view po/eu.po @ 582:8f696e43873d

Fix two memory leaks.
author zas_
date Mon, 05 May 2008 08:15:52 +0000
parents 8d422d424d51
children 02831fd2771b
line wrap: on
line source

# translation of gqview-2.1.2-eu.po to librezale
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-2.1.2-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: src/bar_exif.c:453
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"

#: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
#: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: src/bar_exif.c:455
msgid "Value"
msgstr "Balioa"

#: src/bar_exif.c:456
msgid "Format"
msgstr "Formatua"

#: src/bar_exif.c:457
msgid "Elements"
msgstr "Elementuak"

#: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:658
msgid "Advanced view"
msgstr "Ikuspegi aurreratua"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Favorite"
msgstr "Gogokoa"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Todo"
msgstr "Dena"

#: src/bar_info.c:35
msgid "People"
msgstr "Pertsonak"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"

#: src/bar_info.c:37
msgid "Art"
msgstr "Artea"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Possessions"
msgstr "Jabetzak"

#: src/bar_info.c:670
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Gako-hitz Aurrezarpenak"

#: src/bar_info.c:673
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Gako-hitz gogoko zerrenda"

#: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"

#: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"

#: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
msgid "File date:"
msgstr "Fitxategia data:"

#: src/bar_info.c:1192
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"

#: src/bar_info.c:1260
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"

#: src/bar_info.c:1284
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Editatu gako-hitz gogokoen zerrenda."

#: src/bar_info.c:1288
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara"

#: src/bar_info.c:1291
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara, daudenak ordezkatzen."

#: src/bar_info.c:1295
msgid "Save comment now"
msgstr "Gorde iruzkina orain"

#: src/bar_sort.c:217
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da lotura sinbolikoa ezabatu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Huts lotura kentzean"

#: src/bar_sort.c:297
#, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da lotura sinbolikoa sortu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Loturak huts egin du"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Bilduma:\n"
"%s\n"
"badago dagoeneko."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Bilduma badago"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Huts bilduma gordetzerakoan:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Gordetzean huts egin du"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Laster-marka gehitu"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Bilduma Gehitu"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Ordenatze Kudeatzailea"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
msgid "Collections"
msgstr "Bildumak"

#: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"

#: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Lotura"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Irudia gehitu"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Hautaketa gehitu"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Azken irudia desegin"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
#: src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "eginda"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Metadata zaharrak ezabatzen..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Katxeko argazkitxoak garbitzen..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Argazkitxo zaharrak ezabatzen..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenua"

#: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
msgid "Invalid folder"
msgstr "Karpeta baliogabea"

#: src/cache_maint.c:796
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Ezarritako karpeta ezin da aurkitu."

#: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Argazkitxoak sortu"

#: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
msgid "S_tart"
msgstr "Ha_si"

#: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
msgid "Folder:"
msgstr "Karpeta:"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Select folder"
msgstr "Hautatu karpeta"

#: src/cache_maint.c:852
msgid "Include subfolders"
msgstr "Azpikarpetak barne"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Jatorrizko irudien argazkitxo lokalak gorde"

#: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
msgid "click start to begin"
msgstr "hasi klikatu abiarazteko"

#: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "martxan..."

#: src/cache_maint.c:1046
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Argazkitxoak garbitzen..."

#: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
#: src/cache_maint.c:1217
msgid "Clear cache"
msgstr "Katxea garbitu"

#: src/cache_maint.c:1116
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Honek diskan dauden argazkitxo guztiak\n"
"ezabatuko ditu, jarraitu?"

#: src/cache_maint.c:1167
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Katxe Mantenua - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1179
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Katxe eta Data Mantenua"

#: src/cache_maint.c:1183
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie argazkitxo katxea"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
#: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
#: src/utilops.c:1871
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"

#: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
msgid "Clean up"
msgstr "Garbitu"

#: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Zaharkituriko edo umezurtz diren argazkitxoak ezabatu."

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Katxe argazkitxo guztiak ezabatu."

#: src/cache_maint.c:1203
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea"

#: src/cache_maint.c:1226
msgid "Render"
msgstr "Errendatu"

#: src/cache_maint.c:1229
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Karpeta baten argazkitxoak errendatu."

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatuak"

#: src/cache_maint.c:1243
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Hitz-gako eta iruzkin umezurtzak ezabatu."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
msgid "Text"
msgstr "Testua"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
#: src/image-overlay.c:328
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Izengabea (%d)"

#: src/collect.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie Bilduma"

#: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
msgid "Close collection"
msgstr "Bilduma itxi"

#: src/collect.c:1122
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Bilduma aldatua izan da.\n"
"Gorde lehenengo?"

#: src/collect.c:1125
msgid "_Discard"
msgstr "_Baztertu"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Ezarritako bidea:\n"
"%s\n"
"karpeta bat da, bildumak fitxategiak dira"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Fitxategia Gainidatzi"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Dagoen fitxategia gainidatzi?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
#: src/utilops.c:2746
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Gainidatzi"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Bilduma gorde"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Bilduma ireki"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Bilduma erantsi"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "Er_antsi"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Bilduma Fitxategiak"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Bilduma hutsik"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Bilduma hau hutsik dago, gordetzea uzten."

#: src/collect-io.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Huts bilduma gordetzerakoan:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n"

#: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"

#: src/collect-table.c:169
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d irudi (%d)"

#: src/collect-table.c:173
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d irudi"

#: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
#: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Argazkitxoak kargatzen..."

#: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
#: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
#: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
#: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
msgid "View in _new window"
msgstr "Leiho _berrian ikusi"

#: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
msgid "Rem_ove"
msgstr "Ken_du"

#: src/collect-table.c:775
msgid "Append from file list"
msgstr "Fitxategi zerrendatik erantsi"

#: src/collect-table.c:777
msgid "Append from collection..."
msgstr "Bildumatik erantsi..."

#: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"

#: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
msgid "Select none"
msgstr "Bat ere ez hautatu"

#: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
#: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
#: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"

#: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
#: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
msgid "_Copy..."
msgstr "K_opiatu..."

#: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
#: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
msgid "_Move..."
msgstr "_Lekuz aldatu..."

#: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
#: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
#: src/view_file_list.c:580
msgid "_Rename..."
msgstr "I_zena aldatu..."

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
#: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
#: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
#: src/view_file_list.c:582
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ezabatu..."

#: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
msgid "Show filename _text"
msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua"

#: src/collect-table.c:807
msgid "_Save collection"
msgstr "Bilduma _gorde"

#: src/collect-table.c:809
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Gorde bilduma _horrela..."

#: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..."

#: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
msgid "Print..."
msgstr "Inprimatu..."

#: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Mugitutako zerrendak karpetak ditu."

#: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
msgid "_Add contents"
msgstr "_Edukiak gehitu"

#: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Edukiak e_rrekurtsiboki gehitu"

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Saltatu karpetak"

#: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
#: src/view_dir.c:301
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Fitxategiak jaregin parekatzeko."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fitxategi"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d emaitza aurkiturik %d fitxategietan"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[1 sorta]"

#: src/dupe.c:1451
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Egiaztatpenak irakurtzen..."

#: src/dupe.c:1484
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Dimentsioak irakurtzen..."

#: src/dupe.c:1518
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Antzekotasun datuak irakurtzen..."

#: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
msgid "Comparing..."
msgstr "Parekatzen..."

#: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordenatzen..."

#: src/dupe.c:2238
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "_1 Taldearen bikoiztutakoak hautatu"

#: src/dupe.c:2240
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "_2 Taldearen bikoiztutakoak hautatu"

#: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
msgid "Add to new collection"
msgstr "Bilduma berria gehitu"

#: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
msgid "C_lear"
msgstr "G_arbitu"

#: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
msgid "Close _window"
msgstr "_Leiho itxi"

#: src/dupe.c:2424
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fitxategiak (2 sorta)"

#: src/dupe.c:2632
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu"

#: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
#: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
#: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"

#: src/dupe.c:2636
msgid "Checksum"
msgstr "Egiaztapena"

#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
#: src/ui_pathsel.c:1113
msgid "Path"
msgstr "Bidea"

#: src/dupe.c:2638
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Antzekotasuna (handia)"

#: src/dupe.c:2639
msgid "Similarity"
msgstr "Antzekotasuna"

#: src/dupe.c:2640
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Antzekotasuna (txikia)"

#: src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Antzekotasuna (pertsonalizatua)"

#: src/dupe.c:3106
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..."

#: src/dupe.c:3188
msgid "Compare to:"
msgstr "Honekin parekatu:"

#: src/dupe.c:3201
msgid "Compare by:"
msgstr "Honela parekatu:"

#: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Argazkitxoak"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu"

#: src/editors.c:59
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"

#: src/editors.c:60
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:61
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:62
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:63
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:67
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Biratu jpeg eskubitaraka"

#: src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Biratu jpeg ezkerretaraka"

#. for testing
#: src/editors.c:72 src/editors.c:78
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Gaitu Ezabatu tekla"

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:138
msgid "stopping..."
msgstr "gelditzen..."

#: src/editors.c:159
msgid "Edit command results"
msgstr "Edizio komando emaitzak"

#: src/editors.c:162
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "%s-ren irteera"

#: src/editors.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Huts komandoa abiarazterakoan:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "erabiltzaileak geldituta"

#: src/editors.c:833
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:834
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:835
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:836
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
#: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
#: src/exif-common.c:370
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#: src/exif.c:145
msgid "top left"
msgstr "goian ezkerrean"

#: src/exif.c:146
msgid "top right"
msgstr "goian eskuinean"

#: src/exif.c:147
msgid "bottom right"
msgstr "behean eskuinean"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom left"
msgstr "behean ezkerrean"

#: src/exif.c:149
msgid "left top"
msgstr "ezkerrean goian"

#: src/exif.c:150
msgid "right top"
msgstr "eskuinean goian"

#: src/exif.c:151
msgid "right bottom"
msgstr "eskuinean behean"

#: src/exif.c:152
msgid "left bottom"
msgstr "ezkerrean behean"

#: src/exif.c:159
msgid "inch"
msgstr "hazbete"

#: src/exif.c:160
msgid "centimeter"
msgstr "zentimetro"

#: src/exif.c:172
msgid "average"
msgstr "batez bestekoa"

#: src/exif.c:173
msgid "center weighted"
msgstr "erdian haztaturik"

#: src/exif.c:174
msgid "spot"
msgstr "puntua"

#: src/exif.c:175
msgid "multi-spot"
msgstr "puntu anitz"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-segment"
msgstr "segmentu-anitzekoa"

#: src/exif.c:177
msgid "partial"
msgstr "partziala"

#: src/exif.c:178 src/exif.c:216
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"

#: src/exif.c:183 src/exif.c:235
msgid "not defined"
msgstr "ezarri gabe"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
msgid "manual"
msgstr "eskuz"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
msgid "normal"
msgstr "normala"

#: src/exif.c:186
msgid "aperture"
msgstr "irekiera"

#: src/exif.c:187
msgid "shutter"
msgstr "obturadorea"

#: src/exif.c:188
msgid "creative"
msgstr "sortzaile"

#: src/exif.c:189
msgid "action"
msgstr "ekintza"

#: src/exif.c:190 src/exif.c:277
msgid "portrait"
msgstr "erretratu"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:276
msgid "landscape"
msgstr "paisaia"

#: src/exif.c:197
msgid "daylight"
msgstr "egun-argiz"

#: src/exif.c:198
msgid "fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:199
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstenioa (goritasun)"

#: src/exif.c:200
msgid "flash"
msgstr "flash-a"

#: src/exif.c:201
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:202
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluoreszentea"

#: src/exif.c:208
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:209
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
msgid "no"
msgstr "ez"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
msgid "yes"
msgstr "bai"

#: src/exif.c:223
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "bai, ez da strobe bidez atzeman"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "bai, estrobe bidez atzemanda"

#: src/exif.c:229
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:230
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:236
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineala"

#: src/exif.c:241
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:246
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:251
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:257
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
msgid "auto"
msgstr "automatikoa"

#: src/exif.c:264
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Berrizendaketa automatikoa"

#: src/exif.c:275
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Egutegia"

#: src/exif.c:278
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Argi jatorria"

#: src/exif.c:283
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "eginda"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Garbitu"

#: src/exif.c:285
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:286
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "_Leiho itxi"

#: src/exif.c:287
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:293 src/exif.c:307
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "puntua"

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:300
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Altuera"

#: src/exif.c:314
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:315
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:326
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Irudi fitxategia"

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Altuera"

#: src/exif.c:328
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Konpresio erratioa:"

#: src/exif.c:330
msgid "Image description"
msgstr "Irudia azalpena"

#: src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Kamara"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Kamara"

#: src/exif.c:333
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"

#: src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Bereizmena"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Bereizmena"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Bereizmena"

#: src/exif.c:337
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:339
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie Hobespenak"

#: src/exif.c:344
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"

#: src/exif.c:345
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:347
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Agerpena alborapena"

#: src/exif.c:348
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:349
msgid "Exposure program"
msgstr "Agerpen programa"

#: src/exif.c:350
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO sentsibilitatea"

#: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO sentsibilitatea"

#: src/exif.c:352
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:353
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Date original"
msgstr "Jatorrizko data"

#: src/exif.c:355
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitalizazio data"

#: src/exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Fitxategi formatua:"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Konpresio erratioa:"

#: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Obturadore abiadura"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
msgid "Aperture"
msgstr "Irekiera"

#: src/exif.c:360
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
msgid "Exposure bias"
msgstr "Agerpena alborapena"

#: src/exif.c:362
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "irekiera"

#: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
msgid "Subject distance"
msgstr "Elementu distantzia"

#: src/exif.c:364
msgid "Metering mode"
msgstr "Neurtze modua"

#: src/exif.c:365
msgid "Light source"
msgstr "Argi jatorria"

#: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
msgid "Flash"
msgstr "Flash-a"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
msgid "Focal length"
msgstr "Fokuaren luzera"

#: src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Elementu distantzia"

#: src/exif.c:369
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Iruzkina:"

#: src/exif.c:371
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:372
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Jatorrizko data"

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Digitalizazio data"

#: src/exif.c:374
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:375
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:377
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"

#: src/exif.c:378
msgid "Height"
msgstr "Altuera"

#: src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "E_xif datuak"

#: src/exif.c:380
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:381
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Fokuaren luzera"

#: src/exif.c:382
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:383
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Hautapena"

#: src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Ordenatu gabe"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Iturburua"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "zentimetro"

#: src/exif.c:391
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:393
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Errendatu"

#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Agerpena alborapena"

#: src/exif.c:395
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:396
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Fokuaren luzera"

#: src/exif.c:398
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:399
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Kontrol Mugikorrak"

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "erretratu"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "ekintza"

#: src/exif.c:402
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:403
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Elementu distantzia"

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Irudi fitxategia"

#: src/exif-common.c:35
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Kamara"

#: src/exif-common.c:42
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Fokuaren luzera"

#: src/exif-common.c:45
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"

#: src/exif-common.c:301
msgid "infinity"
msgstr "infinitua"

#: src/exif-common.c:329
msgid "mode:"
msgstr "modua:"

#: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"

#: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"

#: src/exif-common.c:345
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ez da estrobe bidez atzeman"

#: src/exif-common.c:346
msgid "detected by strobe"
msgstr "estrobe bidez atzemanda"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:351
msgid "red-eye reduction"
msgstr "begi-gorri murrizketa"

#: src/exif-common.c:370
msgid "dot"
msgstr "puntu"

#: src/filelist.c:643
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filelist.c:647
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:651
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:656
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
msgid "Full screen"
msgstr "Pantaila osoa"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Full size"
msgstr "Tamaina osoa"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

#: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Beste leiho gainean mantendu"

#: src/fullscreen.c:656
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Leiho Kudeatzaileak Zehaztua"

#: src/fullscreen.c:657
msgid "Active screen"
msgstr "Pantaila aktiboa"

#: src/fullscreen.c:659
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitore aktiboa"

#: src/histogram.c:84
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:85
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:93
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:94
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:95
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
#: src/pan-view.c:2788
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zooma _handiagotu"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
#: src/pan-view.c:2790
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zooma _txikiagotu"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
#: src/pan-view.c:2792
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Doitu irudia leiho tamainara"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Ida_zmahai atzealde bezala ezarri"

#: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Aurkezpena _gelditu"

#: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Aurpezpena _jarraitu"

#: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
#: src/layout_image.c:802
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Aurkezpena _pausarazi"

#: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Aurkezpena _hasi"

#: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Irten _pantaila osotik"

#: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantaila osoa"

#: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
msgid "C_lose window"
msgstr "Leihoa it_xi"

#: src/info.c:390
msgid "File size:"
msgstr "Fitxategi tamaina:"

#: src/info.c:392
msgid "Dimensions:"
msgstr "Neurriak:"

#: src/info.c:393
msgid "Transparent:"
msgstr "Gardena:"

#: src/info.c:394 src/print.c:3417
msgid "Image size:"
msgstr "Irudi tamaina:"

#: src/info.c:396
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Konpresio erratioa:"

#: src/info.c:397
msgid "File type:"
msgstr "Fitxategi mota:"

#: src/info.c:399
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"

#: src/info.c:400
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"

#: src/info.c:403 src/preferences.c:830
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: src/info.c:529
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "%d Irudia %d-tik"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Irudi propietateak - Geeqie"

#: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
msgid "Ascending"
msgstr "Gorantz"

#: src/layout.c:375
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:376
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Karpeta ez da onartzen"

#: src/layout.c:399
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:404
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:408 src/layout.c:425
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:450
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:517
msgid " Slideshow"
msgstr " Aurkezpena"

#: src/layout.c:521
msgid " Paused"
msgstr " Pausarazita"

#: src/layout.c:538
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d fitxategi (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:545
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d fitxategi %s"

#: src/layout.c:550
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fitxategi%s"

#: src/layout.c:579
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(irakurketa baimenik ez) %s byte"

#: src/layout.c:583
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:591
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"

#: src/layout.c:1990
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Karpeta baliogabea"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Irudia"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(mugitu ordena aldatzeko)"

#: src/layout_image.c:817
msgid "Hide file _list"
msgstr "Fitxategi _zerrenda ezkutatu"

#: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "%s-en..."

#: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "non (ezezaguna)..."

#: src/layout_util.c:938
msgid "empty"
msgstr "hutsik"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: src/layout_util.c:1050
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: src/layout_util.c:1052
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Hautapena"

#: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Doitu"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1056
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/layout_util.c:1057
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1058
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "lehen irudia"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "aurreko irudia"

#: src/layout_util.c:1062
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "hurrengo irudia"

#: src/layout_util.c:1063
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "azken irudia"

#: src/layout_util.c:1066
msgid "New _window"
msgstr "Lei_ho berria"

#: src/layout_util.c:1067
msgid "_New collection"
msgstr "Bildu_ma berria"

#: src/layout_util.c:1068
msgid "_Open collection..."
msgstr "Bilduma _ireki..."

#: src/layout_util.c:1069
msgid "Open _recent"
msgstr "_Azkenak ireki"

#: src/layout_util.c:1070
msgid "_Search..."
msgstr "_Bilatu..."

#: src/layout_util.c:1072
msgid "Pan _view"
msgstr "Pan _ikuspegia"

#: src/layout_util.c:1073
msgid "_Print..."
msgstr "In_primatu..."

#: src/layout_util.c:1074
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Karpe_ta berria..."

#: src/layout_util.c:1080
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Biratu eskuinetaraka"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Biratu e_zkerretaraka"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "1_80 Biratu"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "Is_pilua"

#: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "_Irauli"

#: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Select _all"
msgstr "_Hautatu denak"

#: src/layout_util.c:1100
msgid "Select _none"
msgstr "_Bat ere ez hautatu"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "H_obespenak..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Argazkit_xo mantenua..."

#: src/layout_util.c:1108
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Gerturatu _doitzeko"

#: src/layout_util.c:1109
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1110
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1111
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1112
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1114
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1115
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zooma _1:1"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Leiho _berrian ikusi"

#: src/layout_util.c:1121
msgid "F_ull screen"
msgstr "Pa_ntaila osoa"

#: src/layout_util.c:1122
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1123
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1124
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1125
msgid "_Hide file list"
msgstr "Fitxategi zerrenda _ezkutatu"

#: src/layout_util.c:1126
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Aurkezpena _txandakatu"

#: src/layout_util.c:1127
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"

#: src/layout_util.c:1129
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"

#: src/layout_util.c:1130
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Teklatu laster-teklak"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Release notes"
msgstr "_Bertsio oharrak"

#: src/layout_util.c:1132
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"

#: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Argazkitxoak"

#: src/layout_util.c:1137
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Erakutsi ezkutukoak"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Float file list"
msgstr "_Fitxategi zerrenda mugikorra"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Tresna_barra ezkutatu"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Keywords"
msgstr "_Gako-hitzak"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif datuak"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "Sort _manager"
msgstr "Ordenatze _kudeatzailea"

#: src/layout_util.c:1143
msgid "Connected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1144
msgid "Connected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1148
msgid "_List"
msgstr "_Zerrenda"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "I_cons"
msgstr "I_konoak"

#: src/layout_util.c:1153
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "partziala"

#: src/layout_util.c:1155
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1156
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Tamaina"

#: src/layout_util.c:1325
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Hautatu dena"

#: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Laster-marka gehitu"

#: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1508
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Argazkitxoak erakutsi"

#: src/layout_util.c:1513
msgid "Change to home folder"
msgstr "Etxe karpetara aldatu"

#: src/layout_util.c:1515
msgid "Refresh file list"
msgstr "Fitxategi zerrenda freskatu"

#: src/layout_util.c:1517
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"

#: src/layout_util.c:1519
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma txikiagotu"

#: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
msgid "Fit image to window"
msgstr "Doitu irudia leihora"

#: src/layout_util.c:1523
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "1:1 Zooma ezarri"

#: src/layout_util.c:1525
msgid "Configure options"
msgstr "Aukerak konfiguratu"

#: src/layout_util.c:1526
msgid "_Float"
msgstr "_Mugikorra"

#: src/layout_util.c:1527
msgid "Float Controls"
msgstr "Kontrol Mugikorrak"

#: src/main.c:293
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Laguntza"

#: src/main.c:519 src/main.c:1496
msgid "Command line"
msgstr "Komando-lerroa"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:557
msgid "next image"
msgstr "hurrengo irudia"

#: src/main.c:558
msgid "previous image"
msgstr "aurreko irudia"

#: src/main.c:559
msgid "first image"
msgstr "lehen irudia"

#: src/main.c:560
msgid "last image"
msgstr "azken irudia"

#: src/main.c:561
msgid "toggle full screen"
msgstr "pantaila oso egoera txandakatu"

#: src/main.c:562
msgid "start full screen"
msgstr "pantaila osoa gaitu"

#: src/main.c:563
msgid "stop full screen"
msgstr "pantaila osoa ezgaitu"

#: src/main.c:564
msgid "toggle slide show"
msgstr "aurkezpena txandakatu"

#: src/main.c:565
msgid "start slide show"
msgstr "aurkezpena hasi"

#: src/main.c:566
msgid "stop slide show"
msgstr "aurkezpena gelditu"

#: src/main.c:567
msgid "start recursive slide show"
msgstr "aurkezpen errekurtsiboa hasi"

#: src/main.c:568
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "aurkezpen atzerapena ezarri segundutan"

#: src/main.c:569
msgid "show tools"
msgstr "tresnak ikusi"

#: src/main.c:570
msgid "hide tools"
msgstr "tresnak ezkutatu"

#: src/main.c:571
msgid "quit"
msgstr "irten"

#: src/main.c:572
msgid "open file"
msgstr "fitxategia ireki"

#: src/main.c:573
msgid "open file in new window"
msgstr "ireki fitxategia leiho berrian"

#: src/main.c:639
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Urrunekoa komando zerrenda:\n"

#: src/main.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Urruneko Geeqie ez dago martxan, abiarazten..."

#: src/main.c:837
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Urrunekoa ez dago erabilgarri\n"

#: src/main.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: gqview [aukerak] [bidea]\n"
"\n"

#: src/main.c:1056
msgid "valid options are:\n"
msgstr "aukera erabilgarriak:\n"

#: src/main.c:1057
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           tresnak ikustea behartu\n"

#: src/main.c:1058
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        tresnak ezkutatzea behartu\n"

#: src/main.c:1059
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           pantaila oso moduan abiarazi\n"

#: src/main.c:1060
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            aurkezpen moduan abiarazi\n"

#: src/main.c:1061
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 bilduma leihoa komando lerrorako ireki\n"

#: src/main.c:1062
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1063
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               komando hauek irekirriko leihora bidali\n"

#: src/main.c:1064
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          urruneko koamndo zerrenda inprimatu\n"

#: src/main.c:1066
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    arazpen irteeera irten\n"

#: src/main.c:1068
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              bertsio argibideak inprimatu\n"

#: src/main.c:1069
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 laguntza testu hau inprimatu\n"
"\n"

#: src/main.c:1083
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"baliogabea edo ez ikusia: %s\n"
"--help erabili aukerentzat\n"

#: src/main.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Geeqie direktorioa sortzen:%s\n"

#: src/main.c:1199
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Ezin da direktorioa sortu:%s\n"

#: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
msgid "Home"
msgstr "Etxea"

#: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"

#: src/main.c:1329
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Testua"

#: src/main.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Irte_n"

#: src/main.c:1336
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Bildumak aldatu egin dira. Irten hala ere?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Tamainaz ordenatu"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Dataz ordenatu"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Ordenatu gabe"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Bidez ordenatu"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Zenbakiz ordenatu"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Izenez ordenatu"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "_180 Biratu"

#: src/pan-view.c:467
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d irudi, %s"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Pan ikustatzaileak ez du \"%s\" karpeta onartzen."

#: src/pan-view.c:478
msgid "Folder not supported"
msgstr "Karpeta ez da onartzen"

#: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
msgid "Reading image data..."
msgstr "Irudi datuak irakurtzen..."

#: src/pan-view.c:1155
msgid "Sorting images..."
msgstr "Irudiak ordenatzen..."

#: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"

#: src/pan-view.c:1647
msgid "path found"
msgstr "bidea aurkitua"

#: src/pan-view.c:1647
msgid "filename found"
msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu"

#: src/pan-view.c:1695
msgid "partial match"
msgstr "parekatze partziala"

#: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
msgid "no match"
msgstr "ez dago parekatzerik"

#: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
msgid "Folder not found"
msgstr "Karpeta ez da aurkitu"

#: src/pan-view.c:2266
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "Idatzirako bidea ez da karpeta bat"

#: src/pan-view.c:2365
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Pan _ikuspegia"

#: src/pan-view.c:2390
msgid "Timeline"
msgstr "Denbora-lerroa"

#: src/pan-view.c:2391
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"

#: src/pan-view.c:2393
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Karpetak (lorea)"

#: src/pan-view.c:2394
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"

#: src/pan-view.c:2403
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"

#: src/pan-view.c:2404
msgid "No Images"
msgstr "Irudirik ez"

#: src/pan-view.c:2405
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Argazkitxo txikiak"

#: src/pan-view.c:2406
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Argazkitxo ertainak"

#: src/pan-view.c:2407
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Argazkitxo handiak"

#: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (%10)"

#: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (%25)"

#: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (%33)"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (%50)"

#: src/pan-view.c:2412
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (%100)"

#: src/pan-view.c:2460
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"

#: src/pan-view.c:2503
msgid "Use Exif date"
msgstr "Exif data erabili"

#: src/pan-view.c:2516
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"

#: src/pan-view.c:2583
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Pan Ikuspegi Errendimendua"

#: src/pan-view.c:2590
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Pan ikuspegi errendimentua baxua izan liteke."

#: src/pan-view.c:2591
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Pan ikuspegian argazkintxo errendimentua hobetzeko aukera hauek gaitu "
"daitezke. Kontutan izan biak gaitu behar direla aldaketa nabaritzeko."

#: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Argazkitxoen katxea egin"

#: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea erabili"

#: src/pan-view.c:2607
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau aurrerantzean"

#: src/pan-view.c:2816
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "E_xif data bidez ordenatu"

#: src/pan-view.c:2822
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2824
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Erakutsi ezkutukoak"

#: src/pan-view.c:2828
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Bat ere ez"

#: src/pan-view.c:2832
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Tamaina osoa"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:379
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:380
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:381
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:428
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Gertuen (okerro baina azkarrena)"

#: src/preferences.c:430
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaikoak"

#: src/preferences.c:432
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineala"

#: src/preferences.c:434
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (onena, baina geldoena)"

#: src/preferences.c:462
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: src/preferences.c:463
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: src/preferences.c:464
msgid "Best"
msgstr "Onena"

#: src/preferences.c:525 src/print.c:370
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
msgid "Reset filters"
msgstr "Iragazkiak berezarri"

#: src/preferences.c:693
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n"
"Jarraitu?"

#: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
msgid "Reset editors"
msgstr "Editoreak berezarri"

#: src/preferences.c:731
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Edizio komandoak lehenetsietara berezarri.\n"
"Jarraitu?"

#: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
msgid "Clear trash"
msgstr "Zakarrontzia hustu"

#: src/preferences.c:759
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Honek zakarrotziko edukia ezabatuko du."

#: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
#, fuzzy
msgid "Reset fullscreen info string"
msgstr "Pantaila osoa"

#: src/preferences.c:807
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n"
"Jarraitu?"

#: src/preferences.c:833
msgid "Startup"
msgstr "Abioa"

#: src/preferences.c:835
msgid "Change to folder:"
msgstr "Karpeta honetara aldatu:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Use current"
msgstr "Erabili unekoa"

#: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
msgid "Quality:"
msgstr "Kalitatea:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Argazkitxo katxeak .thumbnails fitxategietan egin"

#: src/preferences.c:871
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Xvpic argazkitxoa erabili aurkitzean (irakurketa bakarrik)"

#: src/preferences.c:875
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Jpeg argazkitxo egite azkarra (kalitatea gutxitzen du)"

#: src/preferences.c:878
msgid "Slide show"
msgstr "Aurkezpena"

#: src/preferences.c:881
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Irudien arteko denbora tartea:"

#: src/preferences.c:881
msgid "seconds"
msgstr "segundu"

#: src/preferences.c:887
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"

#: src/preferences.c:888
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"

#: src/preferences.c:909
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: src/preferences.c:912
msgid "Dithering method:"
msgstr "Bilbatze metodoa:"

#: src/preferences.c:917
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Bi pasatzeko zoom-a"

#: src/preferences.c:920
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Onartu - - nori"

#: src/preferences.c:924
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):"

#: src/preferences.c:932
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoom handitzea:"

#: src/preferences.c:937
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Irudia aukeratzerakoan:"

#: src/preferences.c:940
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zoom-a jatorrziko tamainan"

#: src/preferences.c:946
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zooma dagoen bezala utzi"

#: src/preferences.c:950
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"

#: src/preferences.c:952
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Pertsonalizatuko inprimagailua"

#: src/preferences.c:955
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Atzeko plano beltza"

#: src/preferences.c:958
msgid "Convenience"
msgstr "Egokiera"

#: src/preferences.c:960
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Fitxategia aldatzerakoan freskatu"

#: src/preferences.c:962
msgid "Preload next image"
msgstr "Hurrengo irudia aurrekargatu"

#: src/preferences.c:964
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Exif argibideen arabera irudia automatikoki biratu"

#: src/preferences.c:981
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"

#: src/preferences.c:984
msgid "State"
msgstr "Egoera"

#: src/preferences.c:986
msgid "Remember window positions"
msgstr "Leiho kokalekua gogoratu"

#: src/preferences.c:988
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Tresna egoera gogoratu (ezkutuan/mugikorra)"

#: src/preferences.c:993
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Doitu leihoa irudira tresnak mugikorrak badira edo ezkutuan badaude"

#: src/preferences.c:997
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):"

#: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"

#: src/preferences.c:1031
msgid "Filtering"
msgstr "Iragazkiak"

#: src/preferences.c:1036
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1038
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1040
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Fitxategi Iragaztea Ezgaitu"

#: src/preferences.c:1047
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1054
msgid "File types"
msgstr "Fitxategi motak"

#: src/preferences.c:1076
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"

#: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenespenak"

#: src/preferences.c:1142
msgid "Editors"
msgstr "Editoreak"

#: src/preferences.c:1148
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
msgid "Menu name"
msgstr "Menu izena"

#: src/preferences.c:1154
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"

#: src/preferences.c:1226
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Propietateak"

#: src/preferences.c:1244
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1281
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"

#: src/preferences.c:1302
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Irudi iraulketa leuna"

#: src/preferences.c:1304
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Pantaila babeslea ezgaitu"

#: src/preferences.c:1306
#, fuzzy
msgid "Always show fullscreen info"
msgstr "pantaila osoa ezgaitu"

#: src/preferences.c:1308
#, fuzzy
msgid "Fullscreen info string"
msgstr "Pantaila osoa"

#: src/preferences.c:1322
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
"formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1349
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: src/preferences.c:1351
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Berretsi fitxategi ezabatzea"

#: src/preferences.c:1353
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Gaitu Ezabatu tekla"

#: src/preferences.c:1356
msgid "Safe delete"
msgstr "Ezabatze ziurra"

#: src/preferences.c:1374
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehienezko tamaina:"

#: src/preferences.c:1374
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1377
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1379
msgid "View"
msgstr "Ikusi"

#: src/preferences.c:1389
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"

#: src/preferences.c:1391
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Hautapen karratua ikono ikuspegian"

#: src/preferences.c:1394
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Karpetak jesiten joan zuhaitz ikuspegian"

#: src/preferences.c:1397
msgid "In place renaming"
msgstr "Geratzen den lekuan"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"

#: src/preferences.c:1402
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Teklatu korritze progresiboa"

#: src/preferences.c:1404
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Saguaren gurpilak irudia korritzen du"

#: src/preferences.c:1407
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"

#: src/preferences.c:1409
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Gako-hitz eta iruzkin lokalak jatorrizko irudietan gorde"

#: src/preferences.c:1412
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Antzekotasun muga pertsonalizatua:"

#: src/preferences.c:1415
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Pantailaz kanpoko katxe tamaina (Mb argazki bakoitzeko):"

#: src/preferences.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: src/preferences.c:1426
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1432
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fitxategia:"

#: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Hautatu karpeta"

#: src/preferences.c:1465
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Pantaila"

#: src/preferences.c:1476
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1478
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1494
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "H_obespenak..."

#: src/preferences.c:1617
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Honi buruz"

#: src/preferences.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright-a (c) %s John Ellis\n"
"webgunea: %s\n"
"eposta: %s\n"
"\n"
"GNU Lizentzi Publiko Ororkorraz argitaraturik"

#: src/preferences.c:1653
msgid "Credits..."
msgstr "Kredituak..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Denak"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Irudi bat orri bakoitzean"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Orri muga"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Pertsonalizatuko inprimagailua"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript fitxategia"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Irudi fitxategia"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, kalitate txikia"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, kalitate normala"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, kalitate handia"

#: src/print.c:355 src/print.c:3243
msgid "points"
msgstr "puntuak"

#: src/print.c:356
msgid "millimeters"
msgstr "milimetro"

#: src/print.c:357
msgid "centimeters"
msgstr "zentimentro"

#: src/print.c:358
msgid "inches"
msgstr "hazbete"

#: src/print.c:359
msgid "picas"
msgstr "pika"

#: src/print.c:364
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"

#: src/print.c:365
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"

#: src/print.c:371
msgid "Letter"
msgstr "Eskutitza"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:372
msgid "Legal"
msgstr "Legala"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:373
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #10"
msgstr "#10 Gutun-azala"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:386
msgid "Envelope #9"
msgstr "#9 Gutun-azala"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C4"
msgstr "C4 Gutun-azala"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C5"
msgstr "C5 Gutun-azala"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C6"
msgstr "C6 Gutun-azala"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:390
msgid "Photo 6x4"
msgstr "6x4 Argazkia"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:391
msgid "Photo 8x10"
msgstr "8x10 Argazkia"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:392
msgid "Postcard"
msgstr "Postala"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:393
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"

#: src/print.c:549
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "%d orria %d orrialdetik"

#: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: src/print.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ezin da tutua idazketarako ireki.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
#: src/view_file_list.c:630
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "%s izeneko fitxategi bat badago dagoeneko."

#: src/print.c:1079 src/print.c:1559
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Huts %s fitxategian idaztrakoan"

#: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
#: src/print.c:1414 src/print.c:1445
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE errorea inprimagailuan idazterakoan."

#: src/print.c:1980
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d orrialdea"

#: src/print.c:2002 src/print.c:2007
msgid "Printing error"
msgstr "Inprimatze errorea"

#: src/print.c:2006
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "%s-en inprimatzerakoan errore bat gertatu da."

#: src/print.c:2010
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"

#: src/print.c:2615 src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Inprimagailua"

#: src/print.c:2622
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "%d orria inprimatzen %s orrialdetatik."

#: src/print.c:2722
msgid "Format:"
msgstr "Formatua:"

#: src/print.c:2797
msgid "Units:"
msgstr "Unitateak:"

#: src/print.c:2841
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"

#: src/print.c:2973
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"

#: src/print.c:3021
msgid "<printer name>"
msgstr "<inprimagailu izena>"

#: src/print.c:3110
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"

#: src/print.c:3228
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"

#: src/print.c:3241
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"

#: src/print.c:3405
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"

#: src/print.c:3421
msgid "Proof size:"
msgstr "Muga tamaina:"

#: src/print.c:3447
msgid "Paper"
msgstr "Papera"

#: src/print.c:3470
msgid "Margins"
msgstr "Marjinak"

#: src/print.c:3472
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"

#: src/print.c:3475
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"

#: src/print.c:3478
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"

#: src/print.c:3481
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"

#: src/print.c:3490
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"

#: src/print.c:3496
msgid "Custom printer:"
msgstr "Inprmagailu pertsonalizatua:"

#: src/print.c:3505
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"

#: src/print.c:3514
msgid "File format:"
msgstr "Fitxategi formatua:"

#: src/print.c:3519
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3527
msgid "Remember print settings"
msgstr "Inprimatze ezarpenak gogoratu"

#: src/rcfile.c:278
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n"

#: src/rcfile.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "karpeta"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "iruzkinak"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "emaitzak"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "edukia"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr " - "

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "berdin"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "txikiago"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "handiago"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "tartean"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "lehenago"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "geroago"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "denak aurkitu"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "edozein aurkitu"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "alboan utzi"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fitxategiak (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fitxategiak"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..."

#: src/search.c:2082
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"

#: src/search.c:2083
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Idatzi dagoen fitxategi bat irudi edukiarentzat."

#: src/search.c:2130
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Hauatatu karpeta bat bilaketarako."

#: src/search.c:2555
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Irudi bilaketa - Geeqie"

#: src/search.c:2585
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"

#: src/search.c:2599
msgid "Recurse"
msgstr "Errekurtsiboa"

#: src/search.c:2603
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi izena"

#: src/search.c:2609
msgid "Match case"
msgstr "Parekatze kasua"

#: src/search.c:2613
msgid "File size is"
msgstr "Fitxategia tamaina"

#: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
msgid "and"
msgstr "eta"

#: src/search.c:2625
msgid "File date is"
msgstr "Fitxategia data"

#: src/search.c:2642
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Irudi dimentsioak"

#: src/search.c:2662
msgid "Image content is"
msgstr "Irudi edukia"

#: src/search.c:2668
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% antzekotasuna"

#: src/search.c:2737
msgid "Rank"
msgstr "Sailkapena"

#: src/secure_save.c:376
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Ezin da karpeta sortu"

#: src/secure_save.c:378
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu"

#: src/secure_save.c:380
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:382
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Ezin da karpeta sortu"

#: src/secure_save.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Ezin da karpeta sortu"

#: src/secure_save.c:386
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:388
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:390
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:394
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:380
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Huts katxeko irudiaren argazkitxoa kargatzerakoan, birsortzen saiatzen.\n"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Ezin da historioa zerrenda hemen idatzi: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
msgid "New Bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"

#: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Laster-markak Editatu"

#: src/ui_bookmark.c:613
msgid "Path:"
msgstr "Bidea:"

#: src/ui_bookmark.c:622
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonoa:"

#: src/ui_bookmark.c:628
msgid "Select icon"
msgstr "Hautatu ikonoa"

#: src/ui_bookmark.c:719
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietateak..."

#: src/ui_bookmark.c:721
msgid "Move _up"
msgstr "Lekuz aldatu gora"

#: src/ui_bookmark.c:723
msgid "Move _down"
msgstr "Lekuz aldatu behera"

#: src/ui_bookmark.c:725
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"

#: src/ui_help.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da kargatu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Huts %s-tik %s-ra berrizentdatzerakoan."

#: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
#: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
msgid "File deletion failed"
msgstr "Huts fitxategia ezabatzean"

#: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
msgid "Delete file"
msgstr "Fitxategia ezabatu"

#: src/ui_pathsel.c:541
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fitxategia ezabatzeari buruz:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
#: src/utilops.c:2814
msgid "_Rename"
msgstr "Be_rrizendatu"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Laster-marka Gehitu"

#: src/ui_pathsel.c:642
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"

#: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
msgid "New folder"
msgstr "Karpeta berria"

#: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da karpeta sortu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
msgid "Error creating folder"
msgstr "Errorea karpeta sortzerakoan"

#: src/ui_pathsel.c:978
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"

#: src/ui_pathsel.c:1054
msgid "Show hidden"
msgstr "Erakutsi ezkutukoak"

#: src/ui_pathsel.c:1138
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Bidea hautatu"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
msgid "Error copying file"
msgstr "Errorea fitxategia kopiatzerakoan"

#: src/utilops.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
msgid "Error moving file"
msgstr "Errorea fitxategia mugitzerkoan"

#: src/utilops.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia mugitu:\n"
"%s\n"
"nora:\\m%s"

#: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
#: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
msgid "Error renaming file"
msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzerakoan"

#: src/utilops.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategi berrizendatu:\n"
"%s-tik\n"
"%s-ra"

#: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
msgid "Overwrite file"
msgstr "Fitxategia gainidatzi"

#: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Fitxategia gainidatzi?"

#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Dagoen fitxategia fitxategi berriaz ordeztu."

#: src/utilops.c:657
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Den_ak gainidatzi"

#: src/utilops.c:659
msgid "S_kip all"
msgstr "Denak saltatu"

#: src/utilops.c:660
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
msgid "Existing file"
msgstr "Dagoen fitxategia"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
msgid "New file"
msgstr "Fitxategi berria"

#: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
#: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
msgid "Auto rename"
msgstr "Berrizendaketa automatikoa"

#: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
msgid "Rename"
msgstr "Berrizendatu"

#: src/utilops.c:720
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Kopiatze jatorria helbururaren berdina da"

#: src/utilops.c:721
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"bere burura."

#: src/utilops.c:725
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Mugitze jatorria helbururaren berdina da"

#: src/utilops.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr "Ezin da fitxategi mugitu:\\m%s\\mbere burura."

#: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Jar_raitu"

#: src/utilops.c:808
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s\n"
"kopiatze anitz batetan."

#: src/utilops.c:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Ezin da fitxategi hau mugitu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s\n"
"fitxategi anitz mugitzerakoan."

#: src/utilops.c:968
msgid "Source matches destination"
msgstr "Jatorria helburruaren berdina da"

#: src/utilops.c:969
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Jatorria eta helburua berdina da, alde batetara utzia."

#: src/utilops.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kopiatu:\n"
"%s\n"
"nora:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia mugitu:\n"
"%s\n"
"nora:\\m%s"

#: src/utilops.c:1098
msgid "Invalid destination"
msgstr "Helburu baliogabea"

#: src/utilops.c:1099
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Fitxategi anitzekin lan egiterakoan karpeta bat\n"
"hautatu ez fitxategi bat."

#: src/utilops.c:1104
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Mwsedez karpeta bat hautatu."

#: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiatu"

#: src/utilops.c:1177
msgid "Copy file"
msgstr "Fitxategia kopiatu"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz kopiatu"

#: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"

#: src/utilops.c:1191
msgid "Move file"
msgstr "Fitxategia mugitu"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz mugitu"

#: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
msgid "File name:"
msgstr "Fitxategi-izena:"

#: src/utilops.c:1214
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Helburu karpeta aukeratu."

#: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
#: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
#: src/utilops.c:3367
msgid "Delete failed"
msgstr "Huts ezabatzerakoan"

#: src/utilops.c:1342
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu"

#: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
msgid "Could not create folder"
msgstr "Ezin da karpeta sortu"

#: src/utilops.c:1421
msgid "Permission denied"
msgstr "Baimena ukatuta"

#: src/utilops.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ezin da zakarronitzi karpeta sortzeko sarrera eskuratu.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1435
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Ezabatze ziurra ezgaitu"

#: src/utilops.c:1455
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1463
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Ezabatze ziurra: %s"

#: src/utilops.c:1472
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Ezabatze ziurra: %s"

#: src/utilops.c:1513
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabaru:\n"
"%s\n"
"Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?"

#: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabaru:\n"
"%s\n"
"Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?"

#: src/utilops.c:1693
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "%d fitxategia %d-tik"

#: src/utilops.c:1761
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Fitxategia ezabatu"

#: src/utilops.c:1767
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz ezabatu"

#: src/utilops.c:1785
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Berrikusi %d fitxategiak"

#: src/utilops.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1864
msgid "Delete file?"
msgstr "Fitxategia ezabatu?"

#: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Dagoen fitxategia berriaz ordeztu."

#: src/utilops.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia berrizendatu:\\m%s\n"
"nora:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2163
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr "Formatuan behintzat '*' edo '#'karaktere bat eduki behar du.\n"

#: src/utilops.c:2219
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Ezin da aukeratutako sorta zenbakiaz berrizendatu,\n"
"dagoeneko badago fitxategi bat beintzat helburu\n"
"izen zerrenda dagoena.\n"

#: src/utilops.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Huts berizendatzerakoan\n"
"%s\n"
"Zenbakia %d zen."

#: src/utilops.c:2551
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Fitxategi anitz berrizendatu"

#: src/utilops.c:2585
msgid "Original Name"
msgstr "Jatorrizko Izena"

#: src/utilops.c:2623
msgid "Manual rename"
msgstr "Eskuzko berrizendaketa"

#: src/utilops.c:2624
msgid "Formatted rename"
msgstr "Formatudun berrizendaketa"

#: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
msgid "Original name:"
msgstr "Jaotrrizko izena:"

#: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
msgid "New name:"
msgstr "Izen berria:"

#: src/utilops.c:2658
msgid "Begin text"
msgstr "Hasiera testua"

#: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
msgid "Start #"
msgstr "Hasi #"

#: src/utilops.c:2672
msgid "End text"
msgstr "Amaiera testua"

#: src/utilops.c:2680
msgid "Padding:"
msgstr "Betegarria:"

#: src/utilops.c:2690
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Formatua"

#: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategi berrizendatu:\n"
"%s-tik\n"
"%s-ra"

#: src/utilops.c:2811
msgid "Rename file"
msgstr "Fitxategia berrizendatu"

#: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Karpeta hau:\n"
"%s\n"
"badago dagoeneko."

#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
msgid "Folder exists"
msgstr "Karpeta badago"

#: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Bide hau:\n"
"%s\n"
"fitxategi bat da dagoeneko."

#: src/utilops.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Hemen karpeta bat sortu:\n"
"%s\n"
"izena:"

#: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
msgid "Rename failed"
msgstr "Huts berrizendatzerakoan"

#: src/utilops.c:3091
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua:"

#: src/utilops.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia ezabatu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3276
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Hautatu karpeta"

#: src/utilops.c:3335
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3339
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu"

#: src/utilops.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Ezin da karpeta sortu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Azpikarpetak barne"

#: src/utilops.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3392
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "karpeta"

#: src/utilops.c:3419
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3423
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Fitxategia ezabatu?"

#: src/utilops.c:3427
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Edukia"

#: src/view_dir.c:27
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "_Zerrenda"

#: src/view_dir.c:28
msgid "Tr_ee"
msgstr "Zu_haitza"

#: src/view_dir.c:458
msgid "new_folder"
msgstr "_karpeta berria"

#: src/view_dir.c:540
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Gora"

#: src/view_dir.c:545
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Aurkezpena"

#: src/view_dir.c:547
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Aurkezpen errekurtsiboa"

#: src/view_dir.c:551
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..."

#: src/view_dir.c:553
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Bikoiztuak errekurtsiboki bilatu..."

#: src/view_dir.c:558
msgid "_New folder..."
msgstr "Ka_rpeta berria..."

#. FIXME
#: src/view_dir.c:568
msgid "View as _tree"
msgstr "Zu_haitza bezala ikusi"

#: src/view_dir.c:570
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Erakutsi ezkutukoak"

#: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Freskatu"

#: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenatu"

#: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
msgid "View as _icons"
msgstr "Ikonoak bezala _ikusi"

#: src/view_file_list.c:598
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Ar_gazkitxoak bistarazi"

#: src/view_file_list.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fitxategi izen baliogabea:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2026
msgid "SC"
msgstr ""

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Puntu batez haste diren sarrerak erakutsi"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Bokiztuak bilatu - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie pantaila osoa"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie Tresnak"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Laguntza - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - irten"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Geeqie Utzi"

#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Ikusi"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Honi buruz - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Inprimatu - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiatu - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Mugitu - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Fitxategiak ezabatu - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Fitxategia ezabatu - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Berizendatu - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Karpeta berria - Geeqie"