view po/nl.po @ 1535:760f585d9fa0

Implement random sort method for collections This patch allows to randomize the collections. (Closes: #2497413) https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&aid=2497413&group_id=222125&atid=1054683
author mow
date Fri, 10 Apr 2009 13:44:37 +0000
parents 19f39b9953eb
children ec9a399b03d5
line wrap: on
line source

# Nederlandse vertaling van Geeqie
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Hette J Visser <H.J.Visser@harrie.mine.nu>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# goede vertaling voor tag?
#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Formaat"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Elementen"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Geavanceerd"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"

# nog doen/nog uitwerken/te doen
#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Nog doen"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Mensen"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Kunst"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Natuur"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Bezittingen"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Steekwoord voorinstellingen"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Favoriete steekwoordenlijst"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Steekwoorden"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Bestandsdatum:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Steekwoorden:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken."

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""
"Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""
"Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Opmerking nu opslaan"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Link verwijderen mislukt"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Link maken mislukt"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"De collectie:\n"
"%s\n"
"bestaat al."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "Collectie bestaat"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Opslaan van collectie mislukt:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan mislukt"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Collectie toevoegen"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Archiefbeheer"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Collecties"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Selectie toevoegen"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Laatste afbeelding herstellen"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "klaar"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Verwijderen van oude metadata..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Beheer"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ongeldige map"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "De opgegeven map is niet gevonden."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "S_tarten"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Map selecteren"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclusief submappen"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "klik start om te beginnen"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "vergelijken..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache legen"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n"
"gewist, wilt u verder gaan?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Cache-beheer - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Cache en data beheer"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie miniaturen cache"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Opruimen"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen."

# buffer/cache
#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen-cache"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Aanmaken"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Naamloos (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie collectie"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Collectie sluiten"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Collectie is gewijzigd.\n"
"Eerst opslaan?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerpen"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Gegeven pad:\n"
"%s\n"
"is een map, collecties zijn bestanden"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Bestand overschrijven"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Huidige bestand overschrijven?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Collectie opslaan"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Collectie openen"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Collectie aanvullen"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "_Bijvoegen"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "Collectie bestanden"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Collectie leeg"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Opslaan van collectie mislukt:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Legen"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d afbeeldingen (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d afbeeldingen"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Miniaturen worden geladen..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "Weergeven in _nieuw venster"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Verwijderen"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Aanvullen vanuit collectie..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Niets selecteren"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiëren..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "Ver_plaatsen..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "_Verwijderen..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopiëren"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "Collectie op_slaan"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Collectie opslaan _als..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "De lijst bevat mappen."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "Inhoud _toevoegen"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Inhoud _recursief toevoegen"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "Mappen _overslaan"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken"

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d bestanden"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[set 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lezen van checksums..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lezen van afmetingen..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lezen van overeenkomsten..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Vergelijken..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorteren..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Groep _1 dubbele selecteren"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Groep _2 dubbele selecteren"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "_Wissen"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d bestanden (set 2)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Overeenkomst (groot)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Overeenkomst"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Overeenkomst (klein)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Overeenkomst (aangepast)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Vergelijken met:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Vergelijken via:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Klokgewijs draaien"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Antiklokgewijs draaien"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "stoppen..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Uitvoer van %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan opdracht niet uitvoeren:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "afgebroken door gebruiker"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "boven links"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "boven rechts"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "onder rechts"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "onder links"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "links boven"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "rechts boven"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "rechts onder"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "links onder"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "centrum gewogen"

# onzeker
#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "focus"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-focus"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "gedeeltelijk"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "overige"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "niet gedefinieerd"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normaal"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "diafragma"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "sluiter"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "creatief"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "actie"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "staand"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "liggend"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "daglicht"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (incandescent)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "flits"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:209
#, fuzzy
msgid "standard light A"
msgstr "standaard A"

#: src/exif.c:210
#, fuzzy
msgid "standard light B"
msgstr "standaard B"

#: src/exif.c:211
#, fuzzy
msgid "standard light C"
msgstr "standaard C"

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "nee"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, ontdekt met de strobe"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Aangepast"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Automatisch hernoemen"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "standaard A"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Lichtbron"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "klaar"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Opruimen"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

# onzeker
#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "focus"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Hoogte"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Sluiten"

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Hoogte"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Compressieverhouding:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Beschrijving"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Camera"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Camera"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Resolutie"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolutie"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Resolutie"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie - voorkeuren"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Belichtingstijd"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO gevoeligheid"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO gevoeligheid"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Oorspronkelijke datum"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Gedigitaliseerde datum"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Bestandsformaat:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Compressieverhouding:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Sluitertijd"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragma"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "diafragma"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Afstandsmethode"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Lichtbron"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Flits"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Opmerking:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Oorspronkelijke datum"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Gedigitaliseerde datum"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Sluiten"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selectie"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Ongesorteerd"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Bron"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimeter"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Aanmaken"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "staand"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "actie"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "oneindig"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "modus:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "aan"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "uit"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "noet ontdekt met de strobe"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "ontdekt met de strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "rode ogen reductie"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "dot"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gb"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Volledige grootte"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Boven andere vensters blijven"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Bepaald door vensterbeheer"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Actieve scherm"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Actieve monitor"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Inzoomen"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Uitzoomen"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Afbeelding _passend maken"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Als achter_grond gebruiken"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _stoppen"

# de o zit naast de p
#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Diavoorstelling verv_olgen"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _starten"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Doorzichtig:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Grootte afbeelding:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Compressieverhouding:"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Bestandstype:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Afbeelding %d van %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Eigenschappen van afbeelding - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Map niet gevonden"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr " Diavoorstelling"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr " Gepauzeerd"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d bestanden%s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d bestanden%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ongeldige map"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Bestands_lijst verbergen"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "in %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "in (onbekend)..."

# legen
#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "leeg"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Selectie"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "_Aanpassen"

#: src/layout_util.c:1043
#, fuzzy
msgid "_View Directory as"
msgstr "Nieuwe map"

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoomen"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "eerste afbeelding"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "vorige afbeelding"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "volgende afbeelding"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "laatste afbeelding"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "_Nieuw venster"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "Nieuwe _collectie"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "Collectie _openen"

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "_Recente openen"

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "_Zoeken..."

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Geavanceerd"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nieuwe map..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Klokgewijs draaien"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "_Antiklokgewijs draaien"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "_180 draaien"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegelen"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "_Omdraaien"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Oorspronkelijke naam"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "_Alles selecteren"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "_Niets selecteren"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Selectie"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "_Eigenschappen..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniaturen beheer..."

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Passend zoomen"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Weergeven in _nieuw venster"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "liggend"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "Bestands_lijst verbergen"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "_Herladen"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "_Info"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "_Versie-informatie"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "In_fo"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniaturen"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "Bestandslijst _zwevend"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "_Werkbalk verbergen"

# P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "Steekwoorden"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Sorteerbeheer"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Lijst"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "Pi_ctogrammen"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "gedeeltelijk"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Grootte"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Miniaturen tonen"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Naar de persoonlijke map gaan"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Bestandslijst herladen"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Afbeelding passend maken"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Configuratie-opties"

#: src/layout_util.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Formaat"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "Map niet gevonden"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "geldige opties zijn:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr " +t, --with-tools           forceer weergave van gereedschap\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools       forceer verbergen van gereedschap\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen          start in volledig scherm\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow           start met diavoorstelling\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                open collectie venster voor command line\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote                stuur de volgende opdrachten naar het open "
"venster\n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          externe opdrachtenlijst afdrukken\n"

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                   zet debug uitvoer aan\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version             print versie info\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr "  -h, --help          deze boodschap weergeven\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"onjuist of verworpen: %s\n"
"Gebruik --help voor opties\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"onjuist of verworpen: %s\n"
"Gebruik --help voor opties\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "A_fsluiten"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Opdrachtregel"

# bestandsgrootte
# Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien
# hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd
# ipv de vorm: Op ... sorteren
#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Op grootte gesorteerd"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Op pad gesorteerd"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Op nummer gesorteerd"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Op naam gesorteerd"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "_180 draaien"

#: src/pan-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d afbeeldingen"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:481
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Map niet gevonden"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lezen van overeenkomsten..."

#: src/pan-view.c:1158
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sorteren..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1650
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: src/pan-view.c:1698
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "gedeeltelijk"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "Map niet gevonden"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Geavanceerd"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinear"

#: src/pan-view.c:2394
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Wissen"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Mappen"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punten"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Afbeelding"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: src/pan-view.c:2410
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturen verwijderen"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2463
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Bestand:"

#: src/pan-view.c:2506
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Miniaturen 'cachen'"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2831
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Geen"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Volledige grootte"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Tegels"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "Beste"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Filters resetten"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
"Doorgaan?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Editors resetten"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n"
"Doorgaan?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Prullenbak legen"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
"Doorgaan?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Opstarten"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Huidige gebruiken"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Pad selecteren"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Diavoorstelling"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Afbeelding wisselingstijd:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Dithering methode:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoomen in twee stappen"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Stapgrootte voor zoomen:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zoom-waarde niet veranderen"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Aangepaste printer"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Gebruiksvriendelijk"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Toestand"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Positie van vensters onthouden"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Filteren"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
#, fuzzy
msgid "Show dot directory"
msgstr "Nieuwe map"

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Bestandstypes"

# kolomkop voor de filters
#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Standaarden"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "#"

# duidelijker zo
#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Naam van programma"

# Kan beter
#: src/preferences.c:1189
msgid "Command Line"
msgstr "Opdrachtregel"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

# dit is de titel van het tabblad
# 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier.
#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Extra"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Schermbeveiliging uit"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "Veilig verwijderen"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximale grootte:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

# normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences.
#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Weergeven"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Snel hernoemen van bestanden"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Muiswiel schuift afbeelding"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Bestand:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Map selecteren"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Scherm"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Eigenschappen..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "In_fo"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright ©  %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Uitgegeven onder de GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Met dank aan..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "Een afbeelding per pagina"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Standaard printer"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Aangepaste printer"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-bestand"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, lage kwaliteit"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, normala kwaliteit"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hoge kwaliteit"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "punten"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "centimeters"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "inch"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelop #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelop C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelop C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelop C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Ansichtkaart"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d van %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kon geen pijp openen voor schrijven.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer."

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

# kolomkop voor de filters
#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Afdrukfout"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s."

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Details"

# kolomkop voor de filters
#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Printer"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s."

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Eenheid:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Ligging"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Doel:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<printernaam>"

# beste/ongelimiteerd
#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Ongelimiteerd"

# of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"

# kolomkop voor de filters
#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Printer"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Aangepaste printer:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Bestandsformaat:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "Scherpte (DPI):"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Afdrukinstellingen onthouden"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "volgende afbeelding"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "vorige afbeelding"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "eerste afbeelding"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "laatste afbeelding"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "volledig scherm aan/uit"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "_Volledig scherm starten"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "_Volledig scherm stoppen"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "Diavoorstelling aan/uit"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "Diavoorstelling starten"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "Diavoorstelling stoppen"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Recursieve diavoorstelling starten"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "Gereedschap tonen"

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "Gereedschap verbergen"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "afsluiten"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "bestand openen"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "bestand openen in nieuw venster"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Externe Geeqie niet opgestart, starten..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Extern niet beschikbaar\n"

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "map"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "opmerkingen"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "resultaten"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "bevat"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "is"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "gelijk aan"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "minder dan"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "tussen"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "voor"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "na"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "elk woord"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "een van"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "uitgezonderd"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d bestanden"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud."

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken."

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "Recursief"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "Bestandsgrootte is:"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "en"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "Bestandsdatum is:"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Afmetingen zijn"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "Inhoud is"

# overeenkomst/gelijkend op
#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% gelijkend op"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Verwijderen mislukt"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Veilig verwijderen: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Veilig verwijderen: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nieuwe favoriet"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Favorieten bewerken"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Pictogram selecteren"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschappen..."

# kort houden
#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Naar _boven"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Naar _beneden"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet laden"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Verwijderen van bestand mislukt"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Bestand verwijderen"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Het bestand: %s\n"
"zal worden verwijderd"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Favoriet toevoegen"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Nieuw map"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Verborgen weergeven"

# werkwoord?
#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Pad selecteren"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Fout bij kopieren bestand"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het kopieren van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Fout bij het verplaatsen"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet hernoemen tot:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Overschrijf bestanden"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Bestand overschrijven?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Huidige bestand vervangen door dit nieuwe bestand."

# allen/alles
#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Allen overschrijven"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "Allen _overslaan"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "_Overslaan"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Huidige bestand"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Nieuw bestand"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatisch hernoemen"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet naar zichzelf kopieren."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet naar zichzelf verplaatsen."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Doorgaan"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Kan niet kopiëren, bestand:\n"
"%s \n"
"naar:\n"
"%s\n"
"tijdens het kopiëren van meerdere bestanden."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Kan niet verplaatsen, bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s\n"
"tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie, actie onderbroken"

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het kopieren van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Ongeldige doellocatie"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n"
"selecteren, geen bestand."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Selecteer een bestaande map."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Bestand kopiëren"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden kopiëren"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Bestand verplaatsen"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Selecteer de doelmap."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet verwijderen\n"
"Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet verwijderen\n"
"Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Bestand %d van %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Bestand verwijderen"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden verwijderen"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d bestanden herzien"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Bestand verwijderen?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet hernoemen tot:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n"
"nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n"
"met de resulterende bestandsnamen.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Kon %s niet hernoemen\n"
"\n"
"Het getal was %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden hernoemen"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Oorspronkelijke naam"

# duidelijker zo
#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Naam van programma"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Oorspronkelijke naam:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Nieuw naam:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Begintekst"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Eindtekst"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Opvulling:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet hernoemen tot:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"De map:\n"
"%s\n"
"bestaat al."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "Map bestaat"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Het pad:\n"
"%s\n"
"bestaat al als bestand."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Map aanmaken in:\n"
"%s\n"
"met de naam:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Locatie:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Map selecteren"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inclusief submappen"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "map"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Bestand verwijderen?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Info"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "_Boom"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "Nieuwe map"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "Naar _bovenliggende"

# was eerst diashow
#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Recursieve diavoorstelling"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Recursief dubbele zoeken..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nieuw map..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "Beel_d"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Herladen"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "Als _pictogrammen weergeven"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Miniaturen tonen"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ongeldige bestandsnaam:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Ga naar map:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "_Volledig scherm"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
#~ "Doorgaan?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "_Volledig scherm stoppen"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "_Volledig scherm"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Lijst"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Als _boom weergeven"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie volledig scherm"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie gereedschap"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Hulp - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Gqview - Afsluiten"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Geeqie afsluiten"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Info - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiëren - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Hernoemen - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Bestand/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Bestand/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Bestand/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Bestand/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Bestand/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/Be_werken"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Bewerken/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Bewerken/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Bewerken/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Bewerken/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Bewerken/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Bewerken/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Bewerken/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Bewerken/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Bewerken/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Bewerken/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Bewerken/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Bewerken/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Bewerken/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Bewerken/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Bewerken/_Opties..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Bewerken/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/Beel_d"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Beeld/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Beeld/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen"

# P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Beeld/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Beeld/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Beeld/sep4"

# archiefbeheer het mooiste
# opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer
# indelen, sorteren
#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Beeld/sep5"

# aan/uit geeft vreemde effecten,
# aan\uit valt weg 
# aan\\uit werkt wel
#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Hulp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Hulp/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Geeqie configuratie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pad"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijven van collectie bestand:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Collectie opslaan als:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Collectie openen vanuit:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afsluiten"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Zoomen (schaling):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Bestanden weergeven van type:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Bestandsgrootte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hoogte"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestanden:\n"
#~ " %s\n"
#~ " met:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Ja voor alles"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "met:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "kopiëren naar:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "verplaatsen naar:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Door het hernoemen van:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "naar:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Aanmaken"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "Startmap"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan map:\n"
#~ "%s niet aanmaken"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Beschrijving"

# aan/uit geeft vreemde effecten,
# aan\uit valt weg 
# aan\\uit werkt wel
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"

#~ msgid "Add contents"
#~ msgstr "Inhoud toevoegen"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Mappen overslaan"

#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "Ongeldige map"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - kopiëren"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Gqview - verplaatsen"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Map bestaat al"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Overig"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer"

#~ msgid "File named %s already exists."
#~ msgstr "Bestandsnaam %s bestaat al."

#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"

#~ msgid "aperture priority"
#~ msgstr "diafragma voorkeuren"

#~ msgid "tungsten"
#~ msgstr "tungsten"

#~ msgid "OTHER"
#~ msgstr "OVERIGE"

#~ msgid "yes (strobe return light not detected)"
#~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)"

#~ msgid "yes (strobe return light detected)"
#~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "boven"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "Geeqie draait: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"