view po/ja.po @ 10:6d50eaba8e4b

######## DO NOT BASE ENHANCEMENTS OR TRANSLATION UPDATES ON CODE IN THIS CVS! This CVS is never up to date with current development and is provided solely for reference purposes, please use the latest official release package when making any changes or translation updates. ######## Sync to GQview 2.0.0 release.
author gqview
date Sun, 27 Feb 2005 18:19:07 +0000
parents d907d608745f
children 56866f205a68
line wrap: on
line source

# gqview ja.po.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001
# Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002
# Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005.
# , no-wrap
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "お気に入り"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "ToDo"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "人々"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "場所"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "芸術"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "自然"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "所有物"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "デフォルトのキーワード一覧"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "お気に入りのキーワード一覧"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
msgid "File date:"
msgstr "タイムスタンプ:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "キーワード:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "お気に入りのキーワードを編集します"

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "今すぐコメントを保存します"

#: src/bar_exif.c:423
msgid "Tag"
msgstr "タグ"

#: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: src/bar_exif.c:425
msgid "Value"
msgstr "値"

#: src/bar_exif.c:426
msgid "Format"
msgstr "型"

#: src/bar_exif.c:427
msgid "Elements"
msgstr "要素"

#: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:622
msgid "Advanced view"
msgstr "拡張表示にする"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "削除に失敗しました"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "リンクに失敗しました"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"コレクション:\n"
"%s\n"
"は既に存在しています。"

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "コレクションがあります"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"コレクションの保存に失敗しました:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "保存に失敗しました"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加します"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "コレクションの追加"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "ソート・マネージャ"

#: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"

#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "コレクション"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"

#: src/bar_sort.c:593
msgid "Move"
msgstr "移動する"

#: src/bar_sort.c:600
msgid "Link"
msgstr "リンクを作成する"

#: src/bar_sort.c:610
msgid "Add image"
msgstr "画像を追加する"

#: src/bar_sort.c:617
msgid "Add selection"
msgstr "選択した画像を追加する"

#: src/bar_sort.c:634
msgid "Undo last image"
msgstr "最後の画像に戻す"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "完了"

#: src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "古いメタデータの削除中..."

#: src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "古いサムネイルの削除中..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr "保守"

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
msgid "Invalid folder"
msgstr "不正なフォルダ"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "指定したフォルダが見つかりません。"

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
msgid "Create thumbnails"
msgstr "サムネイルの生成"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
msgid "S_tart"
msgstr "開始(_T)"

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
msgid "Folder:"
msgstr "フォルダ:"

#: src/cache_maint.c:845
msgid "Select folder"
msgstr "フォルダの選択"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Include subfolders"
msgstr "サブフォルダも含める"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する"

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します"

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
msgid "running..."
msgstr "実行中..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "サムネイルのクリア..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "キャッシュのクリア"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"ディスクに保存されたサムネイルは\n"
"全て削除されます。よろしいですか?"

#: src/cache_maint.c:1163
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "キャッシュの保守 - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "キャッシュとデータの保守"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "GQview サムネイルのキャッシュ"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
msgid "Location:"
msgstr "場所:"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
msgid "Clean up"
msgstr "クリア"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。"

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。"

#: src/cache_maint.c:1197
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"

#: src/cache_maint.c:1220
msgid "Render"
msgstr "生成"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。"

#: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
#: src/image-overlay.c:115
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "タイトルなし (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - GQview コレクション"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "コレクションを閉じる"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"コレクションが変更されました。\n"
"まず保存しますか?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "破棄する(_D)"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"指定したパス:\n"
"%s\n"
"はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "不正なファイル名"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "ファイルの上書き"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
#: src/utilops.c:2196
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "コレクションを保存"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "コレクションを開く"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "コレクションの追加"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "追加(_A)"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "コレクション・ファイル"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "コレクションは空"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。"

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
msgid "Empty"
msgstr "空です"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d 個の画像 (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d 個の画像"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "サムネイルを開く..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
#: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
#: src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "削除(_O)"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "ファイル一覧から追加"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "コレクションから追加..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "全て選択"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "選択取り消し"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
#: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
#: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
#: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー(_C)..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
#: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
#: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "移動(_M)..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
#: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
#: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
#: src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
#: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
#: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "削除(_D)..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "ファイル名表示(_T)"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "コレクションの保存(_S)"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "複製の検索(_F)..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。"

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
msgid "_Add contents"
msgstr "内容の追加(_A)"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "内容を再帰的に追加(_R)"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
msgid "_Skip folders"
msgstr "フォルダをスキップする(_S)"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d 個のファイル"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[セット 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "チェックサムの読み込み中..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "寸法を検出中..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "類似データの読み込み中..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "比較中..."

#: src/dupe.c:1535
msgid "Sorting..."
msgstr "ソート中..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "複製グループ1の選択(_1)"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "複製グループ2の選択(_2)"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "新しいコレクションの追加"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "クリア(_L)"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d 個のファイル (セット2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "寸法"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "チェックサム"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "類似性 (高い)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "類似性"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "類似性 (低い)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "類似性 (カスタム)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "複製の検索 - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "比較する対象:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "比較する要素:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "二つのファイルを比較する"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "\"GIMP\""

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "\"XV\""

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "\"X Paint\""

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "時計回りに回転 (JPEG)"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "停止中..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "編集コマンドの結果"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "%s の出力"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"コマンドの実行に失敗しました:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "ユーザ割り込みで停止しました"

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "上左"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "上右"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "右下"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "左下"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "左上"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "右上"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "右下"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "左下"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "インチ"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "センチ"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "平均"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr "中央重心"

#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr "スポット"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr "複数のスポット"

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr "複数のセグメント"

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "部分光"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "その他"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "定義なし"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "手動"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "標準"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr "レンズ径"

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "シャッター"

#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr "クリエイティブ"

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "アクション"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "縦置き"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "横置き"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr "日光"

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "タングステン (白熱灯)"

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "フラッシュ"

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "no"
msgstr "いいえ"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "yes"
msgstr "はい"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "はい (ストロボ未検出)"

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "はい (ストロボ検出)"

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "画像の説明"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "向き"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "ライセンス"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr "露出プログラム"

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO 感度"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "オリジナルの日付"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr "データ化した日付"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "シャッター・スピード"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "レンズ径"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr "露出偏光"

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "被写体の距離"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr "計測モード"

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "光源"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "フラッシュ"

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "焦点調節範囲"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "幅"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "高さ"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "∞"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "モード:"

#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
msgid "on"
msgstr "ON"

#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
msgid "off"
msgstr "OFF"

#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "自動"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ストロボ未検出"

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr "ストロボ検出"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "赤目反射"

#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "ドット"

#: src/filelist.c:513
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d バイト"

#: src/filelist.c:517
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Kバイト"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mバイト"

#: src/filelist.c:526
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gバイト"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview フル・スクリーン"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "フルサイズ"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "現在使用中のスクリーン"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "現在使用中のモニタ"

#: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
msgid "Zoom _in"
msgstr "拡大(_I)"

#: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
msgid "Zoom _out"
msgstr "縮小(_O)"

#: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "元のサイズ(_1)"

#: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
msgid "Fit image to _window"
msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)"

#: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "壁紙として貼り付け(_W)"

#: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "スライドショーの停止(_S)"

#: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
msgid "Continue slides_how"
msgstr "スライドショーの続行(_H)"

#: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
#: src/layout_image.c:755
msgid "Pause slides_how"
msgstr "スライドショーの一時停止(_H)"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
msgid "_Start slideshow"
msgstr "スライドショーの開始(_S)"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
msgid "Exit _full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)"

#: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
msgid "_Full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示(_F)"

#: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
msgid "C_lose window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"

#: src/info.c:361
msgid "File size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/info.c:363
msgid "Dimensions:"
msgstr "寸法:"

#: src/info.c:364
msgid "Transparent:"
msgstr "透明:"

#: src/info.c:365 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "画像サイズ:"

#: src/info.c:367
msgid "Compress ratio:"
msgstr "圧縮率:"

#: src/info.c:368
msgid "File type:"
msgstr "ファイルの種類:"

#: src/info.c:370
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"

#: src/info.c:371
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"

#: src/info.c:374 src/preferences.c:821
msgid "General"
msgstr "全般"

#: src/info.c:455
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "画像 %d / %d"

#: src/info.c:678
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "画像のプロパティ - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "昇順にする"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " スライドショー"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " 一時停止"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d 個のファイル%s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d 個のファイル%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s バイト"

#: src/layout.c:408
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s バイト"

#: src/layout.c:1104
msgid "GQview Tools"
msgstr "GQview ツール"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "ツール"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)"

#: src/layout_image.c:770
msgid "Hide file _list"
msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)"

#: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "%s で開く..."

#: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "(不明なツール)で開く..."

#: src/layout_util.c:637
msgid "empty"
msgstr "空"

#: src/layout_util.c:748
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "調整(_A)"

#: src/layout_util.c:752
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/layout_util.c:754
msgid "New _window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"

#: src/layout_util.c:755
msgid "_New collection"
msgstr "新しいコレクション(_N)"

#: src/layout_util.c:756
msgid "_Open collection..."
msgstr "コレクションを開く(_O)..."

#: src/layout_util.c:757
msgid "Open _recent"
msgstr "最近の開いたファイル(_R)"

#: src/layout_util.c:758
msgid "_Search..."
msgstr "検索(_S)..."

#: src/layout_util.c:760
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."

#: src/layout_util.c:761
msgid "N_ew folder..."
msgstr "新しいフォルダ(_E)..."

#: src/layout_util.c:767
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "時計回りに回転(_R)"

#: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "反時計回りに回転(_C)"

#: src/layout_util.c:781
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "180度回転(_8)"

#: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "ミラーリング(_M)"

#: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "折り返す(_F)"

#: src/layout_util.c:785
msgid "Select _all"
msgstr "全て選択(_A)"

#: src/layout_util.c:786
msgid "Select _none"
msgstr "選択解除(_N)"

#: src/layout_util.c:787
msgid "P_references..."
msgstr "設定(_R)..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "サムネイルの保守(_T)..."

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)"

#: src/layout_util.c:795
msgid "F_ull screen"
msgstr "フル・スクリーン表示(_U)"

#: src/layout_util.c:796
msgid "_Hide file list"
msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)"

#: src/layout_util.c:797
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "スライドショーの切り替え(_S)"

#: src/layout_util.c:798
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"

#: src/layout_util.c:800
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: src/layout_util.c:801
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "キー割り当て(_K)"

#: src/layout_util.c:802
msgid "_Release notes"
msgstr "リリースノート(_R)"

#: src/layout_util.c:803
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: src/layout_util.c:807
msgid "_Thumbnails"
msgstr "サムネイル(_T)"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Tr_ee"
msgstr "ツリー表示(_E)"

#: src/layout_util.c:809
msgid "_Float file list"
msgstr "一覧のフロート化(_F)"

#: src/layout_util.c:810
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "ツールバーを隠す(_B)"

#: src/layout_util.c:811
msgid "_Keywords"
msgstr "キーワード(_K)"

#: src/layout_util.c:812
msgid "E_xif data"
msgstr "Exif データ(_X)"

#: src/layout_util.c:813
msgid "Sort _manager"
msgstr "ソート・マネージャ(_M)"

#: src/layout_util.c:817
msgid "_List"
msgstr "一覧表示(_L)"

#: src/layout_util.c:818
msgid "I_cons"
msgstr "アイコン表示(_C)"

#: src/layout_util.c:1083
msgid "Show thumbnails"
msgstr "サムネイルの表示"

#: src/layout_util.c:1085
msgid "Change to home folder"
msgstr "ホームへ移動します"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Refresh file list"
msgstr "ファイル一覧を更新します"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大します"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小します"

#: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
msgid "Fit image to window"
msgstr "ウィンドウにフィットさせる"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "オリジナルのサイズにします"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Configure options"
msgstr "オプションを設定します"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Float Controls"
msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "ヘルプ - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "コマンドライン"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "次の画像へジャンプする"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "前の画像へジャンプする"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "先頭の画像へジャンプする"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "最後の画像へジャンプする"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示を開始する"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"

#: src/main.c:534
msgid "toggle slide show"
msgstr "スライドショーの切り替え"

#: src/main.c:535
msgid "start slide show"
msgstr "スライドショーを開始する"

#: src/main.c:536
msgid "stop slide show"
msgstr "スライドショーを停止する"

#: src/main.c:537
msgid "start recursive slide show"
msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする"

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr "ツールを表示する"

#: src/main.c:540
msgid "hide tools"
msgstr "ツールを隠す"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr "終了"

#: src/main.c:542
msgid "open file"
msgstr "ファイルを開く"

#: src/main.c:543
msgid "open file in new window"
msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n"

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "リモートの GQview が起動していません。起動します..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "リモート機能は利用できません\n"

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: gqview [オプション] [パス]\n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "有効なオプション群:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           ツールバーを強制的に表示する\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        ツールバーを強制的に消す\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           フル・スクリーン・モードで起動する\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            スライドショー・モードで起動する\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開"
"く\n"

#: src/main.c:951
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               ウィンドウを開くコマンドを送信する\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          リモート・コマンドの一覧を表示する\n"

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  -debug                     デバッグ出力を有効にする\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              バージョン情報を表示する\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr "  -h, --help                 このメッセージを表示する\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"次のオプションを無視しました: %s\n"
"利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "GQview フォルダの生成中: %s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - 終了"

#: src/main.c:1156
msgid "Quit GQview"
msgstr "GQview の終了"

#: src/main.c:1156
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "サイズ順でソート"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "日付順でソート"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "並び替えない"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "パス名順でソート"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "番号順でソート"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "名前順でソート"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "ソート"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "180度回転(_1)"

#: src/preferences.c:384
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "簡易 (最低だが早い)"

#: src/preferences.c:386
msgid "Tiles"
msgstr "タイル状"

#: src/preferences.c:388
msgid "Bilinear"
msgstr "線形"

#: src/preferences.c:390
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "ハイパー (最適だが遅い)"

#: src/preferences.c:418
msgid "None"
msgstr "なし"

#: src/preferences.c:419
msgid "Normal"
msgstr "通常"

#: src/preferences.c:420
msgid "Best"
msgstr "最適"

#: src/preferences.c:498 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "カスタマイズ"

#: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
msgid "Reset filters"
msgstr "フィルタのリセット"

#: src/preferences.c:666
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
"続行しますか?"

#: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
msgid "Reset editors"
msgstr "エディタのリセット"

#: src/preferences.c:703
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n"
"続行しますか?"

#: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
msgid "Clear trash"
msgstr "ゴミ箱のクリア"

#: src/preferences.c:731
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"

#: src/preferences.c:770
msgid "GQview Preferences"
msgstr "GQview の設定"

#: src/preferences.c:824
msgid "Startup"
msgstr "起動"

#: src/preferences.c:826
msgid "Change to folder:"
msgstr "フォルダへ移動する:"

#: src/preferences.c:837
msgid "Use current"
msgstr "現在のフォルダ"

#: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "サムネイルをキャッシュする"

#: src/preferences.c:852
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"

#: src/preferences.c:858
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする"

#: src/preferences.c:861
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)"

#: src/preferences.c:864
msgid "Slide show"
msgstr "スライドショー"

#: src/preferences.c:867
msgid "Delay between image change:"
msgstr "画像を表示する間隔:"

#: src/preferences.c:867
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: src/preferences.c:873
msgid "Random"
msgstr "ランダム"

#: src/preferences.c:874
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返す"

#: src/preferences.c:884
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"

#: src/preferences.c:887
msgid "Dithering method:"
msgstr "ディザ手法:"

#: src/preferences.c:892
msgid "Two pass zooming"
msgstr "2-パス方式でズームする"

#: src/preferences.c:895
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす"

#: src/preferences.c:899
msgid "Zoom increment:"
msgstr "拡大率:"

#: src/preferences.c:904
msgid "When new image is selected:"
msgstr "新しい画像が選択された時:"

#: src/preferences.c:907
msgid "Zoom to original size"
msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"

#: src/preferences.c:913
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "直前のズーム設定のままにする"

#: src/preferences.c:917
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#: src/preferences.c:919
msgid "Black background"
msgstr "背景を黒にする"

#: src/preferences.c:922
msgid "Convenience"
msgstr "便利な機能"

#: src/preferences.c:924
msgid "Refresh on file change"
msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする"

#: src/preferences.c:926
msgid "Preload next image"
msgstr "次に表示する画像をプリロードする"

#: src/preferences.c:928
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"

#: src/preferences.c:937
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"

#: src/preferences.c:940
msgid "State"
msgstr "状態"

#: src/preferences.c:942
msgid "Remember window positions"
msgstr "ウィンドウ位置を保持する"

#: src/preferences.c:944
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する"

#: src/preferences.c:949
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる"

#: src/preferences.c:953
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"

#: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "配置"

#: src/preferences.c:973
msgid "Filtering"
msgstr "フィルタリング"

#: src/preferences.c:978
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する"

#: src/preferences.c:980
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "大・小文字で並べ替える"

#: src/preferences.c:983
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "フィルタリングしない"

#: src/preferences.c:986
msgid "File types"
msgstr "ファイルの種類"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

#: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
msgid "Defaults"
msgstr "初期値"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Editors"
msgstr "編集ツール"

#: src/preferences.c:1072
msgid "#"
msgstr "番号"

#: src/preferences.c:1075
msgid "Menu name"
msgstr "メニューの名前"

#: src/preferences.c:1125
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"

#: src/preferences.c:1138
msgid "Full screen"
msgstr "フル・スクリーン"

#: src/preferences.c:1146
msgid "Smooth image flip"
msgstr "画像をスムーズにめくる"

#: src/preferences.c:1148
msgid "Disable screen saver"
msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする"

#: src/preferences.c:1151
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/preferences.c:1153
msgid "Confirm file delete"
msgstr "削除時に確認する"

#: src/preferences.c:1155
msgid "Enable Delete key"
msgstr "[DEL] キーを有効にする"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Safe delete"
msgstr "安全に削除する"

#: src/preferences.c:1176
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大サイズ:"

#: src/preferences.c:1176
msgid "MB"
msgstr "Mバイト"

#: src/preferences.c:1179
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Behavior"
msgstr "動作"

#: src/preferences.c:1191
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する"

#: src/preferences.c:1194
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "フォルダを降順でツリー表示する"

#: src/preferences.c:1197
msgid "In place renaming"
msgstr "名前を変更して配置する"

#: src/preferences.c:1200
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"

#: src/preferences.c:1202
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする"

#: src/preferences.c:1204
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする"

#: src/preferences.c:1207
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"

#: src/preferences.c:1209
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "類似性のしきい値:"

#: src/preferences.c:1215
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):"

#: src/preferences.c:1291
msgid "About - GQview"
msgstr "情報 - GQview"

#: src/preferences.c:1304
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (C) %s John Ellis\n"
"ウェブサイト: %s\n"
"E-メール: %s\n"
"\n"
"GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。"

#: src/preferences.c:1322
msgid "Credits..."
msgstr "クレジット..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "選択した画像"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "全て"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "1ページにつき1画像"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "ためし刷り"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "デフォルトのプリンタ"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "プリンタのカスタマイズ"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript ファイル"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "画像ファイル"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG (低品質)"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG (標準の品質)"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG (高品質)"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "ポイント"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "ミリ"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "センチ"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "インチ"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "パイカ"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "レター"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "リーガル"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "エグゼクティブ"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "封筒 #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "封筒 #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "封筒 C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "封筒 C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "封筒 C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "写真 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "写真 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "絵はがき"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"パイプを書き込みモードで開けません。\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。"

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。"

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ページ"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "印刷エラー"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。"

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "印刷 - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "%d ページを %s で印刷しています"

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "書式:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "単位:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "向き:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "印刷先:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<プリンタ名>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "制限なし"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "表示するもの"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "印刷する対象"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "ためし刷りのサイズ:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "用紙"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "マージン"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "左:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "右:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "上:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "カスタムのプリンタ:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "ファイルの書式:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "印刷設定を保存しておく"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "フォルダ"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "コメント"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "結果"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "次を含む"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "次の文字列である"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "次と等しい"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "次より小さい"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "次より大きい"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "次の間にある"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "次の前にある"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "次の後ろにある"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "次と完全に一致する "

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "次のいづれかと一致する"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "次を除く"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d 個のファイル"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "ファイルはありません"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい"

#: src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "フォルダはありません"

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい"

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "画像の検索 - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "検索:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "再帰的に検索する"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "ファイル名が"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "大/小文字を区別する"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "ファイル・サイズが"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "と"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "タイムスタンプが"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "画像の寸法が"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "画像の中身が"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% 次と類似する"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "ランク"

#: src/thumb.c:378
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "新しいブックマーク"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "パス:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "アイコンの選択"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "上へ移動(_U)"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "下へ移動(_D)"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"読み込めません:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイルの削除に失敗:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
msgid "File deletion failed"
msgstr "削除に失敗したファイル"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "ファイルの削除"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"ファイルの削除について:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
#: src/utilops.c:2255
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加(_B)"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
msgid "New folder"
msgstr "新しいフォルダ"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"フォルダを作成できません:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
msgid "Error creating folder"
msgstr "フォルダの作成中にエラー"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "全ファイル"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "隠す"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "フィルター:"

#: src/ui_tabcomp.c:840
msgid "Select path"
msgstr "パスの選択"

#: src/ui_tabcomp.c:856
msgid "All files"
msgstr "全ファイル"

#: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
msgid "Overwrite file"
msgstr "ファイルの上書き"

#: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"

#: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える"

#: src/utilops.c:480
msgid "Overwrite _all"
msgstr "全て上書き(_A)"

#: src/utilops.c:482
msgid "S_kip all"
msgstr "全てスキップ(_K)"

#: src/utilops.c:483
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "Existing file"
msgstr "既存のファイル"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "New file"
msgstr "新しいファイル"

#: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
#: src/utilops.c:2101
msgid "Auto rename"
msgstr "自動的に名前を変更する"

#: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更する"

#: src/utilops.c:543
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "コピー元から一致するコピー先へ"

#: src/utilops.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"ファイルのコピーに失敗:\n"
"%s\n"
"から自分自身へ"

#: src/utilops.c:548
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "移動元から一致する移動先へ"

#: src/utilops.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"ファイルの移動に失敗:\n"
"%s\n"
"から自分自身へ。"

#: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
msgid "Co_ntinue"
msgstr "続行する(_N)"

#: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
msgid "Error copying file"
msgstr "ファイルをコピーする際にエラー"

#: src/utilops.c:631
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"複数ファイルのコピーで\n"
"ファイルをコピーできません:\n"
"%s から:\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
msgid "Error moving file"
msgstr "ファイルの移動中にエラー:"

#: src/utilops.c:636
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"複数ファイルの移動で\n"
"ファイルを移動できません:\n"
"%s から\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:774
msgid "Source matches destination"
msgstr "移動元が移動先に一致します"

#: src/utilops.c:775
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。"

#: src/utilops.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"から\n"
"%s へコピーしますか?"

#: src/utilops.c:856
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"から\n"
"%s へ移動できませんでした"

#: src/utilops.c:899
msgid "Invalid destination"
msgstr "不正な対象先"

#: src/utilops.c:900
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"複数のファイルに対する操作では、\n"
"ファイルではなくフォルダを指定して下さい。"

#: src/utilops.c:905
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。"

#: src/utilops.c:956
msgid "Copy - GQview"
msgstr "コピー - GQview"

#: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: src/utilops.c:960
msgid "Copy file"
msgstr "ファイルのコピー"

#: src/utilops.c:964
msgid "Copy multiple files"
msgstr "複数のファイルのコピー"

#: src/utilops.c:970
msgid "Move - GQview"
msgstr "移動 - GQview"

#: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"

#: src/utilops.c:974
msgid "Move file"
msgstr "ファイルの移動"

#: src/utilops.c:978
msgid "Move multiple files"
msgstr "複数のファイルの移動"

#: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"

#: src/utilops.c:996
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい"

#: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
msgid "Delete failed"
msgstr "削除に失敗しました"

#: src/utilops.c:1124
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"

#: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
msgid "Could not create folder"
msgstr "フォルダを作成できませんでした"

#: src/utilops.c:1202
msgid "Permission denied"
msgstr "パーミッションが不正です"

#: src/utilops.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1216
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "安全な削除を無効にする"

#: src/utilops.c:1234
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "安全に削除: %s"

#: src/utilops.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"ファイルの削除に失敗:\n"
" %s\n"
"複数のファイルの削除を続行しますか?"

#: src/utilops.c:1347
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "ファイル %d / %d"

#: src/utilops.c:1416
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "ファイルの削除 - GQview"

#: src/utilops.c:1420
msgid "Delete multiple files"
msgstr "複数のファイルの削除"

#: src/utilops.c:1438
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d 個のファイルのレビュー"

#: src/utilops.c:1494
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "ファイルの削除 - GQview"

#: src/utilops.c:1498
msgid "Delete file?"
msgstr "ファイルを削除しますか?"

#: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル名の変更に失敗:\n"
"%s\n"
"から\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "ファイル名の変更でエラー"

#: src/utilops.c:1747
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n"
"行えませんん。名前一覧に一致する\n"
"ファイルが一つ以上あります。\n"

#: src/utilops.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"%s の名前変更に\n"
"失敗しました。\n"
"番号は %d です。"

#: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
msgid "Rename - GQview"
msgstr "名前の変更 - GQview"

#: src/utilops.c:2034
msgid "Rename multiple files"
msgstr "複数のファイル名の変更"

#: src/utilops.c:2066
msgid "Original Name"
msgstr "オリジナルの名前"

#: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
msgid "Original name:"
msgstr "オリジナルの名前:"

#: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
msgid "New name:"
msgstr "新しい名前:"

#: src/utilops.c:2128
msgid "Begin text"
msgstr "テキストの先頭"

#: src/utilops.c:2136
msgid "Start #"
msgstr "開始 #"

#: src/utilops.c:2142
msgid "End text"
msgstr "テキストの末尾"

#: src/utilops.c:2150
msgid "Padding:"
msgstr "埋め込み:"

#: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイル名の変更不可:\n"
"%s\n"
"から\n"
"%s へ"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename file"
msgstr "ファイル名の変更"

#: src/utilops.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"フォルダ:\n"
"%s\n"
"は既に存在しています。"

#: src/utilops.c:2312
msgid "Folder exists"
msgstr "フォルダが存在しています"

#: src/utilops.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"パス:\n"
"%s\n"
"はファイルとして既に存在しています。"

#: src/utilops.c:2369
msgid "New folder - GQview"
msgstr "新しいフォルダ - GQview"

#: src/utilops.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"次の名前を付けて\n"
"フォルダの保存:\n"
"%s"

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "new_folder"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr "上のフォルダへ(_U)"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr " スライドショー(_S)"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "逆順にスライドショー"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "複製の検索(_D)..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "逆順に複製の検索..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "新しいフォルダ(_N)..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "ツリー表示(_T)"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "更新(_F)"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "ソート(_S)"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "アイコン表示(_I)"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "サムネイルの表示(_T)"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"不正なファイル名:\n"
"%s"