Mercurial > geeqie.yaz
view po/cs.po @ 737:8a8873e7a552
Make shell command and its option rc file options instead of hardcoded strings.
This allows users to modify the shell command that execute "editors".
Two new options appear in rc file:
- shell.path (default to "/bin/sh")
- shell.options (default to "-c")
These options can only be changed from the rc file, not at runtime.
Tests are made to check that shell.path is not empty and lead to
an executable file.
author | zas_ |
---|---|
date | Thu, 22 May 2008 20:22:13 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children |
line wrap: on
line source
# gqview cs.po # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n" "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Rozšířený pohled" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Oblíbené" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Úkoly" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Lidé" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Místa" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Umělecké" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Příroda" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Vlastník" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Předvolená klíčová slova" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Datum souboru:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Upravit seznam klíčových slov." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Uložit poznámku nyní" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Chybný odkaz" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Chybný odkaz" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekce:\n" "%s\n" "již existuje." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Sbírka již existuje" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Selhalo uložení sbírky:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Uložení selhalo" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Přidat sbírku" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Správce třídění" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Sbírky" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Přidat výběr" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Zpět poslední obrázek" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "žádná" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňuji stará metadata..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím cache náhledů..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňuji staré náhledy..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Správa" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Neplatný adresář" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "Spustit" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Adresář:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat adresář" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podadresářů" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "zpracovávám..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Odstraňuji náhledy..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistit cache" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n" "na disku. Chcete pokračovat?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Správa cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Správa cache a dat" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache náhledů Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistit" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Vytvořit" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Černé pozadí" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Černé pozadí" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Černé pozadí" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Černé pozadí" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaná" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepojmenovaná (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Sbírka Geeqie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Uzavřít sbírku" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Sbírka byla změněna.\n" "Uložit?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Zrušit" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je adresář, sbírky jsou soubory" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Přepsat soubor" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Uložit sbírku" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Otevřít sbírku" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Připojit sbírku" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "Při_pojit" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Soubory sbírek" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Prázdná sbírka" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Selhalo uložení sbírky:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Prázdná" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrázků (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrázků" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Nahrávám náhledy..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "O_dstranit" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Připojit ze seznamu souborů" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Připojit ze sbírky..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "Ko_pírovat..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "Pře_sunout..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "Pře_jmenovat..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "O_dstranit..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Kopírovat" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložit sbírku" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložit sbírku j_ako..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Přidat obsah" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Přidat obsah _rekurzivně" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "Pře_skočit adresáře" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech." #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[nastavit 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítám kontrolní součty..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítám rozměry..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávám..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Třídím..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Přidat do nové sbírky" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistit" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobnosti (vysoké)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Podobnosti" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobnosti (malé)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnosti (vlastní)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnat s:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnat:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnat dvě sady souborů" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotace jpeg vpravo" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotace jpeg vlevo" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Povolit klávesu Delete" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "Zastavuji..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Upravit výsledky příkazu" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nelze provést příkaz:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "zastaveno uživatelem" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "(neznámý)" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "nahoře vlevo" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "nahoře vpravo" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "dole vlevo" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "vlevo nahoře" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "vpravo nahoře" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "vlevo dole" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "palec" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "průměr" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "vyvážení středu" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "bodové" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "více bodové" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "více segmentové" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "částečné" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "ostatní" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "ručně" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normálně" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "clona" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "clonou" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "tvůrčí" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "akce" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "portrét" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "krajina" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "denní světlo" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "zářivka" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "žárovka" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "blesk" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "zářivka" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "zářivka" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "zářivka" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "zářivka" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "ne" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ano, nedetekováno synchronizací" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ano, detekováno synchronizací" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineárně" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Volitelný" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatika" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Vyčistit" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Zdroj světla" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "žádná" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Vyčistit" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "_Zavřít okno" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "bodové" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Délka" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Soubor obrázku" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Délka" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kompresní poměr:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Fotoaparát" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Fotoaparát" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Rozlišení" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Nastavení Geeqie " #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Korekce expozice" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Expozice" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Citlivost ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivost ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Datum originálu" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Typ souboru:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresní poměr:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Rychlost závěrky" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekce expozice" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "clona" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Ostření" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Měření světla" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Ostření" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Poznámka:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Datum originálu" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Délka" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif údaje" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Výběr" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Netříděno" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Zdroj" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetr" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Vytvořit" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Korekce expozice" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Plovoucí ovládání" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "portrét" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "akce" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Ostření" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Soubor obrázku" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetekován synchronizací" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "detekován synchronizací" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "korekce červených očí" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "bodů" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Všechny soubory" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "bajtů: %d" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Zůstat vždy nahoře" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Určeno správcem oken" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Aktuální obrazovka" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Aktuální monitor" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Z_většit" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšit" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Přizpůsobit do _okna" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastavit jako _pozadí" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Zastavit _slideshow" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Pokračovat ve _slideshow" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Spustit slideshow" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Transparentní:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Velikost obrázku:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Kompresní poměr:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Typ souboru:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obrázek %d z %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Slideshow" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Pozastavené" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, souborů: %d %s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "souborů: %d %s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ?) %s bajtů" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Neplatný adresář" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(pořadí změníte přetažením)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "v %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "v (neznámém)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "Prázdný" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Výběr" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "O_točit" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "první obrázek" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "předchozí obrázek" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "další obrázek" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "poslední obrázek" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "No_vé okno" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "_Nová sbírka" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otevřít sbírku..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Ot_evřít nedávné" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "_Hledat..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Rozšířený pohled" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nový _adresář..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Rotace vp_ravo" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotace v_levo" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotace o 1_80" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "Pře_klopit" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Zobrazit slideshow" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Původní název" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Vybr_at vše" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušit výběr" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Výběr" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "_Nastavení..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Správa náhledů..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Do _okna" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "krajina" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "O_bnovit" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "Obsa_h" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "_Poznámky k verzi" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "Ná_hledy" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "_Plovoucí seznam souborů" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "_Klíčová slova" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif údaje" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "Správc_e třídění" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Zobrazit slideshow" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Seznam" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "_Ikony" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "částečné" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Velikost" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Vybrat vše" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Přidat záložku" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobrazit náhledy" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Přejít do domovského adresář" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Nastavit zobrazení 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Nastavit volby" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formát" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Plovoucí ovládání" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použití: gqview [volby] [cesta]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "platné volby jsou:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug povolit ladící výstup\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "neplatný nebo ignorovaný: %s\n" "Použijte --help pro volby\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "neplatný nebo ignorovaný: %s\n" "Použijte --help pro volby\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Text" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "U_končit" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Třídit podle velikosti" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Netříděno" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Třídit podle cesty" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Třídit podle čísla" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Třídit podle názvu" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotace o 1_80" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázků" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Třídím..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/pan-view.c:1698 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "částečné" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Rozšířený pohled" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineárně" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Vyčistit" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Adresáře" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "body" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Obrázek" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Soubor:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif údaje" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache náhledů" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Třídit podle data" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Žádná" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Plná velikost" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineárně" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Volitelný" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovat filtry" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Obnovit editory" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Vysypat koš" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Po spuštění" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Použít aktuální" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Vybrat cestu" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Slideshow" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozptylu:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zvětšení na dva průchody" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zvětšení:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Uživatelská tiskárna" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Černé pozadí" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Vymoženost" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnovit změnu v souboru" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Předčítat další obrázek" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Typ souboru" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Maska" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Editory" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Název menu" #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Příkazový řádek" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Vyhladit otočený obrázek" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Zakázat spořič obrazovky" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potvrdit odstranění souboru" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povolit klávesu Delete" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Bezpečné mazání" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximální velikost:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Přejmenovat na místě" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Posouvání" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posouvání klávesnicí" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Uživatelský práh podobnosti:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Všechny soubory" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Soubor:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Vybrat adresář" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Nastavení..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_O programu" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "web: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Kredity..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Obrázek na stránku" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Index" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Uživatelská tiskárna" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "PostScriptový soubor" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, nízká kvalita" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, střední kvalita" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, vysoká kvalita" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "body" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centimetry" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "palce" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "US Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "US Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "US Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Obálka #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Obálka #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Obálka C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Obálka C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Obálka C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Pohlednice" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Stran %d z %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Soubor se názvem %s již existuje." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Chyba při tisku" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Tiskárna" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Tisk %d stran(y) do %s." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/print.c:3023 msgid "<printer name>" msgstr "<název tiskárny>" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeno" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Velikost náhledu:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Uživatelská tiskárna:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Typ souboru:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Pamatovat si nastavení tisku" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "další obrázek" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "předchozí obrázek" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "první obrázek" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "poslední obrázek" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "Zobrazení na celou obrazovku" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "Spustit celou obrazovku" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "zobrazit slideshow" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "Spustit slideshow" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "Zastavit slideshow" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "Spustit slideshow rekurzivně" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "ukázat nástroje" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "skrýt nástroje" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "Ukončit" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "otevřít soubor" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "adresář" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "Poznámky" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "výsledky" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "je" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "rovno" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "menší jak" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "větší jak" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "mezi" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "před" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "potom" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "shodnost ve všem" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "shodnost s něčím" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "mimo" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, souborů: %d" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Hledat obrázek - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzivně" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Velikost souboru je" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "a" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Datum souboru je" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Velikost obrázku je" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Obrázek je na" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobný" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Hodnocení" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Porovnat dvě sady souborů" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Chyba při odstraňování" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n" "\\\"%s\\\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Vypnout bezpečné mazání" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Bezpečné mazání: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpečné mazání: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upravit záložky" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Přesunout nahor_u" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Přesunout _dolů" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Odstranit soubor" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Bude odstraněn soubor:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "Pře_jmenovat" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Maska:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Vybrat cestu" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Chyba při kopírování souboru" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Chyby při přesunování souboru" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba při přejmenování souboru" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Přepsat soubor" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Přepsat soubor?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Přepsat existující soubor novým" #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Přeps_at všechny" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Přes_kočit všechny" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Soubor existuje" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem." #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "na sebe sama." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem." #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "na sebe sama." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Pokračo_vat" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" "během vícenásobného kopírování souboru." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" "během vícenásobného přesunu souboru." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Zdroj je totožný s cílem" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze kopírovat soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Neplatný cíl" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n" "adresář, nikoliv soubor." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Prosím vyberte existující adresář." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Kopírovat soubor" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopírovat více souborů" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Přesunout soubor" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Přesunout více souborů" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cílový adresář." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" " %s\n" " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" " %s\n" " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Soubor %d z %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Odstranit soubor" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Odstranit více souborů" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Ohodnoceno souborů: %d" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Odstranit soubor?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n" "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n" "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n" "cílovém seznamu názvů.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nelze přejmenovat\n" "%s\n" "Číslo bylo %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Přejmenovat více souborů" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Původní název" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Název menu" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Původní název:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Začátek textu" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Poč. číslo" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Konec textu" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Doplnění:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Přejmenovat soubor" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Adresář:\n" "%s\n" "již existuje." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Adresáře existuje" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Cesta:\n" "%s\n" "již existuje jako soubor." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Vytvořit adresář v:\n" "%s\n" "s názvem:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenovat soubor" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Umístění:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Vybrat adresář" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Včetně podadresářů" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "adresář" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Odstranit soubor?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Obsa_h" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "S_trom" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "nový_adresář" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "O úroveň _výše" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Slideshow" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slideshow rekurzivně" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový adresář..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Zobrazit" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neplatný název souboru:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Nápo_věda" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Změnit adresář na:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Celá obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" #~ "Chcete pokračovat?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Celá obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Seznam" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Zobrazit jako s_trom" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie celá obrazovka" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Nástroje Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Nápověda - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - konec" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Ukončit Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Tisk - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "O programu - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Tisk - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Přesunout - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"