view po/ca.po @ 221:79ef86f3b325

Make properties tabs reorderable through drag'n drop. Order is preserved during the whole session. When a new properties dialog is open, it uses the last order used. Currently, order isn't saved to rc file.
author zas_
date Wed, 02 Apr 2008 12:12:50 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
"Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Pendents"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Gent"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Llocs"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Possessions"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Paraules Clau Predefinides"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Llista de paraules clau preferides"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Data:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
"existents."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Desar commentari"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Marcador"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Elements"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avançada"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "No es pot fer Unlink"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "No es pot obrir l'enllaç"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La col·lecció:\n"
"%s\n"
"ja existeix."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Col·lecció existent"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "No s'ha pogut desar"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Afegeix Col·lecció"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestor d'ordenació"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Afegeix imatge"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Afegeix selecció"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Desfés la darrera imatge"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "fet"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Manteniment"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "Carpeta no vàlida"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crea miniatures"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "I_nici"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclou les subcarpetes"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "feu clic a inici per començar"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "executant..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Esborrant miniatures..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Buida la memoria cau"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
"s'han desat al disc, voleu continuar?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Neteja"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Representa"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sense títol (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "%s - Col·lecció Geeqie"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Tanca la col·lecció"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"S'ha modificat la col·lecció.\n"
"Voleu desar abans de sortir?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"El camí especificat:\n"
"%s\n"
"és una carpeta, les col·leccions són fitxers"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "S'obreescriu el fitxer"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriure"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Desa la col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Obre una col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Afegeix una col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Afegir"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Fitxers de col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Col·lecció buida"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "Buida"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imatges (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imatges"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "S'estan carregant les miniatures..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Sup_rimeix"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Afegeix des de col·lecció..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Defés la selecció"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "_Mou..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "Can_via el nom..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "_Suprimeix..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra el _nom del fitxer"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Desa la col·lecció"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Desa la col·lecció _com a..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Cerca imatges duplicades"

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La llista deixada inclou carpetes."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "_Afegeix continguts"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Afegeix continguts _recursivament"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Salta carpetes"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fitxers"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[definir 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "S'estan llegint les dimensions..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "S'està comparant..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "S'està ordenant..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Nete_ja"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Tanca la _finestra"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificació"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Semblança (alta)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Semblança"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Semblança (baixa)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Semblança (personalitzada)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Compara amb:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Compara per:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "El Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "Aturant..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Edita els resultats de la comanda"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Sortida de %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No es pot executar la comanda:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "aturat per l'usuari"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "superior esquerra"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "superior dreta"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "inferior dreta"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "inferior esquerra"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "isquerra superior"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "dreta superior"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "dreta inferior"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "Esquerra inferior"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "polzada"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centímetre"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "Mitjana"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "centre ponderat"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "punts"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-punt"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "altres"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "sense definir"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "obertura"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "obturador"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "creatiu"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "acció"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "vertical"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "apaïsat"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "llum de dia"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstè (incandescent)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flaix"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "no"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Descripció de la imatge"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Programació del diafragma"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilitat ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Data original"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Data de digitalització"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocitat de l'obturador"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Obertura"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Obertura del diafragma"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Distància al subjecte"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Mètode de mesurament"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Font de llum"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flaix"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Distància focal"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "infinit"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "mode:"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "actiu"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "inactiu"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "automàtic"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "punts"

#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie pantalla completa"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Mida Màxima"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Pantalla activa"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor actiu"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "Apropa"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "Allunya"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Escala real"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Atura les diapositives"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Continua mostrant diapositives"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "_Tanca la finestra"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparent:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "Mida de la imatge:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Ràtio de compressió"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imatge %d de %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr " Projecció de diapositives"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr " En pausa"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d fitxers%s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fitxers%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Eines de Geeqie"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Carpeta no vàlida"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "Oculta la _llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "a %s..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "a (desconegut)..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "buida"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "Nova _finestra"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "_Nova col·lecció"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Obre una col·lecció..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "Obre _recents"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "_Cerca..."

#: src/layout_util.c:789
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Vista avançada"

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Gira en sentit horari"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit _antihorari"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Gira _180"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "_Reflexa"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "_Inverteix"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "_Desfés la selecció"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferències..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "Oculta la _llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualitza"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tecles de dreçera"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "_Notes de la versió"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniatures"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "Ar_bre"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "_Llista de fitxers flotant"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Oculta la _barra d'eines"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "_Paraules clau"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Gestor d'ordenació"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "_Llista"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "_Icones"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra miniatures"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Sense zoom (1:1)"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "Configura les opcions"

#: src/layout_util.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "Controls Flotants"

#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "Ajuda - Geeqie"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "Línia de comandes"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "imatge següent"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "imatge anterior"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "primera imatge"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "darrera imatge"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "commuta la pantalla completa"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "posa la pantalla completa"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "treu la pantalla completa"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "commuta la projecció de diapositives"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "inicia la projecció de diapositives"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "atura la projecció de diapositives"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "mostra les eines"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "amaga les eines"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "surt"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "obre fitxer"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Llista de comandes remotes:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "les opcions vàlides són:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug activa la sortida de depuració\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version mostra la informació de versió\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"invàlid o ignorat: %s\n"
"Utilitzeu --help per les opcions\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Directori de l'usuari"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Geeqie - sortir"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "Surt de Geeqie"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordena segons la mida"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordena segons la data"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenat"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordena segons el camí"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordena segons el número"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordena segons el nom"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Gira _180"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imatges"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."

#: src/pan-view.c:1145
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "S'està ordenant..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1629
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: src/pan-view.c:1677
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "parcial"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "Imprimir - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2376
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineal"

#: src/pan-view.c:2377
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Nete_ja"

#: src/pan-view.c:2379
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Carpetes"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2389
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punts"

#: src/pan-view.c:2390
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Imatge"

#: src/pan-view.c:2391
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2446
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/pan-view.c:2489
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2802
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordena segons la data"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Cap"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Mida Màxima"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "mosaic"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "El millor"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "Reinicia els filtres"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "Reinicia els editors"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "Buida la paperera"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."

#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Preferències de Geeqie"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "Inici"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Canvia a la carpeta:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Fes servir l'actual"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr ""
"Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
"lectura)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Mètode de tramat:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Fes zoom en dues passades"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Increment del zoom:"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Mostra en la mida original"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniència"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarrega la següent imatge"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "Recordar la posició de les finestres"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "Format"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "Tipus de fitxers"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "Opcions per defecte"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del menú"

#: src/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Línia de comandes"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Inverteix la imatge suaument"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Desactiva el salvapantalles"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activa la tecla de supressió"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "Supressió segura"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mida màxima:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "Visualització"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "Canvia el nom en el lloc"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
"originals"

#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fitxer:"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Pantalla"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "Sobre - Geeqie"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"lloc web: %s\n"
"correu-e: %s\n"
"\n"
"Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "Credits..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Una imatge per pàgina"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Full de prova"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora per defecte"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Impressora personalitzada"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Fitxer PostScript"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, qualitat baixa"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, qualitat normal"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, qualitat alta"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "punts"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "milímetres"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "centímetres"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "polzades"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "piques"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "Executiu"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "Sobre #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "Sobre #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "Sobre C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "Sobre C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "Postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pàgina %d de %d"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "Error d'impressió"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "Imprimir - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"

#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<nom de la impressora>"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "Orígen"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "Mida de la prova:"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "Paper"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "Esquerre:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "Dret:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impressora personalitzada:"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "Format del fitxer:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "Carpeta"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "comentaris"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultats"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "conté"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "és"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "igual que"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "major que"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "abans de"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "després de"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "Fes-les coincidir totes"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "Qualsevol ocurrència"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "Exclou"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fitxers"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""
"Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Recursivitat"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Coincidència definida"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "La mida del fitxer és"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "La data del fitxer és"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Les mides de la imatge són"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "El contingut de la imatge és"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% semblant a"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
"la a crear.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nou adreça d'interés"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edita Adreçes d'interès"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Selecciona la icona"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Mou _amunt"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Mou a_vall"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot carregar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Suprimeix l'arxiu"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Quant a suprimir el fitxer:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Afegeix _adreça d'interès"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Tots els Fitxers"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Seleccioneu el camí"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobreescriu el fitxer"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobreescriu-ho tot"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "O_met-ho tot"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "Fitxer existent"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "Nou fitxer"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "Torna a anomenar automàticament"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "Torna a anomenar"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"sobre sí mateix."

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"sobre sí mateix."

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "Error en copiar el fitxer"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"en copiar múltiples fitxers."

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "Error en moure el fitxer"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"en moure múltiples fitxers."

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destí no vàlid."

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
"una carpeta, no pas un fitxer."

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "Copia - Geeqie"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "Copia el fitxer"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copia múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "Mou - Geeqie"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "Mou el fitxer"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mou múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "No es pot suprimir"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No es pot accedir o crear la paperera.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desactiva l'esborrat segur"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Esborrat segur: %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No es pot eliminar el fitxer:\n"
" %s\n"
" Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fitxer %d de %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d fitxers revisats"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "Suprimir el fitxer?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
" per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom automàticament\n"
"amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
"que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"No es pot canviar el nom\n"
"%s\n"
"El número era %d."

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "Canvia el nom - Geeqie"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "Nom original"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nom del menú"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "Nom original:"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "Comença un text"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "Inici #"

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "Fi del text"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr "Separació:"

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
"per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La carpeta:\n"
"%s\n"
"ja existeix."

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"El camí:\n"
"%s\n"
"ja existeix com a fitxer."

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "Nova carpeta - Geeqie"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crea la carpeta a:\n"
"%s\n"
"amb el nom:"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicació:"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inclou les subcarpetes"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "Carpeta"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Suprimir el fitxer?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Continguts"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nova _carpeta"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Puja una carpeta"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "Seqüència de _diapositives"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Busca _duplicats..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Busca duplicats recursivament..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "Visualitza com a _arbre"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ctualitza"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordena"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "Visualitza com a _icones"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra les _miniatures"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nom de fitxer invàlid:\n"
"%s"