view po/ar.po @ 10:6d50eaba8e4b

######## DO NOT BASE ENHANCEMENTS OR TRANSLATION UPDATES ON CODE IN THIS CVS! This CVS is never up to date with current development and is provided solely for reference purposes, please use the latest official release package when making any changes or translation updates. ######## Sync to GQview 2.0.0 release.
author gqview
date Sun, 27 Feb 2005 18:19:07 +0000
parents d907d608745f
children 56866f205a68
line wrap: on
line source

# translation of ar.po to 
# translation of ar.po to
# translation of ar.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR John Ellis, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:58-0400\n"
"Last-Translator: Youssef Assad\n"
"Language-Team:  <youssef@devcabal.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: EGYPT\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:31
#, fuzzy
msgid "Todo"
msgstr "أدوات"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:35
#, fuzzy
msgid "Nature"
msgstr "بُؤرة"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:505
#, fuzzy
msgid "Keyword Presets"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "إسم الملف:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
msgid "File date:"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "تعليق:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف"

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "احفظ التعليق الآن"

#: src/bar_exif.c:423
msgid "Tag"
msgstr "البطاقة"

#: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: src/bar_exif.c:425
msgid "Value"
msgstr "القيمة"

#: src/bar_exif.c:426
msgid "Format"
msgstr "الصيغة"

#: src/bar_exif.c:427
msgid "Elements"
msgstr "العناصر"

#: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:622
msgid "Advanced view"
msgstr "الواجهة المتطورة"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "فشل حذف الوصل"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "فشل الوصل"

#: src/bar_sort.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"هذا الدليل: \n"
"%s \n"
" موجود بالفعل."

#: src/bar_sort.c:436
#, fuzzy
msgid "Collection exists"
msgstr "المجموعة فارغة"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل حفظ المجموعة:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "الحفظ فشل مع الأسف المطلق"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
msgid "Add Bookmark"
msgstr "أضف علامة"

#: src/bar_sort.c:489
#, fuzzy
msgid "Add Collection"
msgstr "مجاميع"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "مدير الترتيب"

#: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "دﻻئل"

#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "مجاميع"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"

#: src/bar_sort.c:593
msgid "Move"
msgstr "حرك"

#: src/bar_sort.c:600
msgid "Link"
msgstr "وصل"

#: src/bar_sort.c:610
#, fuzzy
msgid "Add image"
msgstr "%d الصور"

#: src/bar_sort.c:617
#, fuzzy
msgid "Add selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/bar_sort.c:634
msgid "Undo last image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "منتهى"

#: src/cache_maint.c:304
#, fuzzy
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: src/cache_maint.c:308
#, fuzzy
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور"

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
#, fuzzy
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور القديمة"

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
msgid "Invalid folder"
msgstr "دليل خاطئ"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
#, fuzzy
msgid "Create thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
#, fuzzy
msgid "S_tart"
msgstr "رقم البداية"

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
msgid "Folder:"
msgstr "دليل:"

#: src/cache_maint.c:845
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/cache_maint.c:849
#, fuzzy
msgid "Include subfolders"
msgstr "دليل خاطئ"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
msgid "running..."
msgstr "يجرى..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور"

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يحذف جميع النماذج المصغّرة من الصور المخزونة. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: src/cache_maint.c:1163
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "بحث الصور - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1177
#, fuzzy
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "GQview شاشة كاملة"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "عمل"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "امسح"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
#, fuzzy
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: src/cache_maint.c:1197
#, fuzzy
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: src/cache_maint.c:1220
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "عد التسمية "

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""

#: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
#: src/image-overlay.c:115
msgid "Untitled"
msgstr "بدون اسم"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "بدون اسم (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - GQview مجموعة"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "اغلق المجموعة"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"المجموعة قد تم تعديلها.\n"
"هل تريد حفظها؟"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"المكان المحدد:\n"
"%s\n"
"دليل. المجموعة ملف و ليست دليلا."

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم الملف غير سليم"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر"

#: src/collect-dlg.c:73
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
#: src/utilops.c:2196
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "احفظ المجموعة"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "افتح مجموعة"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "اضف للمجموعة"

#: src/collect-dlg.c:185
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "أضف"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "ملفات المجموعة"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "المجموعة فارغة"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "المجموعة فارغة. تم وقف عملية الحفظ."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%dالصور (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d الصور"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة"

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "اعرض"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
#: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
#: src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "احذف"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "اضف من القائمة"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "اضف من المجموعة"

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
#: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
#: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "الخواص"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
#: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "إنسخ..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
#: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
#: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "حرك..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
#: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
#: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
#: src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "أعد تسمية..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
#: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
#: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "إحذف..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "إحفظ المجموعة"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "إحفظ المجموعة بإسم..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "/ملف/إبحث..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
#, fuzzy
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "القائمة المسقوطة تحوى أدلة"

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
msgid "_Add contents"
msgstr "أضف محتويات"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "أضف محتويات "

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
#, fuzzy
msgid "_Skip folders"
msgstr "تجاهل الدلائل"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "الغى"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "اسقط الملفات للمقارنة بينهم"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d ملفات"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d ملفات مطابقة وجدت فى %d ملفات"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[المجموعة 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr ""
"تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة  لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو   التّخزين ..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "تجرى الآن قراءة أبعاد الصورة"

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق"

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "تجرى الآن المقارنة..."

#: src/dupe.c:1535
msgid "Sorting..."
msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "إمسح"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "غغلق النافذة"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d ( ملفات (المجموعة الثانية"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr " البصمة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو   التّخزين ..."

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "المسار"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "درجة تطابق (عالية)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "درجة تطابق"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "درجة تطابق (منخفضة)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "درجة تطابق (حسب الطلب)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "قارن مع: "

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "قارن حسب:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "در الjpeg بإتجاه عقرب الساعة "

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "در الjpeg بعكس إتجاه عقرب الساعة "

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "وقف..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "حرر الناتج من الأمر"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "الناتج من %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"فشل تنفيذ الأمر:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "انهاء بأمر المستخدم"

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "غير معلوم"

#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "أعلى يسار"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "أعلى يمين"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "أسفل يمين"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "أسفل يسار"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "يسار أعلى"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "يمين أعلى"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "يمين أسفل"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "يسار أسفل"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "بوصة"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "سنتيمتر"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "متوسط"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr "موزون وسط"

#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr "spot"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-spot"

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "partial"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "آخر"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "غير معرّف"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "يدوى"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "عادى"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "الدرفة"

#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr "مبدع"

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "عمل"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "صورة بالطول"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "صورة بالعرض"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr "ضوء النهار"

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "إضاءة فلورسنت"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (منير)"

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "فلاش"

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "no"
msgstr "لا"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "yes"
msgstr "نعم"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "نعم, غير مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "نعم, مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "وصف الصورة"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "التوجيه"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق الطبع و النشر"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr "برنامج التعرض"

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "درجة الحساسية ISO"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "تاريخ الأصل"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr "تارسخ الترقيم"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "سرعة الدرفة"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "بُؤرة"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr "تحيّز التعرّض"

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr "نمط القياس"

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "مصدر الإضاءة"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "فلاش"

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "الطول ا لبؤرى"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "الإرتفاع"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "كاميرا"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "نقاء الصورة"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "اللانهاية"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "النمط:"

#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
msgid "on"
msgstr "شغّال"

#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
msgid "off"
msgstr "واقف"

#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "آلى"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr "غير مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr "مكتشف عن طريق  الستروب الومّاض"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "معالجة إحمرار العيون"

#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "نقطة"

#: src/filelist.c:513
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d بايت"

#: src/filelist.c:517
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f ك"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f  ميجابايت"

#: src/filelist.c:526
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f  جيجابايت"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview شاشة كاملة"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "الحجم الكامل"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "الشاشة"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "سطح الشاشة"

#: src/fullscreen.c:644
#, fuzzy
msgid "Stay above other windows"
msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr ""

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "سطح الشاشة الحالية"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "الشاشة الحالية"

#: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
msgid "Zoom _in"
msgstr "ضخّم"

#: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
msgid "Zoom _out"
msgstr "صغّر (عكس ضخّم)"

#: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى"

#: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
msgid "Fit image to _window"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة"

#: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "استخدم الصورة كخلفية"

#: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
msgid "Continue slides_how"
msgstr "استكمل عرض الشرائح"

#: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
#: src/layout_image.c:755
msgid "Pause slides_how"
msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
msgid "_Start slideshow"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
msgid "Exit _full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
msgid "_Full screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
msgid "C_lose window"
msgstr "اغلق النافذة"

#: src/info.c:361
msgid "File size:"
msgstr "حجم الملف: "

#: src/info.c:363
msgid "Dimensions:"
msgstr "الأبعاد: "

#: src/info.c:364
msgid "Transparent:"
msgstr "شفاف: "

#: src/info.c:365 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/info.c:367
msgid "Compress ratio:"
msgstr "نسبة الضغط: "

#: src/info.c:368
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/info.c:370
msgid "Owner:"
msgstr "الصاحب:"

#: src/info.c:371
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"

#: src/info.c:374 src/preferences.c:821
msgid "General"
msgstr "عام"

#: src/info.c:455
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "صورة %d من %d"

#: src/info.c:678
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "خواص الصورة - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "صاعد"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr "موقوف مؤقتا"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d ملفات %s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d ملفات %s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s  بايتات"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s بايتات"

#: src/layout.c:408
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s بايتات"

#: src/layout.c:1104
msgid "GQview Tools"
msgstr "GQview أدوات"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "ملفات"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(جرّ لتغير الترتيب)"

#: src/layout_image.c:770
msgid "Hide file _list"
msgstr "إخف قائمة الملفات"

#: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "فى %s..."

#: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "فى (مجهول)..."

#: src/layout_util.c:637
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "فارغ"

#: src/layout_util.c:748
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/ملف"

#: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "حرر"

#: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "عدّل"

#: src/layout_util.c:752
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/مساعدة"

#: src/layout_util.c:754
#, fuzzy
msgid "New _window"
msgstr "/ملف/نافذة جديدة"

#: src/layout_util.c:755
#, fuzzy
msgid "_New collection"
msgstr "إحفظ المجموعة"

#: src/layout_util.c:756
#, fuzzy
msgid "_Open collection..."
msgstr "افتح مجموعة"

#: src/layout_util.c:757
#, fuzzy
msgid "Open _recent"
msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا"

#: src/layout_util.c:758
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr "جارى البحث..."

#: src/layout_util.c:760
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/ملف/إبحث..."

#: src/layout_util.c:761
#, fuzzy
msgid "N_ew folder..."
msgstr "دليل جديد..."

#: src/layout_util.c:767
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "النقاء"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "در  بإتجاه عقرب الساعة"

#: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "در عكس  إتجاه عقرب الساعة"

#: src/layout_util.c:781
#, fuzzy
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "در 180 درجة"

#: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "إعكس الصورة كالمرآه"

#: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل"

#: src/layout_util.c:785
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "اختر الكل"

#: src/layout_util.c:786
#, fuzzy
msgid "Select _none"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/layout_util.c:787
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "الخواص:"

#: src/layout_util.c:788
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr ""

#: src/layout_util.c:794
#, fuzzy
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة"

#: src/layout_util.c:795
#, fuzzy
msgid "F_ull screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: src/layout_util.c:796
#, fuzzy
msgid "_Hide file list"
msgstr "إخف قائمة الملفات"

#: src/layout_util.c:797
#, fuzzy
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/layout_util.c:798
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "انعش"

#: src/layout_util.c:800
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: src/layout_util.c:801
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح"

#: src/layout_util.c:802
#, fuzzy
msgid "_Release notes"
msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة"

#: src/layout_util.c:803
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/مساعدة/عن"

#: src/layout_util.c:807
#, fuzzy
msgid "_Thumbnails"
msgstr "النسخ المصغرة للصور"

#: src/layout_util.c:808
#, fuzzy
msgid "Tr_ee"
msgstr "/اعرض/شجرة"

#: src/layout_util.c:809
#, fuzzy
msgid "_Float file list"
msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة"

#: src/layout_util.c:810
#, fuzzy
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات"

#: src/layout_util.c:811
#, fuzzy
msgid "_Keywords"
msgstr "الكلمات الدليلية"

#: src/layout_util.c:812
#, fuzzy
msgid "E_xif data"
msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF"

#: src/layout_util.c:813
#, fuzzy
msgid "Sort _manager"
msgstr "مدير الترتيب"

#: src/layout_util.c:817
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات"

#: src/layout_util.c:818
#, fuzzy
msgid "I_cons"
msgstr "الأيقون:"

#: src/layout_util.c:1083
msgid "Show thumbnails"
msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور"

#: src/layout_util.c:1085
#, fuzzy
msgid "Change to home folder"
msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Refresh file list"
msgstr "انعش قائمة الملفات"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Zoom in"
msgstr "ضخّم"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Zoom out"
msgstr "صغّر (عكس ضخّم)"

#: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
msgid "Fit image to window"
msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Configure options"
msgstr "الإعدادات"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Float Controls"
msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "مساعدة - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "سطر الأوامر"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
#, fuzzy
msgid "next image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr ""

#: src/main.c:529
#, fuzzy
msgid "first image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/main.c:530
#, fuzzy
msgid "last image"
msgstr "الغاء الصورة الأخيرة"

#: src/main.c:531
#, fuzzy
msgid "toggle full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/main.c:532
#, fuzzy
msgid "start full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/main.c:533
#, fuzzy
msgid "stop full screen"
msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض"

#: src/main.c:534
#, fuzzy
msgid "toggle slide show"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/main.c:535
#, fuzzy
msgid "start slide show"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: src/main.c:536
#, fuzzy
msgid "stop slide show"
msgstr "اوقف عرض الشرائح"

#: src/main.c:537
#, fuzzy
msgid "start recursive slide show"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/main.c:540
#, fuzzy
msgid "hide tools"
msgstr "GQview أدوات"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/main.c:542
#, fuzzy
msgid "open file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/main.c:543
#, fuzzy
msgid "open file in new window"
msgstr "اعرض فى نافذة جديدة"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr ""

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"استخدام: [مسار] [خيارات] \n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "الخيارات المتاحة هى:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        خبئ الأدوات بشكل إجبارى\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           إبدأ البرنامج ليمﻷ الشاشة كاملة\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            ابدأ فى نمط عرض الشرائح\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 افتح نافذة مجموعة \n"

#: src/main.c:951
#, fuzzy
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -l, --list                 افتح نافذة مجموعة \n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    عرض البيانات التنقيحية\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              أذكر رقم الإصدارة\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 غعرض هذه الرسالة\n"
"\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"خاطئ أو مهمل: %s\n"
"استخدم --help لعرض الخيارات\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "فشل انشاء الدليل: %s \n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "سطح مكتب الحاسب"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - خروج"

#: src/main.c:1156
#, fuzzy
msgid "Quit GQview"
msgstr "عن - GQview"

#: src/main.c:1156
#, fuzzy
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"لم يتم حفظ بعض المجاميع التى تغيرت.  \n"
"هل تريد الخروج؟"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "رتّب حسب حجم الملف"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "غير مرتّب"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "رتّب حسب المسار"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "رتّب حسب العدد"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "رتّب حسب إسم الملف"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "در 180 درجة"

#: src/preferences.c:384
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "الأقرب (أسوأ نقاء فى أسرع وقت)"

#: src/preferences.c:386
msgid "Tiles"
msgstr "بلاط"

#: src/preferences.c:388
msgid "Bilinear"
msgstr "ثنائيّ"

#: src/preferences.c:390
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "رائع (افضل نقاء مع أطول وقت)"

#: src/preferences.c:418
msgid "None"
msgstr " لا شيئ "

#: src/preferences.c:419
msgid "Normal"
msgstr "عادى"

#: src/preferences.c:420
msgid "Best"
msgstr "الأفضل"

#: src/preferences.c:498 src/print.c:365
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "آلى"

#: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
msgid "Reset filters"
msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية"

#: src/preferences.c:666
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
msgid "Reset editors"
msgstr "ردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية"

#: src/preferences.c:703
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"هذا الأمر يردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية. \n"
"هل تريد الإستمرار؟"

#: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
msgid "Clear trash"
msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: src/preferences.c:731
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات"

#: src/preferences.c:770
#, fuzzy
msgid "GQview Preferences"
msgstr "GQview شاشة كاملة"

#: src/preferences.c:824
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "رقم البداية"

#: src/preferences.c:826
#, fuzzy
msgid "Change to folder:"
msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم"

#: src/preferences.c:837
msgid "Use current"
msgstr "استخدم الحالى"

#: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"

#: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
msgid "Quality:"
msgstr "النقاء:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور"

#: src/preferences.c:852
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr ""

#: src/preferences.c:858
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور فى .thumbnails"

#: src/preferences.c:861
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "استخدم النماذج المصغّرة من برنامج xvpics إن وجد (قراءة فقط)"

#: src/preferences.c:864
msgid "Slide show"
msgstr "عرض شرائح"

#: src/preferences.c:867
#, fuzzy
msgid "Delay between image change:"
msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):"

#: src/preferences.c:867
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/preferences.c:873
msgid "Random"
msgstr "عشوائى"

#: src/preferences.c:874
msgid "Repeat"
msgstr "كرّر"

#: src/preferences.c:884
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "ضخّم"

#: src/preferences.c:887
msgid "Dithering method:"
msgstr "نمط تربيك الصورة:"

#: src/preferences.c:892
msgid "Two pass zooming"
msgstr "ضخّم (مرور مزدوج)"

#: src/preferences.c:895
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr "اسمح بزيادة حجم الصورة عند اعطاء أمر التضخيم لملاءمة حجم النافذة"

#: src/preferences.c:899
msgid "Zoom increment:"
msgstr "الدرجات التزايدية للتضخيم:"

#: src/preferences.c:904
msgid "When new image is selected:"
msgstr "عند إختيار صورة جديدة:"

#: src/preferences.c:907
msgid "Zoom to original size"
msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها"

#: src/preferences.c:913
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "أترك خيار التضخيم كما كان من قبل"

#: src/preferences.c:917
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "أضف"

#: src/preferences.c:919
msgid "Black background"
msgstr "خلفية سوداء"

#: src/preferences.c:922
#, fuzzy
msgid "Convenience"
msgstr "استمرّ"

#: src/preferences.c:924
msgid "Refresh on file change"
msgstr "أنعش عند تحميل صورة أخرى"

#: src/preferences.c:926
msgid "Preload next image"
msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها"

#: src/preferences.c:928
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif"

#: src/preferences.c:937
msgid "Windows"
msgstr "نوافذ"

#: src/preferences.c:940
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "رقم البداية"

#: src/preferences.c:942
msgid "Remember window positions"
msgstr "تذكر مواقع النوافذ"

#: src/preferences.c:944
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "تذكر حالة الأدوات (منفصلة فى نافذة منفصلة أو مخفى)"

#: src/preferences.c:949
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"عدّل أبعاد النفذة لملاءمة حجم الصورة عندما تكون الأدوات منفصلة عن النافذة "
"الرئيسية أو مخفاه"

#: src/preferences.c:953
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):"

#: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"

#: src/preferences.c:973
msgid "Filtering"
msgstr "الترشيح"

#: src/preferences.c:978
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "عرض الدﻻئل و الملفات التى تبدأ بنقطة . "

#: src/preferences.c:980
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم"

#: src/preferences.c:983
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات"

#: src/preferences.c:986
#, fuzzy
msgid "File types"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filter"
msgstr "ترشيح"

#: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
msgid "Defaults"
msgstr "الإفتراضات"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Editors"
msgstr "المحرّرون"

#: src/preferences.c:1072
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1075
msgid "Menu name"
msgstr "إسم القائمة"

#: src/preferences.c:1125
msgid "Advanced"
msgstr "متطور"

#: src/preferences.c:1138
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض"

#: src/preferences.c:1146
#, fuzzy
msgid "Smooth image flip"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/preferences.c:1148
msgid "Disable screen saver"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1151
msgid "Delete"
msgstr "غحذف"

#: src/preferences.c:1153
msgid "Confirm file delete"
msgstr "أكّد حذف الملفات"

#: src/preferences.c:1155
msgid "Enable Delete key"
msgstr "مكّن زر الDelete"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Safe delete"
msgstr "حذف آمن"

#: src/preferences.c:1176
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "الحدّ الأعلى (ميجابايت):"

#: src/preferences.c:1176
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1179
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1191
#, fuzzy
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "إختيار مستطيل"

#: src/preferences.c:1194
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "الدخول فى الدﻻئل فى العرض الشجرى للملفات"

#: src/preferences.c:1197
msgid "In place renaming"
msgstr "إعادة تسمية الملفات فى موضعها"

#: src/preferences.c:1200
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "عمل"

#: src/preferences.c:1202
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "التحريك التقدمى للوحة المفاتيح"

#: src/preferences.c:1204
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة"

#: src/preferences.c:1207
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1209
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1212
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "عتبة التطابق عند إستخدام بحث التطابق  حسب الطلب:"

#: src/preferences.c:1215
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "حجم الذاكرة غير المرئية المخصصة للصور (ميجابايت للصورة):"

#: src/preferences.c:1291
msgid "About - GQview"
msgstr "عن - GQview"

#: src/preferences.c:1304
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"حقوق الطبع و النشر (c) %s John Ellis\n"
"الموقع: %s\n"
"بريد إلكترونى: %s\n"
"\n"
"أصدرت تحت رخصة General Public License: GPL"

#: src/preferences.c:1322
msgid "Credits..."
msgstr "أسماء من ساعدوا فى التنفيذ:"

#: src/print.c:111
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr ""

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr ""

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr ""

#: src/print.c:137
#, fuzzy
msgid "Default printer"
msgstr "الإفتراضات"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr ""

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr ""

#: src/print.c:140
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr ""

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr ""

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr ""

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Xpaint"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr ""

#: src/print.c:352
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "سنتيمتر"

#: src/print.c:353
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "بوصة"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr ""

#: src/print.c:359
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "صورة بالطول"

#: src/print.c:360
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "صورة بالعرض"

#: src/print.c:366
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "سنتيمتر"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr ""

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "صورة %d من %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
msgid "Preview"
msgstr "العرض الأولي"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s"

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "ترشيح"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
#, fuzzy
msgid "Print - GQview"
msgstr "عن - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2691
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "الصيغة"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr ""

#: src/print.c:2810
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "التوجيه"

#: src/print.c:2942
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "الوصف"

#: src/print.c:2990
#, fuzzy
msgid "<printer name>"
msgstr "إسم الملف"

#: src/print.c:3079
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "بدون اسم"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr ""

#: src/print.c:3199
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "شغّال"

#: src/print.c:3359
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "رتّب"

#: src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Proof size:"
msgstr "حجم الصورة: "

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/print.c:3401
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "بُؤرة"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr ""

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr ""

#: src/print.c:3429
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "الإرتفاع"

#: src/print.c:3432
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "المجموعة:"

#: src/print.c:3435
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "إلى:"

#: src/print.c:3444
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "ترشيح"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr ""

#: src/print.c:3459
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "ترشيح:"

#: src/print.c:3468
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3481
#, fuzzy
msgid "Remember print settings"
msgstr "تذكر مواقع النوافذ"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n"

#: src/search.c:200
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "دليل:"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "تعليقات"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "نتائج"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "يحتوى على"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "هو"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "يساوى"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "أقلّ من"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "أكثر من"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "ما بين"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "قبل"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "بعد"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "وفّق مع كلّ الشروط"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "وفّق مع أى من الشروط"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "إستثن"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d ملفات"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "جارى البحث..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "الملف لم يوجد"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:"

#: src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "الدليل لم يوجد"

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:"

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "بحث الصور - GQview"

#: src/search.c:2599
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "بحث"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "بحث تلقائى داخل كل الدلائل"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "إسم الملف"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "حجم الملف"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "و"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "تاريخ الملف"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "أبعاد الصورة"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "محتوى الصورة"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% مثل"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "الرتبة"

#: src/thumb.c:378
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"فشل فى تحميل النموذج المصغّر للصورة. يجرى الآن محاولة إعادة تكوين للملف. \n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "مسار مفضّل جديد"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "حرّر المسار المفضّل"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "الأيقون:"

#: src/ui_bookmark.c:627
#, fuzzy
msgid "Select icon"
msgstr "الغى الاختيار"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "الخواص:"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "إلى أعلى"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "غلى أسفل"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "إحذف"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحميل: \n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "فشل عملية إعادة تسمية الملف %s إلى %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr "فشل عملية حذف الملف %s."

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
msgid "File deletion failed"
msgstr "فشل حذف الملف"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "غحذف الملف"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"سيتم الآن حذف الملف: \n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
#: src/utilops.c:2255
msgid "_Rename"
msgstr "عد تسمية"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "ضف مسار مفضّل"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "احذف"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
#, fuzzy
msgid "New folder"
msgstr "دليل جديد..."

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء الدليل: \n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
msgid "Error creating folder"
msgstr "خطأ فى عملية إنشاء الدليل"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملفات"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "ترشيح:"

#: src/ui_tabcomp.c:840
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "اختر الكل"

#: src/ui_tabcomp.c:856
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"

#: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
msgid "Overwrite file"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:480
#, fuzzy
msgid "Overwrite _all"
msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى"

#: src/utilops.c:482
#, fuzzy
msgid "S_kip all"
msgstr "استثنى الكل"

#: src/utilops.c:483
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "استثنى"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
#, fuzzy
msgid "Existing file"
msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر."

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
#, fuzzy
msgid "New file"
msgstr "دليل جديد..."

#: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
#: src/utilops.c:2101
msgid "Auto rename"
msgstr "عد التسمية تلقائيا"

#: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
msgid "Rename"
msgstr "عد التسمية "

#: src/utilops.c:543
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "الملف الذى تريد نسخه هو نفس الملف الذى تنسخ إليه"

#: src/utilops.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"فشل نسخ الملف:\n"
"%s \n"
"إلى نفسه"

#: src/utilops.c:548
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "الملف الذى تريد تحريكه هو نفس الملف الذى تحرّك إليه"

#: src/utilops.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"فشل تحريك الملف:\n"
"%s \n"
"إلى نفسه"

#: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
#, fuzzy
msgid "Co_ntinue"
msgstr "استمرّ"

#: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
msgid "Error copying file"
msgstr "فشل نسخ الملف"

#: src/utilops.c:631
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"فشل عملية نسخ الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s\n"
"اثناء عملية نسخ متعدّدة."

#: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
msgid "Error moving file"
msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر."

#: src/utilops.c:636
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"فشل عملية تحريك الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s\n"
"اثناء عملية تحريك متعدّدة."

#: src/utilops.c:774
msgid "Source matches destination"
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف"

#: src/utilops.c:775
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية."

#: src/utilops.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية نسخ الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:856
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل تحريك:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
msgid "Invalid destination"
msgstr "مسار خاطئ"

#: src/utilops.c:900
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"عندما ترغب فى العمل مع عدة ملفات رجاء\n"
"إختيار دليل و ليس ملف."

#: src/utilops.c:905
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "رجاء إختيار دليل صحيح و موجود."

#: src/utilops.c:956
msgid "Copy - GQview"
msgstr "انسخ - GQview"

#: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "انسخ"

#: src/utilops.c:960
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:964
#, fuzzy
msgid "Copy multiple files"
msgstr "انسخ عدة ملفات إلى:"

#: src/utilops.c:970
msgid "Move - GQview"
msgstr "حرّك - GQview"

#: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "حرّك"

#: src/utilops.c:974
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:978
#, fuzzy
msgid "Move multiple files"
msgstr "حرّك عدة ملفات إلى:"

#: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "إسم الملف"

#: src/utilops.c:996
#, fuzzy
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف"

#: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
msgid "Delete failed"
msgstr "فشل عملية الحذف"

#: src/utilops.c:1124
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات"

#: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
msgid "Could not create folder"
msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل"

#: src/utilops.c:1202
msgid "Permission denied"
msgstr "العملية غير مصرح بها"

#: src/utilops.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"فشل عملية إنشاء دليل سلّة المهملات\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1216
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "إلغ خاصية الحذف الآمن"

#: src/utilops.c:1234
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "حذف آمن: %s"

#: src/utilops.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"فشل عملية حذف الملف:\n"
"%s\n"
"هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟"

#: src/utilops.c:1347
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "ملف %d من %d"

#: src/utilops.c:1416
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "ملفات محذوفة - GQview"

#: src/utilops.c:1420
#, fuzzy
msgid "Delete multiple files"
msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:"

#: src/utilops.c:1438
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "راجع %d ملفات"

#: src/utilops.c:1494
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "احذف الملف - GQview"

#: src/utilops.c:1498
#, fuzzy
msgid "Delete file?"
msgstr "غحذف الملف"

#: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"فشل عملية إعادة تسمية الملف:\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "خطأ فى عملية إعادة تسمية الملف"

#: src/utilops.c:1747
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"فشل عملية إعادة التسمية التلقائية مع المجموعة \n"
" المختارة. يوجد ملف أو أكثر يطابق إسمه \n"
" إسماً فى القائمة الناتجة.\n"

#: src/utilops.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
"%s\n"
"الرقم هو %d."

#: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
msgid "Rename - GQview"
msgstr "عد التسمية - GQview"

#: src/utilops.c:2034
#, fuzzy
msgid "Rename multiple files"
msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:"

#: src/utilops.c:2066
msgid "Original Name"
msgstr "الأسم الأصلى"

#: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
#, fuzzy
msgid "Original name:"
msgstr "الأسم الأصلى"

#: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "عد تسمية:"

#: src/utilops.c:2128
msgid "Begin text"
msgstr "بداية الكتابة"

#: src/utilops.c:2136
msgid "Start #"
msgstr "رقم البداية"

#: src/utilops.c:2142
msgid "End text"
msgstr "نهاية الكتابة"

#: src/utilops.c:2150
msgid "Padding:"
msgstr "التبطين:"

#: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ فى عملية إعادة تسمية\n"
"%s\n"
"إلى:\n"
" %s."

#: src/utilops.c:2252
#, fuzzy
msgid "Rename file"
msgstr "عد تسمية الملف:"

#: src/utilops.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"هذا الدليل: \n"
"%s \n"
" موجود بالفعل."

#: src/utilops.c:2312
msgid "Folder exists"
msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل"

#: src/utilops.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"هذا المسار: \n"
"%s \n"
"موجود فعلاً لكنه ملف."

#: src/utilops.c:2369
msgid "New folder - GQview"
msgstr "دليل جديد - GQview"

#: src/utilops.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"تم إنشاء دليل فى: \n"
"%s \n"
"بإسم: "

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "دليل جديد"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr "غيّر المسار إلى الأعلى"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "عرض شرائح يشمل الدﻻئل المتواجدة تحت المسار المختار"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr ""
"ابحث عن الملفات المطابقة بما يشمل الملفات التى هى بداخل الدﻻئل المتواجدة تحت "
"المسار المختار"

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "دليل جديد..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "اعرض على هيئة شجرة"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "انعش"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "رتب"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"إسم الملفّ خاطئ: \n"
"%s"

#~ msgid "Purge thumbnails"
#~ msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/ملف/اقطع"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/ملف/مجموعة جديدة"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/ملف/افتح مجموعة"

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/ملف/فاصل1"

#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث عن ملفات مطابقة..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/ملف/فاصل2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/ملف/إبحث..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/ملف/دليل جديد..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/ملف/فاصل3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/ملف/انسخ..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/ملف/حرّك..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/ملف/اعد تسمية..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/ملف/احذف..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/ملف/فاصل4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/ملف/اغلق النافذة"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/ملف/خروج"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/حرّر"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/حرّر/اقطع1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/حرّر/محرّر0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/حرّر/خواص"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/اقطع1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربإتجاه عقرب الساعة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربعكس إتجاه عقرب الساعة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/در180 درجة"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/إعكس كالمرآه"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/حرّر/عدّل/اعكس من اعلى إلى أسفل"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/حرّر/اختر الجميع"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/حرّر/ﻻ تختار شئ"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/حرّر/خيارات"

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/حرّر/فاصل4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/حرّر/استخدم الصورة كخلفية للكمبيوتر"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/اعرض"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/اعرض/اقطع1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/اعرض/ضخّم"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/اعرض/صغّر"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم الحقيقى"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/اعرض/نماذج مصغّرة للصور"

#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/اعرض/أيقونات"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/اعرض/استخدم الشاشة كاملة لعرض الصور"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/اعرض/خبئ شباك عرض الملفات"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل4"

#, fuzzy
#~ msgid "/View/_Keywords"
#~ msgstr "الكلمات الدليلية"

#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/اعرض/مدير الترتيب"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/اعرض/فاصل5"

#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/اعرض/شغّل أو اوقف عرض الشرائح"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/اعرض/أنعش عرض الملفات"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/مساعدة/اقطع1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/مساعدة/فاصل1"

#~ msgid "GQview configuration"
#~ msgstr "إعداد GQview"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/حرّر/احذف النماذج القديمة المصغرة للصور"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "المسار"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "احفظ"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "أغلق"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "احفظ المجموعة مع الغاء القديم:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "احفظ المجموعة باسم:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "افتح مجموعة من:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "افتح"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "اضف للمجموعة من:"

#, fuzzy
#~ msgid "exit"
#~ msgstr "خروج"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "خروج"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "موافق"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "دليل خاطئ"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "اذهب إلى هذا الدليل عند بداية التشغيل:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "ضخّم (قياس):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "وضع نوافذ الحوارات تحت الفأر:"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "أنواع الملفات المعمول بها:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "ضف"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "سطر الأوامر"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "مساعدة"

#~ msgid "Full screen size:"
#~ msgstr "حجم الشاشة الكاملة:"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "حجم الملف: "

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "العرض"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "الإرتفاع"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "حذف الملف: \n"
#~ "%s\n"
#~ "و حفظ الملف: \n"
#~ "%s بدﻻ منه"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "نعم للجميع"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد حذف الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "و إستبداله بالملف:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "انسخ الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "حرّك الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "إلى:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "سيتم الآن حذف عدّة ملفات..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "هل تريد حذف الملف:\n"
#~ "%s\n"
#~ "عن طريق إعادة تسمية الملف:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "إلى:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "انشئ"

#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "تفاصيل الصورة"

#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "الدليل المبدأى"

#~ msgid "Full screen ignores window manager"
#~ msgstr "تشغيل البرنامج فى الشاشة الكاملة تتجاهل مدير النوافذ"

#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "دليل جديد"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "فشل إنشاء الدليل: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "فشل إنشاء الدليل"