╕кати..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/Файл/Перейменувати..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Список в╕дкинутих включа╓ каталоги." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 #, fuzzy msgid "_Add contents" msgstr "Додати вм╕ст" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 #, fuzzy msgid "Add contents _recursive" msgstr "Рекурсивно додати вм╕ст" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "Пропустити каталоги" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Киньте файли для ╖х пор╕вняння." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файл╕в" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d сп╕впад╕нь знайдено в %d файлах" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Читання контрольних сум..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Читання розм╕р╕в..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Читання даних про схож╕сть..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 #, fuzzy msgid "Sorting..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Додати до ново╖ колекц╕╖" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Очистити" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 #, fuzzy msgid "Close _window" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/dupe.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файл╕в%s" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Розм╕ри" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Контрольна сума" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Схож╕сть (висока)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Схож╕сть" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Схож╕сть (низька)" #: src/dupe.c:2598 #, fuzzy msgid "Similarity (custom)" msgstr "Схож╕сть (низька)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Пошук дубл╕кат╕в - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Пор╕вняти за допомогою:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Пор╕вняти два набори файл╕в" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Повернути за годинниковою стр╕лкою" #: src/editors.c:59 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Повернути проти годинниково╖ стр╕лки" #: src/editors.c:104 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: src/editors.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Не можу завантажити:\n" "%s" #: src/editors.c:441 #, fuzzy msgid "stopped by user" msgstr "Сотрувати за числом" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "в (нев╕домо)..." #: src/exif.c:112 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "Видалити" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "" #: src/exif.c:116 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "Видалити" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "" #: src/exif.c:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Звичайний" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "" #: src/exif.c:155 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "Створити" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Так" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:288 #, fuzzy msgid "Image description" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/exif.c:291 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Розм╕ри" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Коп╕ювати" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "" #: src/exif.c:322 #, fuzzy msgid "Metering mode" msgstr "Метод ╕м╕тування нап╕вкольор╕в:" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "" #: src/exif.c:1653 #, fuzzy msgid "mode:" msgstr "Файли" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Н╕чого" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "байт╕в: %d" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mб" #: src/filelist.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Mб" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie у повний екран" #: src/fullscreen.c:397 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Файли" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:644 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Зб╕льшити" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "Зменшити" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 #, fuzzy msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ориг╕нальний розм╕р" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 #, fuzzy msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 #, fuzzy msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Встановити як тло" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 #, fuzzy msgid "_Stop slideshow" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 #, fuzzy msgid "Continue slides_how" msgstr "Продовжити показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 #, fuzzy msgid "Pause slides_how" msgstr "Призупинити показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 #, fuzzy msgid "_Start slideshow" msgstr "Почати показ слайд╕в" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 #, fuzzy msgid "Exit _full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 #, fuzzy msgid "_Full screen" msgstr "На повний екран" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 #, fuzzy msgid "C_lose window" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/info.c:367 #, fuzzy msgid "File size:" msgstr "Файли" #: src/info.c:369 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Розм╕ри" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "Зображення" #: src/info.c:373 #, fuzzy msgid "Compress ratio:" msgstr "Пор╕вняти з:" #: src/info.c:374 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Загальне" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Наростаючий" #: src/layout.c:399 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Показ слайд╕в" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " Призупинено" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файл╕в (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файл╕в%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файл╕в%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: src/layout.c:1304 #, fuzzy msgid "Geeqie Tools" msgstr "Geeqie - коп╕ювання" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Панель" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Файли" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(перетян╕ть щоб зм╕нити порядок)" #: src/layout_image.c:783 #, fuzzy msgid "Hide file _list" msgstr "(Показати)Приховати список файл╕в" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "в %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "в (нев╕домо)..." #: src/layout_util.c:666 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Порожньо" #: src/layout_util.c:777 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/Файл" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/Редагування" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 #, fuzzy msgid "_Adjust" msgstr "П╕дправити" #: src/layout_util.c:781 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Дов╕дка" #: src/layout_util.c:783 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/Файл/Нова колекц╕я" #: src/layout_util.c:784 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "Зберегти колекц╕ю" #: src/layout_util.c:785 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "В╕дкрити колекц╕ю" #: src/layout_util.c:786 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/Файл/В╕дкрити недавн╕й" #: src/layout_util.c:787 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/layout_util.c:790 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/Файл/Перейменувати..." #: src/layout_util.c:791 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "Новий каталог..." #: src/layout_util.c:797 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Як╕сть" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернути за годинниковою стр╕лкою" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернути проти годинниково╖ стр╕лки" #: src/layout_util.c:811 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернути на 180" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "В╕дзеркалити" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Перевернути" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Вид╕лити все" #: src/layout_util.c:817 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/layout_util.c:818 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:825 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/Вигляд/До розм╕ру в╕кна" #: src/layout_util.c:826 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "На повний екран" #: src/layout_util.c:827 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "(Показати)Приховати список файл╕в" #: src/layout_util.c:828 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/layout_util.c:829 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Оновити" #: src/layout_util.c:831 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/layout_util.c:832 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/Дов╕дка/Гаряч╕ клав╕ш╕" #: src/layout_util.c:833 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/Дов╕дка/Пом╕тки до ц╕╓╖ верс╕╖" #: src/layout_util.c:834 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/layout_util.c:839 #, fuzzy msgid "Tr_ee" msgstr "/Вигляд/sep3" #: src/layout_util.c:840 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/Вигляд/(При-)В╕дчепити список файл╕в" #: src/layout_util.c:841 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/Вигляд/tear1" #: src/layout_util.c:842 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "Як п╕ктограми" #: src/layout_util.c:843 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/layout_util.c:844 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "Сотрувати за назвою" #: src/layout_util.c:848 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/layout_util.c:849 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "Як п╕ктограми" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показувати п╕ктограми" #: src/layout_util.c:1092 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "Зм╕нити на домашн╕й каталог" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Оновити список файл╕в" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Зб╕льшити" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Масштабувати до розм╕ру в╕кна" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Встановити ориг╕нальний розм╕р" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Зконф╕гурувати опц╕╖" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Звичайний" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Плаваюч╕ контроли" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Команда стр╕чка" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "" #: src/main.c:500 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "%d зображень" #: src/main.c:501 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/main.c:502 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/main.c:503 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/main.c:504 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: src/main.c:505 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/main.c:506 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "Почати показ слайд╕в" #: src/main.c:507 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "Зупинити показ слайд╕в" #: src/main.c:508 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "Почати показ слайд╕в" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:511 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie - коп╕ювання" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "" #: src/main.c:513 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/main.c:514 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "Переглянути в новому в╕кн╕" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "Використання: gqview [options] [path]\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "доступн╕ так╕ опц╕╖:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools форсувати показ панел╕ ╕нструмент╕в\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools форсувати приховування панел╕ ╕нструмент╕в\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -t, --fullscreen стартувати в повноекранному режим╕\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow стартувати в режим╕ показу слайд╕в\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list в╕дкрити в╕кно колекц╕╖ з╕ списком з командно╖ " "стр╕чки\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -l, --list в╕дкрити в╕кно колекц╕╖ з╕ списком з командно╖ " "стр╕чки\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug вв╕мкнути вив╕д в╕длагоджувально╖ ╕нформац╕╖\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показати це пов╕домлення\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильна чи про╕гнорована: %s\n" "Вживайте --help для показу списку опц╕й\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "Створення каталогу Geeqie: %s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можу створити каталог:%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Дом╕вка" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "в:" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - вих╕д" #: src/main.c:1226 #, fuzzy msgid "Quit Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/main.c:1226 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Колекц╕╖ були зм╕нен╕.\n" "Всер╕вно вийти?" #: src/menu.c:115 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "Сортувати за розм╕ром" #: src/menu.c:118 #, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "Сортувати за датою" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортувати" #: src/menu.c:124 #, fuzzy msgid "Sort by path" msgstr "Сортувати за шляхом" #: src/menu.c:127 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Сотрувати за числом" #: src/menu.c:131 #, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "Сотрувати за назвою" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Сортувати" #: src/menu.c:207 #, fuzzy msgid "Rotate _180" msgstr "Повернути на 180" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d зображень" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Читання даних про схож╕сть..." #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Перейменувати:" #: src/pan-view.c:1677 msgid "partial match" msgstr "" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Очистити" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Файли" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Зображення" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "П╕ктограми" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Витерти п╕ктограми" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/Вигляд/Оновити список" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кешувати п╕ктограми" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортувати за датою" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показати прихован╕" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Н╕чого" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Файли" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Найближчий (страшний, але найшвидший)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Кафелем" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Г╕пер (найкращий ╕ найпов╕льн╕ший)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Н╕чого" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Найкращий" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 #, fuzzy msgid "Reset filters" msgstr "Видалити файли" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 #, fuzzy msgid "Reset editors" msgstr "Видалити файли" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 #, fuzzy msgid "Clear trash" msgstr "Очистити кеш" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: src/preferences.c:800 #, fuzzy msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Geeqie - перейменування" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "" #: src/preferences.c:856 #, fuzzy msgid "Change to folder:" msgstr "Зм╕нити на домашн╕й каталог" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Вжити поточний " #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Як╕сть:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кешувати п╕ктограми в .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Використовувати п╕ктограми xvpics якщо знайдено (лише читання)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Показ слайд╕в" #: src/preferences.c:902 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "Затримка м╕ж зм╕ною зображень (секунд):" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Дов╕льно" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: src/preferences.c:919 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Зб╕льшити" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод ╕м╕тування нап╕вкольор╕в:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "" #: src/preferences.c:930 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Зб╕льшувати зображення до розм╕р╕в в╕кна" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Прир╕ст масштабування:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Коли нове зображення вибране:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабувати до ориг╕нального розм╕ру" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Залишити вибране масштабування" #: src/preferences.c:952 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "При╓днати" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "" #: src/preferences.c:957 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "Продовжити" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Refresh on file change" msgstr "Оновити список файл╕в" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Завантажувати наперед наступне зображення" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "В╕кна" #: src/preferences.c:975 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Дата" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Запам'ятовувати позиц╕ю в╕кна" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запам'ятовувати стан панел╕ ╕нструмент╕в" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Розм╕р в╕кна в╕дпов╕да╓ зображенню коли ╕нструменти прихован╕/плаваюч╕" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Обмежити розм╕р для автозм╕ни розм╕ру в╕кна (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Розташувння" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Ф╕льтрування" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Показувати елементи як╕ починаються з крапки" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Заборонити ф╕льтрування файл╕в" #: src/preferences.c:1021 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/preferences.c:1043 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "No" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Назва меню" #: src/preferences.c:1113 msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:1173 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "На повний екран" #: src/preferences.c:1181 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "Зображення" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Дозволити клав╕шу Delete" #: src/preferences.c:1193 #, fuzzy msgid "Safe delete" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/preferences.c:1211 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Файли" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Переглянути" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1226 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Прямокутне вид╕лення" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Теки п╕д файами при перегляд╕ дерева" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Перейменування на м╕сц╕" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прискорення скролювання з клав╕атури" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесико миш╕ скролю╓ зображення" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" #: src/preferences.c:1247 #, fuzzy msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Розм╕р позаекранного буферу (Мб на зображення):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Вс╕ файли" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/preferences.c:1297 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1380 #, fuzzy msgid "About - Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) 2003 by John Ellis\n" "http://gqview.sourceforge.net\n" "gqview@users.sourceforge.net\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" #: src/preferences.c:1411 #, fuzzy msgid "Credits..." msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/print.c:115 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "" #: src/print.c:142 #, fuzzy msgid "Custom printer" msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Зображення" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл з назвою %s вже ╕сну╓." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2009 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Видалити файли" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 #, fuzzy msgid "Print - Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2706 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Звичайний" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2825 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Розм╕ри" #: src/print.c:2957 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/print.c:3005 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "Перейменувати:" #: src/print.c:3094 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Без ╕мен╕" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3214 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Н╕чого" #: src/print.c:3374 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Сортувати" #: src/print.c:3390 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "Зображення" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "" #: src/print.c:3416 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "" #: src/print.c:3450 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "в:" #: src/print.c:3459 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3465 #, fuzzy msgid "Custom printer:" msgstr "Додатков╕ типи фал╕в:" #: src/print.c:3474 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3483 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3496 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "Запам'ятовувати позиц╕ю в╕кна" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "помилка при збер╕ганн╕ конф╕гурац╕йного файлу: %s\n" #: src/search.c:200 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Файли" #: src/search.c:201 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Додати вм╕ст" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "" #: src/search.c:206 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Продовжити" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:220 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файл╕в (%s, %d)%s" #: src/search.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файл╕в%s" #: src/search.c:301 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Пор╕вняння..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2085 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог" #: src/search.c:2132 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог" #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "" #: src/search.c:2590 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Пор╕вняння..." #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2608 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Перейменувати:" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2618 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Файли" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Дов╕льно" #: src/search.c:2630 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/search.c:2647 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/search.c:2667 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "Додати вм╕ст" #: src/search.c:2673 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "Схож╕сть" #: src/search.c:2742 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Дов╕льно" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не можу завантажити п╕ктограму з кеша, пробую перестворити.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Не можу записати файл ╕стор╕╖ в: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактори" #: src/ui_bookmark.c:612 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Шлях" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:627 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/ui_bookmark.c:718 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #: src/ui_bookmark.c:720 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Перенести" #: src/ui_bookmark.c:722 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Перенести" #: src/ui_bookmark.c:724 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Стерти" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не можу завантажити:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Видалення фала не вдалося" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Видалити файл" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Про видалення файла:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark" msgstr "Редактори" #: src/ui_pathsel.c:635 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Видалити" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "Новий каталог..." #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "Помилка створення каталогу" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Вс╕ файли" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Показати прихован╕" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Ф╕льтр:" #: src/ui_tabcomp.c:857 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Вид╕лити все" #: src/ui_tabcomp.c:873 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Вс╕ файли" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Переписати файл" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписати файл" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:515 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "Переписати файл" #: src/utilops.c:517 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "Пропустити" #: src/utilops.c:518 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Пропустити" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "Помилка перенесення файла" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "Новий каталог..." #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 #, fuzzy msgid "Auto rename" msgstr "Назва меню" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Джерело ╕ ц╕ль коп╕ювання сп╕впадають" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Не можу скоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Джерело ╕ ц╕ль пренесення сп╕впадають" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "Продовжити" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Помилка при коп╕юванн╕" #: src/utilops.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Не можу скоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" " п╕д час багатоелементного коп╕ювання." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Помилка перенесення файла" #: src/utilops.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" " п╕д час багатоелементного перенесення." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Джерело ╕ ц╕ль сп╕впадають" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Джерело ╕ ц╕ль це одне ╕ те ж, операц╕я припинена." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу зкоп╕ювати файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #: src/utilops.c:948 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Коли оперу╓те багатьма файлами, вибер╕ть \n" "каталог а не файл." #: src/utilops.c:953 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "Вибер╕ть ╕снуючий каталог" #: src/utilops.c:1022 #, fuzzy msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Коп╕ювати" #: src/utilops.c:1026 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:1030 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "Зкоп╕ювати дек╕лька файл╕в в:" #: src/utilops.c:1036 #, fuzzy msgid "Move - Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Перенести" #: src/utilops.c:1040 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:1044 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "Перенести дек╕лька файл╕в в:" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Перейменувати:" #: src/utilops.c:1062 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "Джерело ╕ ц╕ль сп╕впадають" #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Видалення не вдалося" #: src/utilops.c:1190 #, fuzzy msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "Не можу створити каталог" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/utilops.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/utilops.c:1282 #, fuzzy msgid "Turn off safe delete" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/utilops.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "П╕дтверджувати видалення файла" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" " %s\n" " Продовжити видалення файл╕в?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "" #: src/utilops.c:1482 #, fuzzy msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Видалити файли" #: src/utilops.c:1486 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "Перейменувати дек╕лька файл╕в:" #: src/utilops.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d файл╕в" #: src/utilops.c:1560 #, fuzzy msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Видалити файл" #: src/utilops.c:1564 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "Видалити файл" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перейменувати файл:\n" "%s\n" "в\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Помилка при перейменуванн╕ файла" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1993 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "Не вдалося перйменувати %s на %s." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 #, fuzzy msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "Перейменувати дек╕лька файл╕в:" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Назва меню" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "Перейменувати:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Перейменувати:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Не можу перейменувати файл:\n" "%s\n" "на:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "вже ╕сну╓." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "Файли" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Шлях:\n" "%s\n" "вже ╕сну╓ як файл." #: src/utilops.c:2625 #, fuzzy msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Допомога - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Створити каталог в:\n" "%s\n" "з назвою:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "" "Перейменувати файл:\n" "%s\n" "в:" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Колекц╕╖" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можу видалити файл:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Зняти вид╕лення" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Не можу перенести файл:\n" "%s\n" "в самого себе." #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Не можу створити каталог:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Файли" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Видалити файл" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/Дов╕дка/Про" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "новий_каталог" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 #, fuzzy msgid "_Slideshow" msgstr "Показ слайд╕в" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивно показувати слайди" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 #, fuzzy msgid "Find _duplicates..." msgstr "Знайти дубл╕кати..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно знайти дубл╕кати" #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 #, fuzzy msgid "_New folder..." msgstr "Новий каталог..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 #, fuzzy msgid "View as _tree" msgstr "Показати деревом" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "Оновити" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Сортувати" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 #, fuzzy msgid "View as _icons" msgstr "Як п╕ктограми" #: src/view_file_list.c:424 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показувати п╕ктограми" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Нев╕рне ╕м'я файлу:\n" "%s" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Файл/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Файл/Нова колекц╕я" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Файл/В╕дкрити колекц╕ю..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Файл/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Файл/Знайти дубл╕кати" #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Файл/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "Новий каталог..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Файл/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Файл/Коп╕ювати..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Файл/Перенести..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Файл/Перейменувати..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Файл/Видалити..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Файл/sep4" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "Закрити в╕кно" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/Вийти" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Редагування" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Редагування/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Редагування/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Редагування/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Редагування/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Редагування/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Редагування/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Редагування/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Редагування/editor8" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Редагування/editor1" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Редагування/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути за годинниковою стр╕лкою" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути проти годинниково╖ стр╕лки" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Повернути на 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/В╕дзеркалити" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Редагування/П╕дправити/Перевернути" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Редагування/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Редагування/Вибрати вс╕х" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Редагування/Зняти вид╕лення" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Редагування/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Редагування/Опц╕╖..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Редагування/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Редагування/Встановити як тло" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Вигляд" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Вигляд/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Вигляд/Зменьшити" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Вигляд/Ориг╕нальний розм╕р" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Вигляд/П╕ктограми" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Вигляд/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Вигляд/На весь екран" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Вигляд/sep3" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Вигляд/(Показати)Приховати список файл╕в" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Вигляд/sep1" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайд╕в" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Вигляд/Оновити список" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Дов╕дка/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Дов╕дка/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Конф╕гурац╕я Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Редагування/Видалити стар╕ п╕ктограми" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Шлях" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Записати" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл колекц╕╖:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Зберегти колекц╕ю як:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "В╕дкрити колекц╕ю з:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "В╕дкрити" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "При╓днати колекц╕ю з:" #, fuzzy #~ msgid "exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Нев╕рне ╕м'я файлу" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "При старт╕ перейти у цей каталог:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Масштабування:" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Розм╕щувати д╕логи п╕д мишою" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Включати фали типу:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Стерти" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "/Дов╕дка" #, fuzzy #~ msgid "Full screen size:" #~ msgstr "На повний екран" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Файли" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Перепистаии файл:\n" #~ " %s\n" #~ " на:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Так для вс╕х" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Зкоп╕ювати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Перенести файл:\n" #~ "%s\n" #~ "в:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Про видалення дек╕лькох файл╕в..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Переписати файл:\n" #~ "%s\n" #~ "перейменувавши в:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Створити" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Початковий каталог" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Новий каталог" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не можу створити каталог:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Помилка створення каталогу" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Нев╕рна ц╕ль" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Вигляд/Перемкнути показ слайд╕в" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Додати вм╕ст" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Рекурсивно додати вм╕ст" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Пропустити каталоги" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Нев╕рний каталог" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - коп╕ювання" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - перенесення" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Каталог ╕сну╓" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - новий каталог" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Файл/Створити каталог..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редагувати" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Вставляти вкинутий файл в позиц╕ю курсора" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Файл з назвою %s вже ╕сну╓." #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "в:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "GQView запущено: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Застосувати" #~ msgid "format: [.foo;.bar]" #~ msgstr "формат: [.ext;.ext]"