view po/eu.po @ 104:8d358a53146e

Wed Nov 8 16:59:14 2006 John Ellis <johne@verizon.net> * pixbuf-renderer.[ch]: Give image overlays their own child GdkWindow, and use a buffer when drawing to those windows to avoid flicker. Scrolling with the info [I] visible in full screen is now much smoother. Only one regression that will be fixed later: overlapping overlays are now ugly.
author gqview
date Wed, 08 Nov 2006 22:07:26 +0000
parents d19b0de6d0bb
children 648881af5fb1
line wrap: on
line source

# translation of gqview-2.1.2-eu.po to librezale
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-2.1.2-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Gogokoa"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Dena"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Pertsonak"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Artea"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Jabetzak"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Gako-hitz Aurrezarpenak"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Gako-hitz gogoko zerrenda"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Fitxategia data:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Editatu gako-hitz gogokoen zerrenda."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara, daudenak ordezkatzen."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Gorde iruzkina orain"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
#: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Balioa"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Formatua"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Elementuak"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Ikuspegi aurreratua"

#: src/bar_sort.c:217
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da lotura sinbolikoa ezabatu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Huts lotura kentzean"

#: src/bar_sort.c:297
#, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da lotura sinbolikoa sortu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Loturak huts egin du"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Bilduma:\n"
"%s\n"
"badago dagoeneko."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Bilduma badago"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Huts bilduma gordetzerakoan:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Gordetzean huts egin du"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Laster-marka gehitu"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Bilduma Gehitu"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Ordenatze Kudeatzailea"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Bildumak"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Lotura"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Irudia gehitu"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Hautaketa gehitu"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Azken irudia desegin"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "eginda"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Metadata zaharrak ezabatzen..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Katxeko argazkitxoak garbitzen..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Argazkitxo zaharrak ezabatzen..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenua"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
msgid "Invalid folder"
msgstr "Karpeta baliogabea"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Ezarritako karpeta ezin da aurkitu."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Argazkitxoak sortu"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "Ha_si"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
msgid "Folder:"
msgstr "Karpeta:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Hautatu karpeta"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Azpikarpetak barne"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Jatorrizko irudien argazkitxo lokalak gorde"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "hasi klikatu abiarazteko"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
msgid "running..."
msgstr "martxan..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Argazkitxoak garbitzen..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Katxea garbitu"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Honek diskan dauden argazkitxo guztiak\n"
"ezabatuko ditu, jarraitu?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Katxe Mantenua - GQview"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Katxe eta Data Mantenua"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "GQview argazkitxo katxea"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
#: src/utilops.c:1564
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Garbitu"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Zaharkituriko edo umezurtz diren argazkitxoak ezabatu."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Katxe argazkitxo guztiak ezabatu."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Errendatu"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Karpeta baten argazkitxoak errendatu."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatuak"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Hitz-gako eta iruzkin umezurtzak ezabatu."

#: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
#: src/image-overlay.c:116
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Izengabea (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - GQview Bilduma"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Bilduma itxi"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Bilduma aldatua izan da.\n"
"Gorde lehenengo?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Baztertu"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Ezarritako bidea:\n"
"%s\n"
"karpeta bat da, bildumak fitxategiak dira"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Fitxategia Gainidatzi"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Dagoen fitxategia gainidatzi?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
#: src/utilops.c:2437
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Gainidatzi"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Bilduma gorde"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Bilduma ireki"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Bilduma erantsi"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "Er_antsi"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Bilduma Fitxategiak"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Bilduma hutsik"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Bilduma hau hutsik dago, gordetzea uzten."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d irudi (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d irudi"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
#: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Argazkitxoak kargatzen..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
#: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
msgid "View in _new window"
msgstr "Leiho _berrian ikusi"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Ken_du"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Fitxategi zerrendatik erantsi"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Bildumatik erantsi..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Bat ere ez hautatu"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
#: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
msgid "_Copy..."
msgstr "K_opiatu..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
msgid "_Move..."
msgstr "_Lekuz aldatu..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
msgid "_Rename..."
msgstr "I_zena aldatu..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ezabatu..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "Bilduma _gorde"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Gorde bilduma _horrela..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Inprimatu..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Mugitutako zerrendak karpetak ditu."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
msgid "_Add contents"
msgstr "_Edukiak gehitu"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Edukiak e_rrekurtsiboki gehitu"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Saltatu karpetak"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Fitxategiak jaregin parekatzeko."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fitxategi"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d emaitza aurkiturik %d fitxategietan"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[1 sorta]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Egiaztatpenak irakurtzen..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Dimentsioak irakurtzen..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Antzekotasun datuak irakurtzen..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Parekatzen..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordenatzen..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "_1 Taldearen bikoiztutakoak hautatu"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "_2 Taldearen bikoiztutakoak hautatu"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Bilduma berria gehitu"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "G_arbitu"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "_Leiho itxi"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fitxategiak (2 sorta)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Egiaztapena"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Bidea"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Antzekotasuna (handia)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Antzekotasuna"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Antzekotasuna (txikia)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Antzekotasuna (pertsonalizatua)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Bokiztuak bilatu - GQview"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Honekin parekatu:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Honela parekatu:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Argazkitxoak"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Biratu jpeg eskubitaraka"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Biratu jpeg ezkerretaraka"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "gelditzen..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Edizio komando emaitzak"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "%s-ren irteera"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Huts komandoa abiarazterakoan:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "erabiltzaileak geldituta"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
#: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "goian ezkerrean"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "goian eskuinean"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "behean eskuinean"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "behean ezkerrean"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "ezkerrean goian"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "eskuinean goian"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "eskuinean behean"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "ezkerrean behean"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "hazbete"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "zentimetro"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "batez bestekoa"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "erdian haztaturik"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "puntua"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "puntu anitz"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "segmentu-anitzekoa"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "partziala"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "ezarri gabe"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "eskuz"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normala"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "irekiera"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "obturadorea"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "sortzaile"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "ekintza"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "erretratu"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "paisaia"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "egun-argiz"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstenioa (goritasun)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flash-a"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "ez"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "bai"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "bai, ez da strobe bidez atzeman"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "bai, estrobe bidez atzemanda"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Irudia azalpena"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Agerpen programa"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO sentsibilitatea"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Jatorrizko data"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitalizazio data"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Obturadore abiadura"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Irekiera"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Agerpena alborapena"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Elementu distantzia"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Neurtze modua"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Argi jatorria"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flash-a"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Fokuaren luzera"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Altuera"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Kamara"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"

#: src/exif.c:1478
msgid "infinity"
msgstr "infinitua"

#: src/exif.c:1506
msgid "mode:"
msgstr "modua:"

#: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"

#: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"

#: src/exif.c:1516
msgid "auto"
msgstr "automatikoa"

#: src/exif.c:1522
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ez da estrobe bidez atzeman"

#: src/exif.c:1523
msgid "detected by strobe"
msgstr "estrobe bidez atzemanda"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1528
msgid "red-eye reduction"
msgstr "begi-gorri murrizketa"

#: src/exif.c:1547
msgid "dot"
msgstr "puntu"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filelist.c:525
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:529
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:534
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview pantaila osoa"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Tamaina osoa"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Beste leiho gainean mantendu"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Leiho Kudeatzaileak Zehaztua"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Pantaila aktiboa"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitore aktiboa"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
#: src/pan-view.c:5119
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zooma _handiagotu"

#: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
#: src/pan-view.c:5121
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zooma _txikiagotu"

#: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
#: src/pan-view.c:5123
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Doitu irudia leiho tamainara"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Ida_zmahai atzealde bezala ezarri"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Aurkezpena _gelditu"

#: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Aurpezpena _jarraitu"

#: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
#: src/layout_image.c:770
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Aurkezpena _pausarazi"

#: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Aurkezpena _hasi"

#: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Irten _pantaila osotik"

#: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantaila osoa"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
msgid "C_lose window"
msgstr "Leihoa it_xi"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Fitxategi tamaina:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Neurriak:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Gardena:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Irudi tamaina:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Konpresio erratioa:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Fitxategi mota:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:828
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "%d Irudia %d-tik"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Irudi propietateak - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
msgid "Ascending"
msgstr "Gorantz"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Aurkezpena"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Pausarazita"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d fitxategi (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d fitxategi %s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fitxategi%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(irakurketa baimenik ez) %s byte"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:411
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1107
msgid "GQview Tools"
msgstr "GQview Tresnak"

#: src/layout.c:1739
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Karpeta baliogabea"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Irudia"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(mugitu ordena aldatzeko)"

#: src/layout_image.c:785
msgid "Hide file _list"
msgstr "Fitxategi _zerrenda ezkutatu"

#: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "%s-en..."

#: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "non (ezezaguna)..."

#: src/layout_util.c:663
msgid "empty"
msgstr "hutsik"

#: src/layout_util.c:774
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
msgid "_Adjust"
msgstr "_Doitu"

#: src/layout_util.c:778
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: src/layout_util.c:780
msgid "New _window"
msgstr "Lei_ho berria"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_New collection"
msgstr "Bildu_ma berria"

#: src/layout_util.c:782
msgid "_Open collection..."
msgstr "Bilduma _ireki..."

#: src/layout_util.c:783
msgid "Open _recent"
msgstr "_Azkenak ireki"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_Search..."
msgstr "_Bilatu..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Pan _view"
msgstr "Pan _ikuspegia"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Print..."
msgstr "In_primatu..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Karpe_ta berria..."

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"

#: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Biratu eskuinetaraka"

#: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Biratu e_zkerretaraka"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "1_80 Biratu"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "Is_pilua"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "_Irauli"

#: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:813
msgid "Select _all"
msgstr "_Hautatu denak"

#: src/layout_util.c:814
msgid "Select _none"
msgstr "_Bat ere ez hautatu"

#: src/layout_util.c:815
msgid "P_references..."
msgstr "H_obespenak..."

#: src/layout_util.c:816
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Argazkit_xo mantenua..."

#: src/layout_util.c:822
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Gerturatu _doitzeko"

#: src/layout_util.c:823
msgid "F_ull screen"
msgstr "Pa_ntaila osoa"

#: src/layout_util.c:824
msgid "_Hide file list"
msgstr "Fitxategi zerrenda _ezkutatu"

#: src/layout_util.c:825
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Aurkezpena _txandakatu"

#: src/layout_util.c:826
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"

#: src/layout_util.c:828
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Teklatu laster-teklak"

#: src/layout_util.c:830
msgid "_Release notes"
msgstr "_Bertsio oharrak"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"

#: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Argazkitxoak"

#: src/layout_util.c:836
msgid "Tr_ee"
msgstr "Zu_haitza"

#: src/layout_util.c:837
msgid "_Float file list"
msgstr "_Fitxategi zerrenda mugikorra"

#: src/layout_util.c:838
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Tresna_barra ezkutatu"

#: src/layout_util.c:839
msgid "_Keywords"
msgstr "_Gako-hitzak"

#: src/layout_util.c:840
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif datuak"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Sort _manager"
msgstr "Ordenatze _kudeatzailea"

#: src/layout_util.c:845
msgid "_List"
msgstr "_Zerrenda"

#: src/layout_util.c:846
msgid "I_cons"
msgstr "I_konoak"

#: src/layout_util.c:1084
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Argazkitxoak erakutsi"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Change to home folder"
msgstr "Etxe karpetara aldatu"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Refresh file list"
msgstr "Fitxategi zerrenda freskatu"

#: src/layout_util.c:1093
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"

#: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
msgid "Fit image to window"
msgstr "Doitu irudia leihora"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "1:1 Zooma ezarri"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "Configure options"
msgstr "Aukerak konfiguratu"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Float"
msgstr "_Mugikorra"

#: src/layout_util.c:1103
msgid "Float Controls"
msgstr "Kontrol Mugikorrak"

#: src/main.c:237
msgid "Help - GQview"
msgstr "Laguntza - GQview"

#: src/main.c:460 src/main.c:1365
msgid "Command line"
msgstr "Komando-lerroa"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "hurrengo irudia"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "aurreko irudia"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "lehen irudia"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "azken irudia"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "pantaila oso egoera txandakatu"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "pantaila osoa gaitu"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "pantaila osoa ezgaitu"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "aurkezpena txandakatu"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "aurkezpena hasi"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "aurkezpena gelditu"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "aurkezpen errekurtsiboa hasi"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "aurkezpen atzerapena ezarri segundutan"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "tresnak ikusi"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "tresnak ezkutatu"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "irten"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "fitxategia ireki"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "ireki fitxategia leiho berrian"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Urrunekoa komando zerrenda:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "Urruneko GQview ez dago martxan, abiarazten..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Urrunekoa ez dago erabilgarri\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: gqview [aukerak] [bidea]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "aukera erabilgarriak:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           tresnak ikustea behartu\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        tresnak ezkutatzea behartu\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           pantaila oso moduan abiarazi\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            aurkezpen moduan abiarazi\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 bilduma leihoa komando lerrorako ireki\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               komando hauek irekirriko leihora bidali\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          urruneko koamndo zerrenda inprimatu\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    arazpen irteeera irten\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              bertsio argibideak inprimatu\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 laguntza testu hau inprimatu\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"baliogabea edo ez ikusia: %s\n"
"--help erabili aukerentzat\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "GQview direktorioa sortzen:%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Ezin da direktorioa sortu:%s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Etxea"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"

#: src/main.c:1211
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - irten"

#: src/main.c:1215
msgid "Quit GQview"
msgstr "GQview Utzi"

#: src/main.c:1215
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Bildumak aldatu egin dira. Irten hala ere?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Tamainaz ordenatu"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Dataz ordenatu"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Ordenatu gabe"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Bidez ordenatu"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Zenbakiz ordenatu"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Izenez ordenatu"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "_180 Biratu"

#: src/pan-view.c:3239
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d irudi, %s"

#: src/pan-view.c:3249
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Pan ikustatzaileak ez du \"%s\" karpeta onartzen."

#: src/pan-view.c:3250
msgid "Folder not supported"
msgstr "Karpeta ez da onartzen"

#: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
msgid "Reading image data..."
msgstr "Irudi datuak irakurtzen..."

#: src/pan-view.c:3379
msgid "Sorting images..."
msgstr "Irudiak ordenatzen..."

#: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"

#: src/pan-view.c:3979
msgid "path found"
msgstr "bidea aurkitua"

#: src/pan-view.c:3979
msgid "filename found"
msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu"

#: src/pan-view.c:4027
msgid "partial match"
msgstr "parekatze partziala"

#: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
msgid "no match"
msgstr "ez dago parekatzerik"

#: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "Karpeta ez da aurkitu"

#: src/pan-view.c:4598
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Idatzirako bidea ez da karpeta bat"

#: src/pan-view.c:4704
msgid "Pan View - GQview"
msgstr "Ikusi"

#: src/pan-view.c:4726
msgid "Timeline"
msgstr "Denbora-lerroa"

#: src/pan-view.c:4727
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"

#: src/pan-view.c:4729
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Karpetak (lorea)"

#: src/pan-view.c:4730
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"

#: src/pan-view.c:4739
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"

#: src/pan-view.c:4740
msgid "No Images"
msgstr "Irudirik ez"

#: src/pan-view.c:4741
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Argazkitxo txikiak"

#: src/pan-view.c:4742
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Argazkitxo ertainak"

#: src/pan-view.c:4743
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Argazkitxo handiak"

#: src/pan-view.c:4744
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (%10)"

#: src/pan-view.c:4745
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (%25)"

#: src/pan-view.c:4746
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (%33)"

#: src/pan-view.c:4747
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (%50)"

#: src/pan-view.c:4748
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (%100)"

#: src/pan-view.c:4796
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"

#: src/pan-view.c:4839
msgid "Use Exif date"
msgstr "Exif data erabili"

#: src/pan-view.c:4852
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"

#: src/pan-view.c:4919
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Pan Ikuspegi Errendimendua"

#: src/pan-view.c:4926
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Pan ikuspegi errendimentua baxua izan liteke."

#: src/pan-view.c:4927
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Pan ikuspegian argazkintxo errendimentua hobetzeko aukera hauek gaitu "
"daitezke. Kontutan izan biak gaitu behar direla aldaketa nabaritzeko."

#: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Argazkitxoen katxea egin"

#: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea erabili"

#: src/pan-view.c:4943
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau aurrerantzean"

#: src/pan-view.c:5147
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "E_xif data bidez ordenatu"

#: src/pan-view.c:5152
msgid "Show EXIF information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:5154
msgid "Show full size image"
msgstr ""

#: src/preferences.c:391
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Gertuen (okerro baina azkarrena)"

#: src/preferences.c:393
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaikoak"

#: src/preferences.c:395
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineala"

#: src/preferences.c:397
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (onena, baina geldoena)"

#: src/preferences.c:425
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: src/preferences.c:426
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: src/preferences.c:427
msgid "Best"
msgstr "Onena"

#: src/preferences.c:505 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
msgid "Reset filters"
msgstr "Iragazkiak berezarri"

#: src/preferences.c:673
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n"
"Jarraitu?"

#: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
msgid "Reset editors"
msgstr "Editoreak berezarri"

#: src/preferences.c:710
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Edizio komandoak lehenetsietara berezarri.\n"
"Jarraitu?"

#: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
msgid "Clear trash"
msgstr "Zakarrontzia hustu"

#: src/preferences.c:738
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Honek zakarrotziko edukia ezabatuko du."

#: src/preferences.c:777
msgid "GQview Preferences"
msgstr "GQview Hobespenak"

#: src/preferences.c:831
msgid "Startup"
msgstr "Abioa"

#: src/preferences.c:833
msgid "Change to folder:"
msgstr "Karpeta honetara aldatu:"

#: src/preferences.c:844
msgid "Use current"
msgstr "Erabili unekoa"

#: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"

#: src/preferences.c:865
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Argazkitxo katxeak .thumbnails fitxategietan egin"

#: src/preferences.c:869
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Xvpic argazkitxoa erabili aurkitzean (irakurketa bakarrik)"

#: src/preferences.c:873
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Jpeg argazkitxo egite azkarra (kalitatea gutxitzen du)"

#: src/preferences.c:876
msgid "Slide show"
msgstr "Aurkezpena"

#: src/preferences.c:879
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Irudien arteko denbora tartea:"

#: src/preferences.c:879
msgid "seconds"
msgstr "segundu"

#: src/preferences.c:885
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"

#: src/preferences.c:886
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"

#: src/preferences.c:896
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/preferences.c:899
msgid "Dithering method:"
msgstr "Bilbatze metodoa:"

#: src/preferences.c:904
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Bi pasatzeko zoom-a"

#: src/preferences.c:907
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Onartu - - nori"

#: src/preferences.c:911
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoom handitzea:"

#: src/preferences.c:916
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Irudia aukeratzerakoan:"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zoom-a jatorrziko tamainan"

#: src/preferences.c:925
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zooma dagoen bezala utzi"

#: src/preferences.c:929
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"

#: src/preferences.c:931
msgid "Black background"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/preferences.c:934
msgid "Convenience"
msgstr "Egokiera"

#: src/preferences.c:936
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Fitxategia aldatzerakoan freskatu"

#: src/preferences.c:938
msgid "Preload next image"
msgstr "Hurrengo irudia aurrekargatu"

#: src/preferences.c:940
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Exif argibideen arabera irudia automatikoki biratu"

#: src/preferences.c:949
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"

#: src/preferences.c:952
msgid "State"
msgstr "Egoera"

#: src/preferences.c:954
msgid "Remember window positions"
msgstr "Leiho kokalekua gogoratu"

#: src/preferences.c:956
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Tresna egoera gogoratu (ezkutuan/mugikorra)"

#: src/preferences.c:961
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Doitu leihoa irudira tresnak mugikorrak badira edo ezkutuan badaude"

#: src/preferences.c:965
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):"

#: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"

#: src/preferences.c:985
msgid "Filtering"
msgstr "Iragazkiak"

#: src/preferences.c:990
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Puntu batez haste diren sarrerak erakutsi"

#: src/preferences.c:992
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu"

#: src/preferences.c:995
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Fitxategi Iragaztea Ezgaitu"

#: src/preferences.c:998
msgid "File types"
msgstr "Fitxategi motak"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"

#: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenespenak"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Editors"
msgstr "Editoreak"

#: src/preferences.c:1084
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1087
msgid "Menu name"
msgstr "Menu izena"

#: src/preferences.c:1090
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"

#: src/preferences.c:1137
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"

#: src/preferences.c:1150
msgid "Full screen"
msgstr "Pantaila osoa"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Irudi iraulketa leuna"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Pantaila babeslea ezgaitu"

#: src/preferences.c:1163
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: src/preferences.c:1165
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Berretsi fitxategi ezabatzea"

#: src/preferences.c:1167
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Gaitu Ezabatu tekla"

#: src/preferences.c:1170
msgid "Safe delete"
msgstr "Ezabatze ziurra"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehienezko tamaina:"

#: src/preferences.c:1188
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1191
msgid "View"
msgstr "Ikusi"

#: src/preferences.c:1201
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"

#: src/preferences.c:1203
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Hautapen karratua ikono ikuspegian"

#: src/preferences.c:1206
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Karpetak jesiten joan zuhaitz ikuspegian"

#: src/preferences.c:1209
msgid "In place renaming"
msgstr "Geratzen den lekuan"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"

#: src/preferences.c:1214
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Teklatu korritze progresiboa"

#: src/preferences.c:1216
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Saguaren gurpilak irudia korritzen du"

#: src/preferences.c:1219
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"

#: src/preferences.c:1221
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Gako-hitz eta iruzkin lokalak jatorrizko irudietan gorde"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Antzekotasun muga pertsonalizatua:"

#: src/preferences.c:1227
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Pantailaz kanpoko katxe tamaina (Mb argazki bakoitzeko):"

#: src/preferences.c:1303
msgid "About - GQview"
msgstr "Honi buruz - GQview"

#: src/preferences.c:1316
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright-a (c) %s John Ellis\n"
"webgunea: %s\n"
"eposta: %s\n"
"\n"
"GNU Lizentzi Publiko Ororkorraz argitaraturik"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Credits..."
msgstr "Kredituak..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Denak"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Irudi bat orri bakoitzean"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Orri muga"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Pertsonalizatuko inprimagailua"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript fitxategia"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Irudi fitxategia"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, kalitate txikia"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, kalitate normala"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, kalitate handia"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "puntuak"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "milimetro"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "zentimentro"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "hazbete"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "pika"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Eskutitza"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Legala"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "#10 Gutun-azala"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "#9 Gutun-azala"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "C4 Gutun-azala"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "C5 Gutun-azala"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "C6 Gutun-azala"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "6x4 Argazkia"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "8x10 Argazkia"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Postala"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "%d orria %d orrialdetik"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ezin da tutua idazketarako ireki.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:454
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "%s izeneko fitxategi bat badago dagoeneko."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Huts %s fitxategian idaztrakoan"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE errorea inprimagailuan idazterakoan."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d orrialdea"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Inprimatze errorea"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "%s-en inprimatzerakoan errore bat gertatu da."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Inprimatu - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "%d orria inprimatzen %s orrialdetatik."

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Formatua:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<inprimagailu izena>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Muga tamaina:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Testua"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Papera"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Marjinak"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Inprmagailu pertsonalizatua:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Fitxategi formatua:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Inprimatze ezarpenak gogoratu"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "karpeta"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "iruzkinak"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "emaitzak"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "edukia"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr " - "

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "berdin"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "txikiago"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "handiago"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "tartean"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "lehenago"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "geroago"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "denak aurkitu"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "edozein aurkitu"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "alboan utzi"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fitxategiak (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fitxategiak"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Idatzi dagoen fitxategi bat irudi edukiarentzat."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Hauatatu karpeta bat bilaketarako."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Irudi bilaketa - GQview"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Errekurtsiboa"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi izena"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Parekatze kasua"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Fitxategia tamaina"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "eta"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Fitxategia data"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Irudi dimentsioak"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Irudi edukia"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% antzekotasuna"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Sailkapena"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Huts katxeko irudiaren argazkitxoa kargatzerakoan, birsortzen saiatzen.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Ezin da historioa zerrenda hemen idatzi: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Laster-markak Editatu"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Bidea:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonoa:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Hautatu ikonoa"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietateak..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Lekuz aldatu gora"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Lekuz aldatu behera"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da kargatu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Huts %s-tik %s-ra berrizentdatzerakoan."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
msgid "File deletion failed"
msgstr "Huts fitxategia ezabatzean"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Fitxategia ezabatu"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fitxategia ezabatzeari buruz:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
#: src/utilops.c:2497
msgid "_Rename"
msgstr "Be_rrizendatu"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Laster-marka Gehitu"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Karpeta berria"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da karpeta sortu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Errorea karpeta sortzerakoan"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Erakutsi ezkutukoak"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Bidea hautatu"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
msgid "Overwrite file"
msgstr "Fitxategia gainidatzi"

#: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Fitxategia gainidatzi?"

#: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Dagoen fitxategia fitxategi berriaz ordeztu."

#: src/utilops.c:508
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Den_ak gainidatzi"

#: src/utilops.c:510
msgid "S_kip all"
msgstr "Denak saltatu"

#: src/utilops.c:511
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "Existing file"
msgstr "Dagoen fitxategia"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "New file"
msgstr "Fitxategi berria"

#: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
#: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
msgid "Auto rename"
msgstr "Berrizendaketa automatikoa"

#: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
msgid "Rename"
msgstr "Berrizendatu"

#: src/utilops.c:571
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Kopiatze jatorria helbururaren berdina da"

#: src/utilops.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"bere burura."

#: src/utilops.c:576
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Mugitze jatorria helbururaren berdina da"

#: src/utilops.c:577
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr "Ezin da fitxategi mugitu:\\m%s\\mbere burura."

#: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Jar_raitu"

#: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
msgid "Error copying file"
msgstr "Errorea fitxategia kopiatzerakoan"

#: src/utilops.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s\n"
"kopiatze anitz batetan."

#: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
msgid "Error moving file"
msgstr "Errorea fitxategia mugitzerkoan"

#: src/utilops.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Ezin da fitxategi hau mugitu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s\n"
"fitxategi anitz mugitzerakoan."

#: src/utilops.c:810
msgid "Source matches destination"
msgstr "Jatorria helburruaren berdina da"

#: src/utilops.c:811
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Jatorria eta helburua berdina da, alde batetara utzia."

#: src/utilops.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:892
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia mugitu:\n"
"%s\n"
"nora:\\m%s"

#: src/utilops.c:940
msgid "Invalid destination"
msgstr "Helburu baliogabea"

#: src/utilops.c:941
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Fitxategi anitzekin lan egiterakoan karpeta bat\n"
"hautatu ez fitxategi bat."

#: src/utilops.c:946
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Mwsedez karpeta bat hautatu."

#: src/utilops.c:1015
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Kopiatu - GQview"

#: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiatu"

#: src/utilops.c:1019
msgid "Copy file"
msgstr "Fitxategia kopiatu"

#: src/utilops.c:1023
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz kopiatu"

#: src/utilops.c:1029
msgid "Move - GQview"
msgstr "Mugitu - GQview"

#: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"

#: src/utilops.c:1033
msgid "Move file"
msgstr "Fitxategia mugitu"

#: src/utilops.c:1037
msgid "Move multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz mugitu"

#: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
msgid "File name:"
msgstr "Fitxategi-izena:"

#: src/utilops.c:1055
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Helburu karpeta aukeratu."

#: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
msgid "Delete failed"
msgstr "Huts ezabatzerakoan"

#: src/utilops.c:1183
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu"

#: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
msgid "Could not create folder"
msgstr "Ezin da karpeta sortu"

#: src/utilops.c:1261
msgid "Permission denied"
msgstr "Baimena ukatuta"

#: src/utilops.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ezin da zakarronitzi karpeta sortzeko sarrera eskuratu.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1275
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Ezabatze ziurra ezgaitu"

#: src/utilops.c:1293
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Ezabatze ziurra: %s"

#: src/utilops.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabaru:\n"
"%s\n"
"Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?"

#: src/utilops.c:1406
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "%d fitxategia %d-tik"

#: src/utilops.c:1475
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Fitxategiak ezabatu - GQview"

#: src/utilops.c:1479
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz ezabatu"

#: src/utilops.c:1497
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Berrikusi %d fitxategiak"

#: src/utilops.c:1553
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Fitxategia ezabatu - GQview"

#: src/utilops.c:1557
msgid "Delete file?"
msgstr "Fitxategia ezabatu?"

#: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Dagoen fitxategia berriaz ordeztu."

#: src/utilops.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia berrizendatu:\\m%s\n"
"nora:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
#: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzerakoan"

#: src/utilops.c:1854
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr "Formatuan behintzat '*' edo '#'karaktere bat eduki behar du.\n"

#: src/utilops.c:1910
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Ezin da aukeratutako sorta zenbakiaz berrizendatu,\n"
"dagoeneko badago fitxategi bat beintzat helburu\n"
"izen zerrenda dagoena.\n"

#: src/utilops.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Huts berizendatzerakoan\n"
"%s\n"
"Zenbakia %d zen."

#: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Berizendatu - GQview"

#: src/utilops.c:2243
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz berrizendatu"

#: src/utilops.c:2277
msgid "Original Name"
msgstr "Jatorrizko Izena"

#: src/utilops.c:2314
msgid "Manual rename"
msgstr "Eskuzko berrizendaketa"

#: src/utilops.c:2315
msgid "Formatted rename"
msgstr "Formatudun berrizendaketa"

#: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
msgid "Original name:"
msgstr "Jaotrrizko izena:"

#: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
msgid "New name:"
msgstr "Izen berria:"

#: src/utilops.c:2349
msgid "Begin text"
msgstr "Hasiera testua"

#: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
msgid "Start #"
msgstr "Hasi #"

#: src/utilops.c:2363
msgid "End text"
msgstr "Amaiera testua"

#: src/utilops.c:2371
msgid "Padding:"
msgstr "Betegarria:"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Formatua"

#: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategi berrizendatu:\n"
"%s-tik\n"
"%s-ra"

#: src/utilops.c:2494
msgid "Rename file"
msgstr "Fitxategia berrizendatu"

#: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Karpeta hau:\n"
"%s\n"
"badago dagoeneko."

#: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
msgid "Folder exists"
msgstr "Karpeta badago"

#: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Bide hau:\n"
"%s\n"
"fitxategi bat da dagoeneko."

#: src/utilops.c:2613
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Karpeta berria - GQview"

#: src/utilops.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Hemen karpeta bat sortu:\n"
"%s\n"
"izena:"

#: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
msgid "Rename failed"
msgstr "Huts berrizendatzerakoan"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "_karpeta berria"

#: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Gora"

#: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Aurkezpena"

#: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Aurkezpen errekurtsiboa"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..."

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Bikoiztuak errekurtsiboki bilatu..."

#: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
msgid "_New folder..."
msgstr "Ka_rpeta berria..."

#: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
msgid "View as _tree"
msgstr "Zu_haitza bezala ikusi"

#: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:424
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Freskatu"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenatu"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
msgid "View as _icons"
msgstr "Ikonoak bezala _ikusi"

#: src/view_file_list.c:422
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Ar_gazkitxoak bistarazi"

#: src/view_file_list.c:448
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fitxategi izen baliogabea:\n"
"%s"