Mercurial > geeqie.yaz
view po/eu.po @ 333:767b53cd9ab7
Rename thumbnails related options.
author | zas_ |
---|---|
date | Sat, 12 Apr 2008 09:41:44 +0000 |
parents | a00a7ef75f74 |
children | 8d422d424d51 |
line wrap: on
line source
# translation of gqview-2.1.2-eu.po to librezale # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.2-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:08+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/bar_exif.c:475 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/bar_exif.c:477 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: src/bar_exif.c:478 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: src/bar_exif.c:479 msgid "Elements" msgstr "Elementuak" #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:680 msgid "Advanced view" msgstr "Ikuspegi aurreratua" #: src/bar_info.c:32 msgid "Favorite" msgstr "Gogokoa" #: src/bar_info.c:33 msgid "Todo" msgstr "Dena" #: src/bar_info.c:34 msgid "People" msgstr "Pertsonak" #: src/bar_info.c:35 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: src/bar_info.c:36 msgid "Art" msgstr "Artea" #: src/bar_info.c:37 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:38 msgid "Possessions" msgstr "Jabetzak" #: src/bar_info.c:671 msgid "Keyword Presets" msgstr "Gako-hitz Aurrezarpenak" #: src/bar_info.c:674 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Gako-hitz gogoko zerrenda" #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389 msgid "File date:" msgstr "Fitxategia data:" #: src/bar_info.c:1193 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: src/bar_info.c:1261 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: src/bar_info.c:1285 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Editatu gako-hitz gogokoen zerrenda." #: src/bar_info.c:1289 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara" #: src/bar_info.c:1292 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara, daudenak ordezkatzen." #: src/bar_info.c:1296 msgid "Save comment now" msgstr "Gorde iruzkina orain" #: src/bar_sort.c:217 #, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da lotura sinbolikoa ezabatu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Huts lotura kentzean" #: src/bar_sort.c:297 #, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da lotura sinbolikoa sortu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Loturak huts egin du" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Bilduma:\n" "%s\n" "badago dagoeneko." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Bilduma badago" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Huts bilduma gordetzerakoan:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Gordetzean huts egin du" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Laster-marka gehitu" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Bilduma Gehitu" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Ordenatze Kudeatzailea" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169 msgid "Collections" msgstr "Bildumak" #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Lotura" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Irudia gehitu" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Hautaketa gehitu" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Azken irudia desegin" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895 #: src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "eginda" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Metadata zaharrak ezabatzen..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Katxeko argazkitxoak garbitzen..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Argazkitxo zaharrak ezabatzen..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenua" #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103 msgid "Invalid folder" msgstr "Karpeta baliogabea" #: src/cache_maint.c:794 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ezarritako karpeta ezin da aurkitu." #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220 msgid "Create thumbnails" msgstr "Argazkitxoak sortu" #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059 msgid "S_tart" msgstr "Ha_si" #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385 msgid "Folder:" msgstr "Karpeta:" #: src/cache_maint.c:846 msgid "Select folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Include subfolders" msgstr "Azpikarpetak barne" #: src/cache_maint.c:851 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Jatorrizko irudien argazkitxo lokalak gorde" #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068 msgid "click start to begin" msgstr "hasi klikatu abiarazteko" #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "martxan..." #: src/cache_maint.c:1044 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Argazkitxoak garbitzen..." #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195 #: src/cache_maint.c:1215 msgid "Clear cache" msgstr "Katxea garbitu" #: src/cache_maint.c:1114 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Honek diskan dauden argazkitxo guztiak\n" "ezabatuko ditu, jarraitu?" #: src/cache_maint.c:1165 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Katxe Mantenua - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Katxe eta Data Mantenua" #: src/cache_maint.c:1181 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie argazkitxo katxea" #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328 #: src/utilops.c:1871 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 msgid "Clean up" msgstr "Garbitu" #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Zaharkituriko edo umezurtz diren argazkitxoak ezabatu." #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Katxe argazkitxo guztiak ezabatu." #: src/cache_maint.c:1201 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea" #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Render" msgstr "Errendatu" #: src/cache_maint.c:1227 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Karpeta baten argazkitxoak errendatu." #: src/cache_maint.c:1229 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: src/cache_maint.c:1241 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Hitz-gako eta iruzkin umezurtzak ezabatu." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437 msgid "Text" msgstr "Testua" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230 #: src/image-overlay.c:304 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: src/collect.c:352 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Izengabea (%d)" #: src/collect.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Bilduma" #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095 msgid "Close collection" msgstr "Bilduma itxi" #: src/collect.c:1096 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Bilduma aldatua izan da.\n" "Gorde lehenengo?" #: src/collect.c:1099 msgid "_Discard" msgstr "_Baztertu" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Ezarritako bidea:\n" "%s\n" "karpeta bat da, bildumak fitxategiak dira" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Fitxategia Gainidatzi" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Dagoen fitxategia gainidatzi?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026 #: src/utilops.c:2746 msgid "_Overwrite" msgstr "_Gainidatzi" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Bilduma gorde" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Bilduma ireki" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Bilduma erantsi" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "Er_antsi" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Bilduma Fitxategiak" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Bilduma hutsik" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bilduma hau hutsik dago, gordetzea uzten." #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008 msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: src/collect-table.c:169 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d irudi (%d)" #: src/collect-table.c:173 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d irudi" #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Argazkitxoak kargatzen..." #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572 msgid "View in _new window" msgstr "Leiho _berrian ikusi" #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996 msgid "Rem_ove" msgstr "Ken_du" #: src/collect-table.c:775 msgid "Append from file list" msgstr "Fitxategi zerrendatik erantsi" #: src/collect-table.c:777 msgid "Append from collection..." msgstr "Bildumatik erantsi..." #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973 msgid "Select all" msgstr "Hautatu dena" #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975 msgid "Select none" msgstr "Bat ere ez hautatu" #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576 msgid "_Copy..." msgstr "K_opiatu..." #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578 msgid "_Move..." msgstr "_Lekuz aldatu..." #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580 msgid "_Rename..." msgstr "I_zena aldatu..." #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582 msgid "_Delete..." msgstr "_Ezabatu..." #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352 msgid "Show filename _text" msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua" #: src/collect-table.c:807 msgid "_Save collection" msgstr "Bilduma _gorde" #: src/collect-table.c:809 msgid "Save collection _as..." msgstr "Gorde bilduma _horrela..." #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..." #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984 msgid "Print..." msgstr "Inprimatu..." #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Mugitutako zerrendak karpetak ditu." #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409 msgid "_Add contents" msgstr "_Edukiak gehitu" #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Edukiak e_rrekurtsiboki gehitu" #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411 msgid "_Skip folders" msgstr "_Saltatu karpetak" #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Fitxategiak jaregin parekatzeko." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fitxategi" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d emaitza aurkiturik %d fitxategietan" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[1 sorta]" #: src/dupe.c:1451 msgid "Reading checksums..." msgstr "Egiaztatpenak irakurtzen..." #: src/dupe.c:1484 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Dimentsioak irakurtzen..." #: src/dupe.c:1518 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Antzekotasun datuak irakurtzen..." #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584 msgid "Comparing..." msgstr "Parekatzen..." #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090 msgid "Sorting..." msgstr "Ordenatzen..." #: src/dupe.c:2238 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "_1 Taldearen bikoiztutakoak hautatu" #: src/dupe.c:2240 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "_2 Taldearen bikoiztutakoak hautatu" #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982 msgid "Add to new collection" msgstr "Bilduma berria gehitu" #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998 msgid "C_lear" msgstr "G_arbitu" #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554 msgid "Close _window" msgstr "_Leiho itxi" #: src/dupe.c:2424 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fitxategiak (2 sorta)" #: src/dupe.c:2632 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu" #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: src/dupe.c:2636 msgid "Checksum" msgstr "Egiaztapena" #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743 #: src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Bidea" #: src/dupe.c:2638 msgid "Similarity (high)" msgstr "Antzekotasuna (handia)" #: src/dupe.c:2639 msgid "Similarity" msgstr "Antzekotasuna" #: src/dupe.c:2640 msgid "Similarity (low)" msgstr "Antzekotasuna (txikia)" #: src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Antzekotasuna (pertsonalizatua)" #: src/dupe.c:3106 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..." #: src/dupe.c:3188 msgid "Compare to:" msgstr "Honekin parekatu:" #: src/dupe.c:3201 msgid "Compare by:" msgstr "Honela parekatu:" #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756 msgid "Thumbnails" msgstr "Argazkitxoak" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare two file sets" msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu" #: src/editors.c:59 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" #: src/editors.c:60 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:61 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:62 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:67 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Biratu jpeg eskubitaraka" #: src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Biratu jpeg ezkerretaraka" #. for testing #: src/editors.c:72 src/editors.c:78 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:73 src/editors.c:79 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Gaitu Ezabatu tekla" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:138 msgid "stopping..." msgstr "gelditzen..." #: src/editors.c:159 msgid "Edit command results" msgstr "Edizio komando emaitzak" #: src/editors.c:162 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s-ren irteera" #: src/editors.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Huts komandoa abiarazterakoan:\n" "%s\n" #: src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "erabiltzaileak geldituta" #: src/editors.c:833 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:834 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:835 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:836 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304 #: src/exif-common.c:369 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: src/exif.c:145 msgid "top left" msgstr "goian ezkerrean" #: src/exif.c:146 msgid "top right" msgstr "goian eskuinean" #: src/exif.c:147 msgid "bottom right" msgstr "behean eskuinean" #: src/exif.c:148 msgid "bottom left" msgstr "behean ezkerrean" #: src/exif.c:149 msgid "left top" msgstr "ezkerrean goian" #: src/exif.c:150 msgid "right top" msgstr "eskuinean goian" #: src/exif.c:151 msgid "right bottom" msgstr "eskuinean behean" #: src/exif.c:152 msgid "left bottom" msgstr "ezkerrean behean" #: src/exif.c:159 msgid "inch" msgstr "hazbete" #: src/exif.c:160 msgid "centimeter" msgstr "zentimetro" #: src/exif.c:172 msgid "average" msgstr "batez bestekoa" #: src/exif.c:173 msgid "center weighted" msgstr "erdian haztaturik" #: src/exif.c:174 msgid "spot" msgstr "puntua" #: src/exif.c:175 msgid "multi-spot" msgstr "puntu anitz" #: src/exif.c:176 msgid "multi-segment" msgstr "segmentu-anitzekoa" #: src/exif.c:177 msgid "partial" msgstr "partziala" #: src/exif.c:178 src/exif.c:216 msgid "other" msgstr "bestelakoa" #: src/exif.c:183 src/exif.c:235 msgid "not defined" msgstr "ezarri gabe" #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270 msgid "manual" msgstr "eskuz" #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306 msgid "normal" msgstr "normala" #: src/exif.c:186 msgid "aperture" msgstr "irekiera" #: src/exif.c:187 msgid "shutter" msgstr "obturadorea" #: src/exif.c:188 msgid "creative" msgstr "sortzaile" #: src/exif.c:189 msgid "action" msgstr "ekintza" #: src/exif.c:190 src/exif.c:277 msgid "portrait" msgstr "erretratu" #: src/exif.c:191 src/exif.c:276 msgid "landscape" msgstr "paisaia" #: src/exif.c:197 msgid "daylight" msgstr "egun-argiz" #: src/exif.c:198 msgid "fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:199 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstenioa (goritasun)" #: src/exif.c:200 msgid "flash" msgstr "flash-a" #: src/exif.c:201 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:208 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "no" msgstr "ez" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255 msgid "yes" msgstr "bai" #: src/exif.c:223 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "bai, ez da strobe bidez atzeman" #: src/exif.c:224 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "bai, estrobe bidez atzemanda" #: src/exif.c:229 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:230 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:240 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineala" #: src/exif.c:241 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:246 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:251 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:257 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338 msgid "auto" msgstr "automatikoa" #: src/exif.c:264 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Berrizendaketa automatikoa" #: src/exif.c:275 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Egutegia" #: src/exif.c:278 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Argi jatorria" #: src/exif.c:283 #, fuzzy msgid "none" msgstr "eginda" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Garbitu" #: src/exif.c:285 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:286 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "_Leiho itxi" #: src/exif.c:287 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:293 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "puntua" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:300 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:301 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Altuera" #: src/exif.c:314 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:326 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Irudi fitxategia" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Altuera" #: src/exif.c:328 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Konpresio erratioa:" #: src/exif.c:330 msgid "Image description" msgstr "Irudia azalpena" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kamara" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kamara" #: src/exif.c:333 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Bereizmena" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Bereizmena" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Bereizmena" #: src/exif.c:337 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:339 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:343 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Hobespenak" #: src/exif.c:344 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" #: src/exif.c:345 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:347 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Agerpena alborapena" #: src/exif.c:348 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "Exposure program" msgstr "Agerpen programa" #: src/exif.c:350 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO sentsibilitatea" #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO sentsibilitatea" #: src/exif.c:352 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Date original" msgstr "Jatorrizko data" #: src/exif.c:355 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalizazio data" #: src/exif.c:356 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Fitxategi formatua:" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Konpresio erratioa:" #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Obturadore abiadura" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38 msgid "Aperture" msgstr "Irekiera" #: src/exif.c:360 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39 msgid "Exposure bias" msgstr "Agerpena alborapena" #: src/exif.c:362 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "irekiera" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43 msgid "Subject distance" msgstr "Elementu distantzia" #: src/exif.c:364 msgid "Metering mode" msgstr "Neurtze modua" #: src/exif.c:365 msgid "Light source" msgstr "Argi jatorria" #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44 msgid "Flash" msgstr "Flash-a" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41 msgid "Focal length" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Elementu distantzia" #: src/exif.c:369 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Iruzkina:" #: src/exif.c:371 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:372 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Jatorrizko data" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitalizazio data" #: src/exif.c:374 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:377 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/exif.c:378 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif datuak" #: src/exif.c:380 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:381 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif.c:382 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Hautapena" #: src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Ordenatu gabe" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Iturburua" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "zentimetro" #: src/exif.c:391 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:393 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Errendatu" #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Agerpena alborapena" #: src/exif.c:395 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif.c:398 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:399 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Kontrol Mugikorrak" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "erretratu" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "ekintza" #: src/exif.c:402 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:404 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Elementu distantzia" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Irudi fitxategia" #: src/exif-common.c:35 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kamara" #: src/exif-common.c:42 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif-common.c:45 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: src/exif-common.c:300 msgid "infinity" msgstr "infinitua" #: src/exif-common.c:328 msgid "mode:" msgstr "modua:" #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467 msgid "on" msgstr "aktibatuta" #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472 msgid "off" msgstr "desaktibatuta" #: src/exif-common.c:344 msgid "not detected by strobe" msgstr "ez da estrobe bidez atzeman" #: src/exif-common.c:345 msgid "detected by strobe" msgstr "estrobe bidez atzemanda" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:350 msgid "red-eye reduction" msgstr "begi-gorri murrizketa" #: src/exif-common.c:369 msgid "dot" msgstr "puntu" #: src/filelist.c:637 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filelist.c:641 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:645 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:650 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324 msgid "Full screen" msgstr "Pantaila osoa" #: src/fullscreen.c:393 msgid "Full size" msgstr "Tamaina osoa" #: src/fullscreen.c:398 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: src/fullscreen.c:640 msgid "Stay above other windows" msgstr "Beste leiho gainean mantendu" #: src/fullscreen.c:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Leiho Kudeatzaileak Zehaztua" #: src/fullscreen.c:648 msgid "Active screen" msgstr "Pantaila aktiboa" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active monitor" msgstr "Monitore aktiboa" #: src/histogram.c:84 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:85 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:93 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:94 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:95 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103 #: src/pan-view.c:2780 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _handiagotu" #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104 #: src/pan-view.c:2782 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _txikiagotu" #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105 #: src/pan-view.c:2784 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728 msgid "Fit image to _window" msgstr "Doitu irudia leiho tamainara" #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ida_zmahai atzealde bezala ezarri" #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Aurkezpena _gelditu" #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762 msgid "Continue slides_how" msgstr "Aurpezpena _jarraitu" #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767 #: src/layout_image.c:774 msgid "Pause slides_how" msgstr "Aurkezpena _pausarazi" #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773 msgid "_Start slideshow" msgstr "Aurkezpena _hasi" #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850 msgid "Exit _full screen" msgstr "Irten _pantaila osotik" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854 msgid "_Full screen" msgstr "_Pantaila osoa" #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858 msgid "C_lose window" msgstr "Leihoa it_xi" #: src/info.c:390 msgid "File size:" msgstr "Fitxategi tamaina:" #: src/info.c:392 msgid "Dimensions:" msgstr "Neurriak:" #: src/info.c:393 msgid "Transparent:" msgstr "Gardena:" #: src/info.c:394 src/print.c:3417 msgid "Image size:" msgstr "Irudi tamaina:" #: src/info.c:396 msgid "Compress ratio:" msgstr "Konpresio erratioa:" #: src/info.c:397 msgid "File type:" msgstr "Fitxategi mota:" #: src/info.c:399 msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" #: src/info.c:400 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" #: src/info.c:403 src/preferences.c:862 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/info.c:529 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "%d Irudia %d-tik" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Irudi propietateak - Geeqie" #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590 msgid "Ascending" msgstr "Gorantz" #: src/layout.c:377 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:378 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Karpeta ez da onartzen" #: src/layout.c:401 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:406 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:410 src/layout.c:427 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:452 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:519 msgid " Slideshow" msgstr " Aurkezpena" #: src/layout.c:523 msgid " Paused" msgstr " Pausarazita" #: src/layout.c:540 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fitxategi (%s, %d)%s" #: src/layout.c:547 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fitxategi %s" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fitxategi%s" #: src/layout.c:581 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(irakurketa baimenik ez) %s byte" #: src/layout.c:585 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: src/layout.c:1995 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Karpeta baliogabea" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(mugitu ordena aldatzeko)" #: src/layout_image.c:789 msgid "Hide file _list" msgstr "Fitxategi _zerrenda ezkutatu" #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "%s-en..." #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "non (ezezaguna)..." #: src/layout_util.c:937 msgid "empty" msgstr "hutsik" #: src/layout_util.c:1048 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: src/layout_util.c:1049 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Hautapena" #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Doitu" #: src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zooma" #: src/layout_util.c:1055 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1056 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "lehen irudia" #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "aurreko irudia" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "hurrengo irudia" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "azken irudia" #: src/layout_util.c:1064 msgid "New _window" msgstr "Lei_ho berria" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_New collection" msgstr "Bildu_ma berria" #: src/layout_util.c:1066 msgid "_Open collection..." msgstr "Bilduma _ireki..." #: src/layout_util.c:1067 msgid "Open _recent" msgstr "_Azkenak ireki" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Search..." msgstr "_Bilatu..." #: src/layout_util.c:1070 msgid "Pan _view" msgstr "Pan _ikuspegia" #: src/layout_util.c:1071 msgid "_Print..." msgstr "In_primatu..." #: src/layout_util.c:1072 msgid "N_ew folder..." msgstr "Karpe_ta berria..." #: src/layout_util.c:1078 msgid "_Quit" msgstr "Irte_n" #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Biratu eskuinetaraka" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Biratu e_zkerretaraka" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Rotate 1_80" msgstr "1_80 Biratu" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "Is_pilua" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Irauli" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "_Hautatu denak" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "_Bat ere ez hautatu" #: src/layout_util.c:1099 msgid "P_references..." msgstr "H_obespenak..." #: src/layout_util.c:1100 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Argazkit_xo mantenua..." #: src/layout_util.c:1106 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Gerturatu _doitzeko" #: src/layout_util.c:1107 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1108 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1109 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1110 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1111 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1112 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Leiho _berrian ikusi" #: src/layout_util.c:1119 msgid "F_ull screen" msgstr "Pa_ntaila osoa" #: src/layout_util.c:1120 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1121 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1122 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1123 msgid "_Hide file list" msgstr "Fitxategi zerrenda _ezkutatu" #: src/layout_util.c:1124 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Aurkezpena _txandakatu" #: src/layout_util.c:1125 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: src/layout_util.c:1127 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: src/layout_util.c:1128 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Teklatu laster-teklak" #: src/layout_util.c:1129 msgid "_Release notes" msgstr "_Bertsio oharrak" #: src/layout_util.c:1130 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Argazkitxoak" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/layout_util.c:1136 msgid "Tr_ee" msgstr "Zu_haitza" #: src/layout_util.c:1137 msgid "_Float file list" msgstr "_Fitxategi zerrenda mugikorra" #: src/layout_util.c:1138 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Tresna_barra ezkutatu" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keywords" msgstr "_Gako-hitzak" #: src/layout_util.c:1140 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif datuak" #: src/layout_util.c:1141 msgid "Sort _manager" msgstr "Ordenatze _kudeatzailea" #: src/layout_util.c:1142 msgid "Connected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1143 msgid "Connected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_List" msgstr "_Zerrenda" #: src/layout_util.c:1148 msgid "I_cons" msgstr "I_konoak" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "partziala" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1155 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Tamaina" #: src/layout_util.c:1319 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Hautatu dena" #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Laster-marka gehitu" #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1499 msgid "Show thumbnails" msgstr "Argazkitxoak erakutsi" #: src/layout_util.c:1504 msgid "Change to home folder" msgstr "Etxe karpetara aldatu" #: src/layout_util.c:1506 msgid "Refresh file list" msgstr "Fitxategi zerrenda freskatu" #: src/layout_util.c:1508 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: src/layout_util.c:1510 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975 msgid "Fit image to window" msgstr "Doitu irudia leihora" #: src/layout_util.c:1514 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "1:1 Zooma ezarri" #: src/layout_util.c:1516 msgid "Configure options" msgstr "Aukerak konfiguratu" #: src/layout_util.c:1517 msgid "_Float" msgstr "_Mugikorra" #: src/layout_util.c:1518 msgid "Float Controls" msgstr "Kontrol Mugikorrak" #: src/main.c:267 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Laguntza" #: src/main.c:493 src/main.c:1438 msgid "Command line" msgstr "Komando-lerroa" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:531 msgid "next image" msgstr "hurrengo irudia" #: src/main.c:532 msgid "previous image" msgstr "aurreko irudia" #: src/main.c:533 msgid "first image" msgstr "lehen irudia" #: src/main.c:534 msgid "last image" msgstr "azken irudia" #: src/main.c:535 msgid "toggle full screen" msgstr "pantaila oso egoera txandakatu" #: src/main.c:536 msgid "start full screen" msgstr "pantaila osoa gaitu" #: src/main.c:537 msgid "stop full screen" msgstr "pantaila osoa ezgaitu" #: src/main.c:538 msgid "toggle slide show" msgstr "aurkezpena txandakatu" #: src/main.c:539 msgid "start slide show" msgstr "aurkezpena hasi" #: src/main.c:540 msgid "stop slide show" msgstr "aurkezpena gelditu" #: src/main.c:541 msgid "start recursive slide show" msgstr "aurkezpen errekurtsiboa hasi" #: src/main.c:542 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "aurkezpen atzerapena ezarri segundutan" #: src/main.c:543 msgid "show tools" msgstr "tresnak ikusi" #: src/main.c:544 msgid "hide tools" msgstr "tresnak ezkutatu" #: src/main.c:545 msgid "quit" msgstr "irten" #: src/main.c:546 msgid "open file" msgstr "fitxategia ireki" #: src/main.c:547 msgid "open file in new window" msgstr "ireki fitxategia leiho berrian" #: src/main.c:613 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Urrunekoa komando zerrenda:\n" #: src/main.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Urruneko Geeqie ez dago martxan, abiarazten..." #: src/main.c:811 msgid "Remote not available\n" msgstr "Urrunekoa ez dago erabilgarri\n" #: src/main.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: gqview [aukerak] [bidea]\n" "\n" #: src/main.c:1034 msgid "valid options are:\n" msgstr "aukera erabilgarriak:\n" #: src/main.c:1035 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tresnak ikustea behartu\n" #: src/main.c:1036 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tresnak ezkutatzea behartu\n" #: src/main.c:1037 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pantaila oso moduan abiarazi\n" #: src/main.c:1038 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow aurkezpen moduan abiarazi\n" #: src/main.c:1039 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list bilduma leihoa komando lerrorako ireki\n" #: src/main.c:1040 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1041 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote komando hauek irekirriko leihora bidali\n" #: src/main.c:1042 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help urruneko koamndo zerrenda inprimatu\n" #: src/main.c:1044 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug arazpen irteeera irten\n" #: src/main.c:1046 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version bertsio argibideak inprimatu\n" #: src/main.c:1047 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help laguntza testu hau inprimatu\n" "\n" #: src/main.c:1061 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "baliogabea edo ez ikusia: %s\n" "--help erabili aukerentzat\n" #: src/main.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Geeqie direktorioa sortzen:%s\n" #: src/main.c:1143 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Ezin da direktorioa sortu:%s\n" #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: src/main.c:1275 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Testua" #: src/main.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Irte_n" #: src/main.c:1282 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Bildumak aldatu egin dira. Irten hala ere?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Tamainaz ordenatu" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Dataz ordenatu" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Ordenatu gabe" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Bidez ordenatu" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Zenbakiz ordenatu" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Izenez ordenatu" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "_180 Biratu" #: src/pan-view.c:467 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d irudi, %s" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Pan ikustatzaileak ez du \"%s\" karpeta onartzen." #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "Karpeta ez da onartzen" #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096 msgid "Reading image data..." msgstr "Irudi datuak irakurtzen..." #: src/pan-view.c:1155 msgid "Sorting images..." msgstr "Irudiak ordenatzen..." #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: src/pan-view.c:1639 msgid "path found" msgstr "bidea aurkitua" #: src/pan-view.c:1639 msgid "filename found" msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu" #: src/pan-view.c:1687 msgid "partial match" msgstr "parekatze partziala" #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931 msgid "no match" msgstr "ez dago parekatzerik" #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129 msgid "Folder not found" msgstr "Karpeta ez da aurkitu" #: src/pan-view.c:2258 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Idatzirako bidea ez da karpeta bat" #: src/pan-view.c:2357 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Pan _ikuspegia" #: src/pan-view.c:2382 msgid "Timeline" msgstr "Denbora-lerroa" #: src/pan-view.c:2383 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: src/pan-view.c:2385 msgid "Folders (flower)" msgstr "Karpetak (lorea)" #: src/pan-view.c:2386 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: src/pan-view.c:2395 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: src/pan-view.c:2396 msgid "No Images" msgstr "Irudirik ez" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Argazkitxo txikiak" #: src/pan-view.c:2398 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Argazkitxo ertainak" #: src/pan-view.c:2399 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Argazkitxo handiak" #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (%10)" #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (%25)" #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (%33)" #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (%50)" #: src/pan-view.c:2404 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (%100)" #: src/pan-view.c:2452 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: src/pan-view.c:2495 msgid "Use Exif date" msgstr "Exif data erabili" #: src/pan-view.c:2508 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: src/pan-view.c:2575 msgid "Pan View Performance" msgstr "Pan Ikuspegi Errendimendua" #: src/pan-view.c:2582 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Pan ikuspegi errendimentua baxua izan liteke." #: src/pan-view.c:2583 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Pan ikuspegian argazkintxo errendimentua hobetzeko aukera hauek gaitu " "daitezke. Kontutan izan biak gaitu behar direla aldaketa nabaritzeko." #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Argazkitxoen katxea egin" #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea erabili" #: src/pan-view.c:2599 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau aurrerantzean" #: src/pan-view.c:2808 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "E_xif data bidez ordenatu" #: src/pan-view.c:2814 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2816 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/pan-view.c:2820 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Bat ere ez" #: src/pan-view.c:2824 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Tamaina osoa" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:437 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:438 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:439 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:486 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gertuen (okerro baina azkarrena)" #: src/preferences.c:488 msgid "Tiles" msgstr "Mosaikoak" #: src/preferences.c:490 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineala" #: src/preferences.c:492 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (onena, baina geldoena)" #: src/preferences.c:520 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/preferences.c:521 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/preferences.c:522 msgid "Best" msgstr "Onena" #: src/preferences.c:583 src/print.c:370 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750 msgid "Reset filters" msgstr "Iragazkiak berezarri" #: src/preferences.c:751 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n" "Jarraitu?" #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788 msgid "Reset editors" msgstr "Editoreak berezarri" #: src/preferences.c:789 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Edizio komandoak lehenetsietara berezarri.\n" "Jarraitu?" #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816 msgid "Clear trash" msgstr "Zakarrontzia hustu" #: src/preferences.c:817 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Honek zakarrotziko edukia ezabatuko du." #: src/preferences.c:865 msgid "Startup" msgstr "Abioa" #: src/preferences.c:867 msgid "Change to folder:" msgstr "Karpeta honetara aldatu:" #: src/preferences.c:878 msgid "Use current" msgstr "Erabili unekoa" #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: src/preferences.c:899 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Argazkitxo katxeak .thumbnails fitxategietan egin" #: src/preferences.c:903 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Xvpic argazkitxoa erabili aurkitzean (irakurketa bakarrik)" #: src/preferences.c:907 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Jpeg argazkitxo egite azkarra (kalitatea gutxitzen du)" #: src/preferences.c:910 msgid "Slide show" msgstr "Aurkezpena" #: src/preferences.c:913 msgid "Delay between image change:" msgstr "Irudien arteko denbora tartea:" #: src/preferences.c:913 msgid "seconds" msgstr "segundu" #: src/preferences.c:919 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: src/preferences.c:920 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: src/preferences.c:941 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/preferences.c:944 msgid "Dithering method:" msgstr "Bilbatze metodoa:" #: src/preferences.c:949 msgid "Two pass zooming" msgstr "Bi pasatzeko zoom-a" #: src/preferences.c:952 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Onartu - - nori" #: src/preferences.c:956 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):" #: src/preferences.c:964 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoom handitzea:" #: src/preferences.c:969 msgid "When new image is selected:" msgstr "Irudia aukeratzerakoan:" #: src/preferences.c:972 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zoom-a jatorrziko tamainan" #: src/preferences.c:978 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zooma dagoen bezala utzi" #: src/preferences.c:982 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: src/preferences.c:984 msgid "User specified background color" msgstr "" #: src/preferences.c:990 msgid "Convenience" msgstr "Egokiera" #: src/preferences.c:992 msgid "Refresh on file change" msgstr "Fitxategia aldatzerakoan freskatu" #: src/preferences.c:994 msgid "Preload next image" msgstr "Hurrengo irudia aurrekargatu" #: src/preferences.c:996 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Exif argibideen arabera irudia automatikoki biratu" #: src/preferences.c:1013 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: src/preferences.c:1016 msgid "State" msgstr "Egoera" #: src/preferences.c:1018 msgid "Remember window positions" msgstr "Leiho kokalekua gogoratu" #: src/preferences.c:1020 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Tresna egoera gogoratu (ezkutuan/mugikorra)" #: src/preferences.c:1025 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Doitu leihoa irudira tresnak mugikorrak badira edo ezkutuan badaude" #: src/preferences.c:1029 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):" #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: src/preferences.c:1063 msgid "Filtering" msgstr "Iragazkiak" #: src/preferences.c:1068 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Puntu batez haste diren sarrerak erakutsi" #: src/preferences.c:1070 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu" #: src/preferences.c:1073 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Fitxategi Iragaztea Ezgaitu" #: src/preferences.c:1077 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1084 msgid "File types" msgstr "Fitxategi motak" #: src/preferences.c:1106 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229 msgid "Defaults" msgstr "Lehenespenak" #: src/preferences.c:1172 msgid "Editors" msgstr "Editoreak" #: src/preferences.c:1178 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451 msgid "Menu name" msgstr "Menu izena" #: src/preferences.c:1184 msgid "Command Line" msgstr "Komando-lerroa" #: src/preferences.c:1256 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Propietateak" #: src/preferences.c:1274 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1311 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: src/preferences.c:1332 msgid "Smooth image flip" msgstr "Irudi iraulketa leuna" #: src/preferences.c:1334 msgid "Disable screen saver" msgstr "Pantaila babeslea ezgaitu" #: src/preferences.c:1336 #, fuzzy msgid "Always show fullscreen info" msgstr "pantaila osoa ezgaitu" #: src/preferences.c:1338 #, fuzzy msgid "Fullscreen info string" msgstr "Pantaila osoa" #: src/preferences.c:1352 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the " "formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could " "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1371 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/preferences.c:1373 msgid "Confirm file delete" msgstr "Berretsi fitxategi ezabatzea" #: src/preferences.c:1375 msgid "Enable Delete key" msgstr "Gaitu Ezabatu tekla" #: src/preferences.c:1378 msgid "Safe delete" msgstr "Ezabatze ziurra" #: src/preferences.c:1396 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: src/preferences.c:1396 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1399 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1401 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: src/preferences.c:1411 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: src/preferences.c:1413 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Hautapen karratua ikono ikuspegian" #: src/preferences.c:1416 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Karpetak jesiten joan zuhaitz ikuspegian" #: src/preferences.c:1419 msgid "In place renaming" msgstr "Geratzen den lekuan" #: src/preferences.c:1422 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: src/preferences.c:1424 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Teklatu korritze progresiboa" #: src/preferences.c:1426 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Saguaren gurpilak irudia korritzen du" #: src/preferences.c:1429 msgid "Miscellaneous" msgstr "Bestelakoak" #: src/preferences.c:1431 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Gako-hitz eta iruzkin lokalak jatorrizko irudietan gorde" #: src/preferences.c:1434 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Antzekotasun muga pertsonalizatua:" #: src/preferences.c:1437 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Pantailaz kanpoko katxe tamaina (Mb argazki bakoitzeko):" #: src/preferences.c:1440 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Fitxategi guztiak" #: src/preferences.c:1448 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fitxategia:" #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Hautatu karpeta" #: src/preferences.c:1484 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Pantaila" #: src/preferences.c:1495 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1497 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1511 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "H_obespenak..." #: src/preferences.c:1634 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Honi buruz" #: src/preferences.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright-a (c) %s John Ellis\n" "webgunea: %s\n" "eposta: %s\n" "\n" "GNU Lizentzi Publiko Ororkorraz argitaraturik" #: src/preferences.c:1670 msgid "Credits..." msgstr "Kredituak..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Denak" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Irudi bat orri bakoitzean" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Orri muga" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Pertsonalizatuko inprimagailua" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript fitxategia" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Irudi fitxategia" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, kalitate txikia" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, kalitate normala" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, kalitate handia" #: src/print.c:355 src/print.c:3243 msgid "points" msgstr "puntuak" #: src/print.c:356 msgid "millimeters" msgstr "milimetro" #: src/print.c:357 msgid "centimeters" msgstr "zentimentro" #: src/print.c:358 msgid "inches" msgstr "hazbete" #: src/print.c:359 msgid "picas" msgstr "pika" #: src/print.c:364 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: src/print.c:365 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: src/print.c:371 msgid "Letter" msgstr "Eskutitza" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:372 msgid "Legal" msgstr "Legala" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:373 msgid "Executive" msgstr "Exekutiboa" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #10" msgstr "#10 Gutun-azala" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:386 msgid "Envelope #9" msgstr "#9 Gutun-azala" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C4" msgstr "C4 Gutun-azala" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C5" msgstr "C5 Gutun-azala" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C6" msgstr "C6 Gutun-azala" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:390 msgid "Photo 6x4" msgstr "6x4 Argazkia" #. in 6 x 4 #: src/print.c:391 msgid "Photo 8x10" msgstr "8x10 Argazkia" #. in 8 x 10 #: src/print.c:392 msgid "Postcard" msgstr "Postala" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:393 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloidea" #: src/print.c:549 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "%d orria %d orrialdetik" #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: src/print.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ezin da tutua idazketarako ireki.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:630 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "%s izeneko fitxategi bat badago dagoeneko." #: src/print.c:1079 src/print.c:1559 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Huts %s fitxategian idaztrakoan" #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE errorea inprimagailuan idazterakoan." #: src/print.c:1980 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d orrialdea" #: src/print.c:2002 src/print.c:2007 msgid "Printing error" msgstr "Inprimatze errorea" #: src/print.c:2006 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "%s-en inprimatzerakoan errore bat gertatu da." #: src/print.c:2010 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: src/print.c:2615 src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Inprimagailua" #: src/print.c:2622 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "%d orria inprimatzen %s orrialdetatik." #: src/print.c:2722 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: src/print.c:2797 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: src/print.c:2841 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: src/print.c:2973 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #: src/print.c:3021 msgid "<printer name>" msgstr "<inprimagailu izena>" #: src/print.c:3110 msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: src/print.c:3228 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: src/print.c:3241 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: src/print.c:3405 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: src/print.c:3421 msgid "Proof size:" msgstr "Muga tamaina:" #: src/print.c:3447 msgid "Paper" msgstr "Papera" #: src/print.c:3470 msgid "Margins" msgstr "Marjinak" #: src/print.c:3472 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: src/print.c:3475 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: src/print.c:3478 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: src/print.c:3481 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: src/print.c:3490 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: src/print.c:3496 msgid "Custom printer:" msgstr "Inprmagailu pertsonalizatua:" #: src/print.c:3505 msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #: src/print.c:3514 msgid "File format:" msgstr "Fitxategi formatua:" #: src/print.c:3519 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3527 msgid "Remember print settings" msgstr "Inprimatze ezarpenak gogoratu" #: src/rcfile.c:350 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/rcfile.c:352 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu" #: src/rcfile.c:354 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:356 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/rcfile.c:358 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/rcfile.c:360 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/rcfile.c:362 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/rcfile.c:364 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/rcfile.c:368 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/rcfile.c:606 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n" #: src/rcfile.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "karpeta" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "iruzkinak" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "emaitzak" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "edukia" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr " - " #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "berdin" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "txikiago" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "handiago" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "tartean" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "lehenago" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "geroago" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "denak aurkitu" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "edozein aurkitu" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "alboan utzi" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fitxategiak (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fitxategiak" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." #: src/search.c:2082 msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: src/search.c:2083 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Idatzi dagoen fitxategi bat irudi edukiarentzat." #: src/search.c:2130 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Hauatatu karpeta bat bilaketarako." #: src/search.c:2555 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Irudi bilaketa - Geeqie" #: src/search.c:2585 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: src/search.c:2599 msgid "Recurse" msgstr "Errekurtsiboa" #: src/search.c:2603 msgid "File name" msgstr "Fitxategi izena" #: src/search.c:2609 msgid "Match case" msgstr "Parekatze kasua" #: src/search.c:2613 msgid "File size is" msgstr "Fitxategia tamaina" #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653 msgid "and" msgstr "eta" #: src/search.c:2625 msgid "File date is" msgstr "Fitxategia data" #: src/search.c:2642 msgid "Image dimensions are" msgstr "Irudi dimentsioak" #: src/search.c:2662 msgid "Image content is" msgstr "Irudi edukia" #: src/search.c:2668 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% antzekotasuna" #: src/search.c:2737 msgid "Rank" msgstr "Sailkapena" #: src/thumb.c:380 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Huts katxeko irudiaren argazkitxoa kargatzerakoan, birsortzen saiatzen.\n" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Ezin da historioa zerrenda hemen idatzi: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511 msgid "New Bookmark" msgstr "Laster-marka berria" #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Laster-markak Editatu" #: src/ui_bookmark.c:615 msgid "Path:" msgstr "Bidea:" #: src/ui_bookmark.c:624 msgid "Icon:" msgstr "Ikonoa:" #: src/ui_bookmark.c:630 msgid "Select icon" msgstr "Hautatu ikonoa" #: src/ui_bookmark.c:721 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietateak..." #: src/ui_bookmark.c:723 msgid "Move _up" msgstr "Lekuz aldatu gora" #: src/ui_bookmark.c:725 msgid "Move _down" msgstr "Lekuz aldatu behera" #: src/ui_bookmark.c:727 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: src/ui_help.c:112 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da kargatu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Huts %s-tik %s-ra berrizentdatzerakoan." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828 msgid "File deletion failed" msgstr "Huts fitxategia ezabatzean" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858 msgid "Delete file" msgstr "Fitxategia ezabatu" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Fitxategia ezabatzeari buruz:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552 #: src/utilops.c:2814 msgid "_Rename" msgstr "Be_rrizendatu" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Laster-marka Gehitu" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931 msgid "New folder" msgstr "Karpeta berria" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328 #: src/view_dir_tree.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da karpeta sortu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329 #: src/view_dir_tree.c:421 msgid "Error creating folder" msgstr "Errorea karpeta sortzerakoan" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi denak" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Iragazkia:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Bidea hautatu" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044 msgid "Error copying file" msgstr "Errorea fitxategia kopiatzerakoan" #: src/utilops.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s" #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049 msgid "Error moving file" msgstr "Errorea fitxategia mugitzerkoan" #: src/utilops.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia mugitu:\n" "%s\n" "nora:\\m%s" #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645 msgid "Error renaming file" msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzerakoan" #: src/utilops.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategi berrizendatu:\n" "%s-tik\n" "%s-ra" #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737 msgid "Overwrite file" msgstr "Fitxategia gainidatzi" #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742 msgid "Overwrite file?" msgstr "Fitxategia gainidatzi?" #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Dagoen fitxategia fitxategi berriaz ordeztu." #: src/utilops.c:657 msgid "Overwrite _all" msgstr "Den_ak gainidatzi" #: src/utilops.c:659 msgid "S_kip all" msgstr "Denak saltatu" #: src/utilops.c:660 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748 msgid "Existing file" msgstr "Dagoen fitxategia" #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749 msgid "New file" msgstr "Fitxategi berria" #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625 msgid "Auto rename" msgstr "Berrizendaketa automatikoa" #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806 msgid "Rename" msgstr "Berrizendatu" #: src/utilops.c:720 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiatze jatorria helbururaren berdina da" #: src/utilops.c:721 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "bere burura." #: src/utilops.c:725 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Mugitze jatorria helbururaren berdina da" #: src/utilops.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "Ezin da fitxategi mugitu:\\m%s\\mbere burura." #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626 msgid "Co_ntinue" msgstr "Jar_raitu" #: src/utilops.c:808 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s\n" "kopiatze anitz batetan." #: src/utilops.c:813 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Ezin da fitxategi hau mugitu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s\n" "fitxategi anitz mugitzerakoan." #: src/utilops.c:968 msgid "Source matches destination" msgstr "Jatorria helburruaren berdina da" #: src/utilops.c:969 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Jatorria eta helburua berdina da, alde batetara utzia." #: src/utilops.c:1045 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s" #: src/utilops.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia mugitu:\n" "%s\n" "nora:\\m%s" #: src/utilops.c:1098 msgid "Invalid destination" msgstr "Helburu baliogabea" #: src/utilops.c:1099 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Fitxategi anitzekin lan egiterakoan karpeta bat\n" "hautatu ez fitxategi bat." #: src/utilops.c:1104 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Mwsedez karpeta bat hautatu." #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "K_opiatu" #: src/utilops.c:1177 msgid "Copy file" msgstr "Fitxategia kopiatu" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy multiple files" msgstr "Fitxategi anitz kopiatu" #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: src/utilops.c:1191 msgid "Move file" msgstr "Fitxategia mugitu" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move multiple files" msgstr "Fitxategi anitz mugitu" #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868 msgid "File name:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: src/utilops.c:1214 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Helburu karpeta aukeratu." #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356 #: src/utilops.c:3367 msgid "Delete failed" msgstr "Huts ezabatzerakoan" #: src/utilops.c:1342 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu" #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879 msgid "Could not create folder" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/utilops.c:1421 msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatuta" #: src/utilops.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ezin da zakarronitzi karpeta sortzeko sarrera eskuratu.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1435 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Ezabatze ziurra ezgaitu" #: src/utilops.c:1455 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/utilops.c:1463 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/utilops.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Ezabatze ziurra: %s" #: src/utilops.c:1472 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Ezabatze ziurra: %s" #: src/utilops.c:1513 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:1525 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabaru:\n" "%s\n" "Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?" #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabaru:\n" "%s\n" "Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?" #: src/utilops.c:1693 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "%d fitxategia %d-tik" #: src/utilops.c:1761 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Fitxategia ezabatu" #: src/utilops.c:1767 msgid "Delete multiple files" msgstr "Fitxategi anitz ezabatu" #: src/utilops.c:1785 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Berrikusi %d fitxategiak" #: src/utilops.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:1864 msgid "Delete file?" msgstr "Fitxategia ezabatu?" #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Dagoen fitxategia berriaz ordeztu." #: src/utilops.c:2041 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia berrizendatu:\\m%s\n" "nora:\n" "%s" #: src/utilops.c:2163 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "Formatuan behintzat '*' edo '#'karaktere bat eduki behar du.\n" #: src/utilops.c:2219 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Ezin da aukeratutako sorta zenbakiaz berrizendatu,\n" "dagoeneko badago fitxategi bat beintzat helburu\n" "izen zerrenda dagoena.\n" #: src/utilops.c:2290 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Huts berizendatzerakoan\n" "%s\n" "Zenbakia %d zen." #: src/utilops.c:2551 msgid "Rename multiple files" msgstr "Fitxategi anitz berrizendatu" #: src/utilops.c:2585 msgid "Original Name" msgstr "Jatorrizko Izena" #: src/utilops.c:2623 msgid "Manual rename" msgstr "Eskuzko berrizendaketa" #: src/utilops.c:2624 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatudun berrizendaketa" #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821 msgid "Original name:" msgstr "Jaotrrizko izena:" #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824 msgid "New name:" msgstr "Izen berria:" #: src/utilops.c:2658 msgid "Begin text" msgstr "Hasiera testua" #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698 msgid "Start #" msgstr "Hasi #" #: src/utilops.c:2672 msgid "End text" msgstr "Amaiera testua" #: src/utilops.c:2680 msgid "Padding:" msgstr "Betegarria:" #: src/utilops.c:2690 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formatua" #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategi berrizendatu:\n" "%s-tik\n" "%s-ra" #: src/utilops.c:2811 msgid "Rename file" msgstr "Fitxategia berrizendatu" #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Karpeta hau:\n" "%s\n" "badago dagoeneko." #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966 msgid "Folder exists" msgstr "Karpeta badago" #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Bide hau:\n" "%s\n" "fitxategi bat da dagoeneko." #: src/utilops.c:2936 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Hemen karpeta bat sortu:\n" "%s\n" "izena:" #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984 msgid "Rename failed" msgstr "Huts berrizendatzerakoan" #: src/utilops.c:3091 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Kokalekua:" #: src/utilops.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3276 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: src/utilops.c:3335 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3339 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu" #: src/utilops.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Ezin da karpeta sortu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Azpikarpetak barne" #: src/utilops.c:3384 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3392 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "karpeta" #: src/utilops.c:3419 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3423 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Fitxategia ezabatu?" #: src/utilops.c:3427 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Edukia" #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411 msgid "new_folder" msgstr "_karpeta berria" #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485 msgid "_Up to parent" msgstr "_Gora" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490 msgid "_Slideshow" msgstr "_Aurkezpena" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Aurkezpen errekurtsiboa" #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..." #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Bikoiztuak errekurtsiboki bilatu..." #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505 msgid "_New folder..." msgstr "Ka_rpeta berria..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514 msgid "View as _tree" msgstr "Zu_haitza bezala ikusi" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354 #: src/view_file_list.c:600 msgid "Re_fresh" msgstr "_Freskatu" #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenatu" #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596 msgid "View as _icons" msgstr "Ikonoak bezala _ikusi" #: src/view_file_list.c:598 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Ar_gazkitxoak bistarazi" #: src/view_file_list.c:624 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Fitxategi izen baliogabea:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2026 msgid "SC" msgstr "" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Bokiztuak bilatu - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie pantaila osoa" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Tresnak" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Laguntza - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - irten" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Geeqie Utzi" #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Ikusi" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Honi buruz - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Inprimatu - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiatu - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Mugitu - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Fitxategiak ezabatu - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Fitxategia ezabatu - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Berizendatu - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Karpeta berria - Geeqie"