Mercurial > geeqie.yaz
view po/ca.po @ 221:79ef86f3b325
Make properties tabs reorderable through drag'n drop.
Order is preserved during the whole session.
When a new properties dialog is open, it uses the last order used.
Currently, order isn't saved to rc file.
author | zas_ |
---|---|
date | Wed, 02 Apr 2008 12:12:50 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n" "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n" "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Preferit" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Pendents" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Gent" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Possessions" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Paraules Clau Predefinides" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Llista de paraules clau preferides" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Data:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja " "existents." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Desar commentari" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Marcador" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elements" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avançada" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "No es pot fer Unlink" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "No es pot obrir l'enllaç" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La col·lecció:\n" "%s\n" "ja existeix." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Col·lecció existent" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "No s'ha pogut desar" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Afegeix a les adreces d'interès" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Afegeix Col·lecció" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestor d'ordenació" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Col·leccions" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Mou" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Afegeix imatge" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Afegeix selecció" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Desfés la darrera imatge" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "fet" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Carpeta no vàlida" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniatures" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "I_nici" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclou les subcarpetes" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "feu clic a inici per començar" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "executant..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Esborrant miniatures..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Buida la memoria cau" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n" "s'han desat al disc, voleu continuar?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Neteja" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Representa" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sense títol (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Col·lecció Geeqie" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Tanca la col·lecció" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "S'ha modificat la col·lecció.\n" "Voleu desar abans de sortir?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "El camí especificat:\n" "%s\n" "és una carpeta, les col·leccions són fitxers" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "S'obreescriu el fitxer" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescriure" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Desa la col·lecció" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Obre una col·lecció" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Afegeix una col·lecció" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Afegir" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Fitxers de col·lecció" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Col·lecció buida" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Buida" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imatges (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imatges" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "S'estan carregant les miniatures..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Visualitzar en una finestra _nova" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Sup_rimeix" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Afegeix des de col·lecció..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Defés la selecció" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "_Mou..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra el _nom del fitxer" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Desa la col·lecció" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Desa la col·lecció _com a..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Cerca imatges duplicades" #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La llista deixada inclou carpetes." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "_Afegeix continguts" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Afegeix continguts _recursivament" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "_Salta carpetes" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fitxers" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[definir 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "S'estan llegint les dimensions..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "S'estan llegint dades de semblança..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "S'està comparant..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "S'està ordenant..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Afegeix a una nova col·lecció" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Nete_ja" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Tanca la _finestra" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificació" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Camí" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Semblança (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Semblança" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Semblança (baixa)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Semblança (personalitzada)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Compara amb:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Compara per:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Compara dos conjunts de fitxers" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "El Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Aturant..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Edita els resultats de la comanda" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Sortida de %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "No es pot executar la comanda:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "aturat per l'usuari" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "superior esquerra" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "superior dreta" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "inferior dreta" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "inferior esquerra" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "isquerra superior" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "dreta superior" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "dreta inferior" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "Esquerra inferior" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "polzada" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centímetre" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "Mitjana" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "centre ponderat" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "punts" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "multi-punt" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "parcial" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "altres" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "sense definir" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "obertura" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "obturador" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "creatiu" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "acció" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "vertical" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "apaïsat" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "llum de dia" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstè (incandescent)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flaix" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "no" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic " #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Descripció de la imatge" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programació del diafragma" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilitat ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Data original" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Data de digitalització" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocitat de l'obturador" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Obertura" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Obertura del diafragma" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Distància al subjecte" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Mètode de mesurament" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Font de llum" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flaix" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Distància focal" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "infinit" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "mode:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "actiu" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "inactiu" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "automàtic" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\"" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "punts" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie pantalla completa" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Mida Màxima" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Mantenir sobre les altres finestres" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Pantalla activa" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor actiu" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "Apropa" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Allunya" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Escala real" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Posa com a _fons d'escriptori" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Atura les diapositives" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Continua mostrant diapositives" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "Sortir del mode _pantalla completa" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "_Tanca la finestra" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparent:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Mida de la imatge:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Ràtio de compressió" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "General" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imatge %d de %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Projecció de diapositives" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " En pausa" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fitxers%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fitxers%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Eines de Geeqie" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Carpeta no vàlida" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Oculta la _llista de fitxers" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "a %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "a (desconegut)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "buida" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "Nova _finestra" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "_Nova col·lecció" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "_Obre una col·lecció..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Obre _recents" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Cerca..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Vista avançada" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Gira en sentit horari" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Gira en sentit _antihorari" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Gira _180" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "_Reflexa" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Inverteix" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "_Desfés la selecció" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "_Preferències..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Manteniment de les _Miniatures..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Fes _zoom fins que encaixi" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Oculta la _llista de fitxers" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Commuta la projecció de diapositives" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "A_ctualitza" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tecles de dreçera" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "_Notes de la versió" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatures" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "Ar_bre" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "_Llista de fitxers flotant" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Oculta la _barra d'eines" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "_Paraules clau" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Dades e_xif" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "_Gestor d'ordenació" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "_Llista" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "_Icones" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra miniatures" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Sense zoom (1:1)" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Configura les opcions" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Controls Flotants" #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "Ajuda - Geeqie" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Línia de comandes" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "imatge següent" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "imatge anterior" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "primera imatge" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "darrera imatge" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "commuta la pantalla completa" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "posa la pantalla completa" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "treu la pantalla completa" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "commuta la projecció de diapositives" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "inicia la projecció de diapositives" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "atura la projecció de diapositives" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "mostra les eines" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "amaga les eines" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "surt" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "obre fitxer" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "obre el fitxer en una nova finestra" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Llista de comandes remotes:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie remot no està disponible\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "les opcions vàlides són:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug activa la sortida de depuració\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "invàlid o ignorat: %s\n" "Utilitzeu --help per les opcions\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Directori de l'usuari" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - sortir" #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "Surt de Geeqie" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordena segons la mida" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordena segons la data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenat" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordena segons el camí" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordena segons el número" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordena segons el nom" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Gira _180" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imatges" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "S'estan llegint dades de semblança..." #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "S'està ordenant..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/pan-view.c:1677 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "parcial" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "Imprimir - Geeqie" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineal" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Nete_ja" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Carpetes" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punts" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Imatge" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Fitxer:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Dades e_xif" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Desa les miniatures en memòria cau" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordena segons la data" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostra els ocults" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Cap" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Mida Màxima" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "mosaic" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "El millor" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Reinicia els filtres" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Reinicia els editors" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Buida la paperera" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera." #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Preferències de Geeqie" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Canvia a la carpeta:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Fes servir l'actual" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "" "Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de " "lectura)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Projecció de diapositives" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Mètode de tramat:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Fes zoom en dues passades" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Increment del zoom:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Mostra en la mida original" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Conveniència" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Precarrega la següent imatge" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Recordar la posició de les finestres" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Filtratge" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desactivar els filtres de fitxers" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Opcions per defecte" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Línia de comandes" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Inverteix la imatge suaument" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Desactiva el salvapantalles" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activa la tecla de supressió" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Supressió segura" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màxima:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Visualització" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Canvia el nom en el lloc" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges " "originals" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Llindar de semblança personalitzat:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Tots els fitxers" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fitxer:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Pantalla" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "Sobre - Geeqie" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "lloc web: %s\n" "correu-e: %s\n" "\n" "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Credits..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Tot" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Una imatge per pàgina" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Full de prova" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Impressora per defecte" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Impressora personalitzada" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Fitxer PostScript" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Fitxer d'imatge" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, qualitat baixa" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, qualitat normal" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, qualitat alta" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "punts" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "milímetres" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centímetres" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "polzades" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "piques" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Executiu" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Sobre #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Sobre #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Sobre C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Sobre C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Sobre C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Postal" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pàgina %d de %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora." #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Error d'impressió" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "Imprimir - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimint %d pàgines a %s." #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<nom de la impressora>" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Orígen" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Mida de la prova:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Esquerre:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Dret:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Impressora personalitzada:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Format del fitxer:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Recorda els ajustos d'impressió" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "Carpeta" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "comentaris" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultats" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "conté" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "és" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "igual que" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menor que" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "major que" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "abans de" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "després de" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "Fes-les coincidir totes" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "Qualsevol ocurrència" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "Exclou" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fitxers" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Cercant..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Recursivitat" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Coincidència definida" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "La mida del fitxer és" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "La data del fitxer és" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Les mides de la imatge són" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "El contingut de la imatge és" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% semblant a" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-" "la a crear.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nou adreça d'interés" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edita Adreçes d'interès" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Selecciona la icona" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietats..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Mou _amunt" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Mou a_vall" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "No es pot carregar:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "No es pot suprimir el fitxer" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Suprimeix l'arxiu" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Quant a suprimir el fitxer:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Afegeix _adreça d'interès" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Tots els Fitxers" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra els ocults" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtra:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Seleccioneu el camí" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobreescriu el fitxer" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou." #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobreescriu-ho tot" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "O_met-ho tot" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Fitxer existent" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Nou fitxer" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Torna a anomenar automàticament" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Torna a anomenar" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No es pot copiar el fitxer:\n" "%s\n" "sobre sí mateix." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "sobre sí mateix." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Error en copiar el fitxer" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "en copiar múltiples fitxers." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Error en moure el fitxer" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "en moure múltiples fitxers." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot copiar el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Destí no vàlid." #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n" "una carpeta, no pas un fitxer." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "Copia - Geeqie" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Copia el fitxer" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copia múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "Mou - Geeqie" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Mou el fitxer" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Mou múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "No es pot suprimir" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No es pot accedir o crear la paperera.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desactiva l'esborrat segur" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Esborrat segur: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No es pot eliminar el fitxer:\n" " %s\n" " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Fitxer %d de %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Suprimeix múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d fitxers revisats" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Suprimir el fitxer?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" "%s\n" " per:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Error en canviar el nom del fitxer" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "No es pot canviar el nom automàticament\n" "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n" "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "No es pot canviar el nom\n" "%s\n" "El número era %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "Canvia el nom - Geeqie" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Nom original" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nom del menú" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Nom original:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Nou nom:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Comença un text" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Inici #" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Fi del text" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Separació:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" "%s\n" "per:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La carpeta:\n" "%s\n" "ja existeix." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta ja existeix" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "El camí:\n" "%s\n" "ja existeix com a fitxer." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "Nova carpeta - Geeqie" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crea la carpeta a:\n" "%s\n" "amb el nom:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicació:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inclou les subcarpetes" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Carpeta" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Suprimir el fitxer?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Continguts" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nova _carpeta" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "_Puja una carpeta" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "Seqüència de _diapositives" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Busca _duplicats..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Busca duplicats recursivament..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "Visualitza com a _arbre" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ctualitza" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Ordena" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Visualitza com a _icones" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra les _miniatures" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nom de fitxer invàlid:\n" "%s"