Mercurial > geeqie.yaz
view po/zh_TW.po @ 277:9de0f88b2b91
Add support for some Samsung raw files (.pef).
Samsung raw not strongly differ from Pentax raw.
The only difference in header (manufacturer, camera name and etc).
Tested on Samsung GX-1S and Pentax *ist DS.
Patch by Max Lushnikov.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2008 22:05:04 +0000 |
parents | f6e307c7bad6 |
children | d9625c2a085c |
line wrap: on
line source
# Geeqie Triditional Chinese (Big5) translation. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kam Tik <kamtik@hongkong.com>, 2000. # Abel Cheung <deaddog@deaddog.ws>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:22+0800\n" "Last-Translator: S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favorite" # src/preferences.c:368 #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "People" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Places" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Nature" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Possessions" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "預先設定關鍵字" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "最愛的關鍵字列表" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" # src/utilops.c:980 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "檔案日期:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" # src/dupe.c:1948 #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "編緝最愛的關鍵字列表。" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "儲存註解" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "標籤" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "值" # src/preferences.c:401 #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "元素" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "描述" # src/main.c:622 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "進階檢視" # src/utilops.c:496 #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "刪除失敗" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "鏈結失敗" # src/utilops.c:1144 #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" # src/collect-dlg.c:206 #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "圖像集存在" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "儲存失敗" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:897 #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "新增圖像集" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "名稱:" # src/menu.c:526 #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "排列管理員" # src/preferences.c:368 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "資料夾" # src/preferences.c:897 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "圖像集" # src/utilops.c:592 #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "複製" # src/utilops.c:601 #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "移動" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "鏈結" # src/collect-table.c:86 #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "新增圖像" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "加選" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "回復最後影像" # src/preferences.c:400 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "完成" # src/dupe.c:841 #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "移除舊資訊..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖的快取記憶..." # src/cache_maint.c:249 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "正在清除舊的預覽小圖..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "操作" # src/collect-dlg.c:59 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "資料夾無效" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "找不到指定的資料夾." # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "產生預覽小圖" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "開始 (_T)" # src/preferences.c:368 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "資料夾:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-dlg.c:59 #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "包含子目錄" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "擊點開始以啟動作業" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "執行中..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "清除暫存記憶" # src/preferences.c:163 #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "所有儲存了的預覽小圖將會被清除,是否繼續?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - Geeqie" msgstr "快取維護 - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "快取以及資料操作" # src/fullscreen.c:117 #: src/cache_maint.c:1176 msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Geeqie 的預覽小圖快取" # src/preferences.c:897 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "位置:" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "清除" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖." # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖" # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "產生" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "附屬資料" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "移除不屬於任何圖像的關鍵字或註解." # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "無標題" # src/collect.c:333 #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "無標題(%d)" # src/collect.c:930 #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - Geeqie Collection" msgstr "%s - Geeqie 圖像集" # src/collect.c:1048 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "關閉圖像集" # src/collect.c:1048 #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "圖像集已被修改。\n" "是否先儲存?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "丟棄(_D)" # src/collect-dlg.c:58 #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定的路徑:\n" "%s\n" "是一個目錄,但圖像集是檔案" # src/collect-dlg.c:59 #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "檔案名稱無效" # src/collect-dlg.c:69 #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆寫檔案?" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "儲存圖像集" # src/collect-dlg.c:172 #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "開啟圖像集" # src/collect-dlg.c:180 #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "加入圖像集" # src/collect-dlg.c:182 #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "附加(_A)" # src/collect-dlg.c:194 #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "圖像集檔案" # src/collect-dlg.c:206 #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "圖像集沒有圖像" # src/collect-dlg.c:206 #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "現時的圖像集沒有圖像,不會儲存。" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "空白" # src/collect-table.c:82 #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d 個圖像 (%d)" # src/collect-table.c:86 #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d 個圖像" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/menu.c:753 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "移除(_O)" # src/collect-table.c:624 #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "由檔案列表加入" # src/collect-table.c:625 #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "由圖像集加入..." # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "全部不選" # src/menu.c:748 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "選項(_)..." # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)..." # src/ui_pathsel.c:764 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "儲存圖像集(_S)" # src/collect-table.c:642 #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "另存圖像集為(_A)..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # src/menu.c:721 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "列印..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "拖到這裡的檔案包括目錄。" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "加入內容(_A)" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "加入內容包含子目錄(_R)" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "跳過目錄(_S)" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "取消" # src/dupe.c:61 #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "拖放檔案到這裡比較。" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個檔案" # src/dupe.c:71 #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "找到 %d 個符合的檔案 (在 %d 個檔案中)" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[群集 1]" # src/dupe.c:775 #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "正在讀取加總值..." # src/dupe.c:807 #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "正在讀取圖像尺寸..." # src/dupe.c:841 #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "正在讀取類似度資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "排序中..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "選擇第 1 群為重複" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "選擇第 2 群為重複" # src/dupe.c:1398 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "加入至新的圖像集" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "關閉視窗(_W)" # src/filelist.c:88 #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個檔案 (群集 2)" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "日期" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "圖像尺寸" # src/dupe.c:1656 #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "加總值(Checksum)" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "路徑" # src/dupe.c:1658 #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "類似度(高)" # src/dupe.c:1659 #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "類似度" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "類似度(低)" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似度(自訂)" # src/dupe.c:1968 #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - Geeqie" msgstr "尋找重複檔案 - Geeqie" # # src/dupe.c:1948 #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "和以下檔案比較:" # # src/dupe.c:2045 #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "以下列方式比較:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "預覽小圖" # src/dupe.c:2060 #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "比較兩組檔案" # # src/main.c:552 #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" # # src/main.c:558 #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" # # src/main.c:561 #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" # src/menu.c:572 #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "順時針旋轉 jpeg 檔" # src/menu.c:575 #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉 jpeg 檔" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "編輯命令結果" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s 的輸出" # src/ui_help.c:191 #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "無法執行檔案:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "由使用者停止" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "未知" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "上左" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "上右" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "下右" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "下左" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "左上" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "右上" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "右下" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "左下" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "英吋" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "公分" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "平均" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "中心加權" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "單點測光" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "多點測光" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "多段測光" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "部份" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "其它" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "未定義" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "手動" # src/preferences.c:401 #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "標準" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "光圈" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "快門" # src/utilops.c:1216 #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "建立" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "縱向" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "橫向" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "日光" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "鎢 (incandescent)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "閃光" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "否" # src/utilops.c:343 # flash fired (bit 0) #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "是" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "是,沒偵測到" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "是,有偵測到" # src/utilops.c:539 #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "影像描述" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "方位" # src/utilops.c:592 #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "版權" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "曝光方式" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "原日期" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "數位化日期" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "快門速度" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "曝光補償" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "物距" # src/preferences.c:693 #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "測光模式" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "光源" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "閃光" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "焦距" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "寬度" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "相機" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "無限" # src/preferences.c:368 #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "模式:" # src/preferences.c:400 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "強制閃光" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "強制關閉" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "自動閃光" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "未偵測出" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "有偵測出" # we ignore flash function (bit 5) # red-eye (bit 6) #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "防紅眼" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "點" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" # # src/fullscreen.c:117 #: src/fullscreen.c:267 msgid "Geeqie full screen" msgstr "Geeqie 全螢幕" # src/preferences.c:368 #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "全部大小" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "顯示器" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "螢幕" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "置放於其它視窗的上方" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "由視窗管理程式決定" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "作用中的螢幕" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "作用中的顯示器" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "拉近(_I)" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "拉遠(_O)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "影像符合視窗尺寸(_W)" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "設定為桌布(_W)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "關閉投影片(_S)" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "繼續投影片(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "啟動投影片(_S)" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "離開全螢幕模式(_F)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "全螢幕(_F)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/preferences.c:368 #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "圖像尺寸:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "透明背景:" # src/preferences.c:676 #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "圖像大小:" # src/dupe.c:1948 #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "壓縮比例:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "檔案格式:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "群組:" # # src/preferences.c:551 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "一般" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "影像 %d/%d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - Geeqie" msgstr "影像內容 - Geeqie" # src/window.c:87 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "資料夾不支援" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" # # src/filelist.c:76 #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " 投影片" # # src/filelist.c:80 #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " 暫停" # src/filelist.c:86 #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個檔案 %s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個檔案%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" # # src/window.c:379 #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 位元組" # src/window.c:383 #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 位元組" # src/window.c:234 #: src/layout.c:1304 msgid "Geeqie Tools" msgstr "Geeqie 工具" # src/collect-dlg.c:59 #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "資料夾無效" # src/preferences.c:368 #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "工具" # src/preferences.c:368 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "檔案" # src/preferences.c:676 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "影像" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(以拖曳方式改變順序)" # src/menu.c:1010 #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "隱藏檔案列表(_L)" # # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "使用 %s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "使用(未知)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "空白" # src/menu.c:709 #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" # src/menu.c:726 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" # src/menu.c:626 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "調整圖像(_A)" # src/menu.c:771 #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" # src/menu.c:711 #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "新視窗(_W)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:172 #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/menu.c:713 #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "搜尋(_S)" #: src/layout_util.c:789 msgid "Pan _view" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/menu.c:721 #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "印列(_P)..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "新資料夾(_E)..." # src/preferences.c:684 #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "結束退出(_Q)" # src/menu.c:572 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:575 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:578 #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:581 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/menu.c:584 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "上下翻轉(_F)" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "全部選取(_A)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "全部不選(_N)" # src/menu.c:748 #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "偏好設定(_R)..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "操作預覽小圖(_T)..." # src/menu.c:758 #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "全螢幕(_U)" # src/menu.c:1010 #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" # src/menu.c:776 #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:773 #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/menu.c:774 #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "發行須知(_R)" # src/menu.c:776 #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "預覽小圖(_T)" # src/menu.c:768 #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "樹狀目錄(_E)" # src/menu.c:766 #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:754 #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "關鍵字(_K)" # src/menu.c:765 #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "Exif資料(_X)" # src/menu.c:526 #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "排列管理員(_M)" # src/menu.c:765 #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "清單模式(_L)" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "小圖示(_C)" # src/preferences.c:603 #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "顯示預覽小圖" # src/menu.c:1075 #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "回到家目錄" # # src/menu.c:1077 #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "重新整理檔案列表" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" # # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "圖像符合視窗尺寸" # # src/menu.c:1085 #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1087 #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "設定選項" # src/preferences.c:401 #: src/layout_util.c:1105 msgid "_Float" msgstr "浮動工具列(_F)" # # src/menu.c:1089 #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "浮動控制視窗" # src/main.c:129 #: src/main.c:237 msgid "Help - Geeqie" msgstr "求助 - Geeqie" # # src/main.c:743 #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "指令列" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "下個圖像" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "前一個影像" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "第一個影像" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "最後影像" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "切換全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "開始全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "停止全螢幕模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "換投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "開始投影片模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "停止投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "開始遞迴投影片模式" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "設定投影片放映延遲秒數" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "顯示工具" # src/window.c:234 #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "隱藏工具" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "結束退出" # src/utilops.c:1090 #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "開啟檔案" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "在新視窗中開啟" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "遠端命令列表:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote Geeqie not running, starting..." msgstr "遠端的 Geeqie 尚未執行, 啟動中..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "遠端無法連接上\n" # # src/main.c:457 #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法:gqview [選項] [路俓]\n" "\n" # # src/main.c:458 #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "有效之選項為:\n" # # src/main.c:459 #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 強行顯示工具\n" # src/main.c:460 #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 強行隱藏工具\n" # # src/main.c:461 #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 啟始時進入全螢幕模式\n" # # src/main.c:462 #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 啟始時進入投影片模式\n" # # src/main.c:463 #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" # src/main.c:463 #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "-rh,--remote-help 列出遠端命令列表\n" # # src/main.c:464 #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug 啟動偵錯輸出\n" # # src/main.c:465 #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 列印版本資訊\n" # # src/main.c:466 #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help 顯示此信息\n" "\n" # # src/main.c:471 #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "選項 %s 無效或已被忽略\n" "請用 --help 查看選項\n" # # src/main.c:533 #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating Geeqie dir:%s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/main.c:536 #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "不能建立目錄:%s\n" # src/ui_pathsel.c:754 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "主目錄" # src/utilops.c:989 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "桌面:" # # src/main.c:619 #: src/main.c:1222 msgid "Geeqie - exit" msgstr "Geeqie - 離開" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: src/main.c:1226 msgid "Quit Geeqie" msgstr "結束 Geeqie" # src/main.c:619 #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "圖像集已被修改.\n" "仍然要離開?" # src/menu.c:510 #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "根據檔案大小排列" # src/menu.c:513 #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "根據日期排列" # src/menu.c:516 #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:519 #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "根據目錄排列" # src/menu.c:522 #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "根據數字排列" # src/menu.c:526 #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "根據名稱排列" # # src/menu.c:559 #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "排列" # src/menu.c:578 #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "旋轉 180 度(_1)" # src/collect-table.c:86 #: src/pan-view.c:467 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個圖像, %s" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "多圖檢視不支援以下資料夾 \"%s\"." #: src/pan-view.c:478 msgid "Folder not supported" msgstr "資料夾不支援" # src/dupe.c:841 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 msgid "Reading image data..." msgstr "正在讀取影像資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/pan-view.c:1145 msgid "Sorting images..." msgstr "排序影像中..." # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 msgid "Date:" msgstr "日期:" # # src/preferences.c:595 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "找到的路徑" # src/utilops.c:980 #: src/pan-view.c:1629 msgid "filename found" msgstr "找到的檔案:" #: src/pan-view.c:1677 msgid "partial match" msgstr "部份符合" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "沒有符合" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "找不到資料夾" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - Geeqie" msgstr "列印 - Geeqie" # src/preferences.c:369 #: src/pan-view.c:2376 msgid "Timeline" msgstr "時間線" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/pan-view.c:2377 msgid "Calendar" msgstr "日曆" # src/preferences.c:368 #: src/pan-view.c:2379 msgid "Folders (flower)" msgstr "資料夾 (花)" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "格點" # src/main.c:561 #: src/pan-view.c:2389 msgid "Dots" msgstr "點" # src/preferences.c:676 #: src/pan-view.c:2390 msgid "No Images" msgstr "沒有影像" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/pan-view.c:2391 msgid "Small Thumbnails" msgstr "小尺寸預覽小圖" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/pan-view.c:2392 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "中等尺寸預覽小圖" # src/cache_maint.c:252 #: src/pan-view.c:2393 msgid "Large Thumbnails" msgstr "大尺寸預覽小圖" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/pan-view.c:2446 msgid "Find:" msgstr "搜尋:" # src/menu.c:765 #: src/pan-view.c:2489 msgid "Use Exif date" msgstr "使用 Exif 日期" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "尋找" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "多圖檢視效能" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "多圖檢視效能可能很差." #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "開啟以下幾個選項可增進多圖檢視的效能..." # src/preferences.c:603 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不再顯示此對話框" # src/menu.c:513 #: src/pan-view.c:2802 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/preferences.c:400 #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "沒有" # src/preferences.c:368 #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "全部大小" # # src/preferences.c:367 #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "最近點(品質最差但最快)" # src/preferences.c:368 #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "區域" # # src/preferences.c:369 #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" # # src/preferences.c:370 #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "雙曲線(品質最好但最慢)" # # src/preferences.c:400 #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "沒有" # # src/preferences.c:401 #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "正常" # src/preferences.c:402 #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "最好" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "自訂" # src/utilops.c:707 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "重設過濾器" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # src/utilops.c:707 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "重設編輯器" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設所有編輯命令成為預設值。\n" "是否繼續?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "清除垃圾桶" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #: src/preferences.c:800 msgid "Geeqie Preferences" msgstr "Geeqie 偏好設定" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "啟動" # src/menu.c:1075 #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "更換至目錄:" # # src/preferences.c:581 #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "用這個目錄" # # src/preferences.c:597 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "品質:" # src/preferences.c:610 #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在 .thumbnails" # src/preferences.c:613 #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "當找到 xvpics 預覽小圖時使用它(唯讀)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "快速產生 jpeg 預覽小圖 (可能降低品質)" # # src/preferences.c:615 #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "投影片" # src/preferences.c:628 #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "秒" # # src/preferences.c:645 #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "隨機" # # src/preferences.c:647 #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "重複" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "縮放" # src/preferences.c:693 #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "擬色(Dither)方法:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "二次處理縮放" # src/preferences.c:729 #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "選用「圖像符合視窗尺寸」時,圖像可超過原來尺寸" # # src/preferences.c:751 #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "每步縮放比例:" # # src/preferences.c:700 #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "當選擇新圖像時:" # # src/preferences.c:710 #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "圖像變回原來尺寸" # # src/preferences.c:722 #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "保留已儲存的縮放設定" # src/collect-dlg.c:182 #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "黑色背景" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "方便性" # src/menu.c:1077 #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "檔案改變時,重新整理檔案列表" # # src/preferences.c:660 #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "預先載入下個圖像" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" # src/preferences.c:773 #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "狀態" # src/preferences.c:782 #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "記下視窗位置" # # src/preferences.c:784 #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "記下工具狀態(浮動/隱藏)" # # src/preferences.c:787 #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "當工具隱藏/浮動時令圖像符合視窗尺寸" # src/preferences.c:794 #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "佈局" # # src/preferences.c:812 #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "檔案過濾" # src/preferences.c:821 #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "顯示以 '.' 開始的檔案" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/preferences.c:823 #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "關閉檔案過濾器" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "檔案型式" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "過濾器:" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "還原預設值" # # src/preferences.c:915 #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "編輯器" # src/preferences.c:927 #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "數目" # # src/preferences.c:930 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "名稱" # # src/main.c:743 #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "指令列" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "進階選項" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" # src/preferences.c:676 #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "平順的切換影像" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "關閉螢幕保護程式" # # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "刪除" # # src/preferences.c:667 #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "確認刪除檔案" # # src/preferences.c:669 #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "可使用刪除鍵" # src/preferences.c:667 #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "安全刪除" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "最大尺寸:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "MB" # # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "檢視" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "行為" # src/preferences.c:906 #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "以方框方式選擇圖示" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "在樹狀檢視中顯示下層資料夾" # src/preferences.c:658 #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "即時更改名稱" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "瀏覽" # # src/preferences.c:764 #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "鍵盤連續捲動圖像" # # src/preferences.c:766 #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "將關鍵字及註解存放於影像檔所在的目錄" # src/preferences.c:875 #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "自訂相似度臨界值:" # # src/preferences.c:735 #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "緩衝區大小(每個圖像佔多少 Mb):" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "所有檔案" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "檔案:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "選擇資料夾" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "螢幕" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: src/preferences.c:1380 msgid "About - Geeqie" msgstr "關於 - Geeqie" # src/preferences.c:1041 #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "版權所有 (c) %s John Ellis\n" "網站: %s\n" "電子郵件: %s\n" "\n" "以 GPL 使用條款發佈" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "鳴謝..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "選擇" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "全部" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "每頁一圖" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "每頁多圖" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "預設印表機" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "自訂印表機" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "Postscript 檔" # src/preferences.c:676 #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "影像檔" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, 低畫質" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, 一般畫質" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, 高畫質" # src/main.c:561 #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "公釐" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "公分" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "英吋" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Letter" # in 8.5 x 11 #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Legal" # in 8.5 x 14 #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Executive" # in 7.25x 10.5 # mm 841 x 1189 # mm 594 x 841 # mm 420 x 594 # mm 297 x 420 # mm 210 x 297 # mm 148 x 210 # mm 105 x 148 # mm 353 x 500 # mm 250 x 353 # mm 176 x 250 # mm 125 x 176 #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" # in 4.125 x 9.5 #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" # in 3.875 x 8.875 #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelope C4" # mm 229 x 324 #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" # mm 162 x 229 #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelope C6" # mm 114 x 162 #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Photo 6x4" # in 6 x 4 #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Photo 8x10" # in 8 x 10 #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "明信片" # mm 100 x 148 #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "第 %d 頁 (共%d 頁)" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法開啟寫入的管路 (pipe)\n" "\"%s\"" # src/ui_pathsel.c:307 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。" #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "寫入至印表機時發生管路錯誤 (SIGPIPE)" #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "列印錯誤" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "列印至 %s 時發生錯誤" #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "詳細內容" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - Geeqie" msgstr "列印 - Geeqie" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "正列印 %d 頁至 %s" # src/preferences.c:401 #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "單位:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "目地:" # src/utilops.c:980 #: src/print.c:3005 msgid "<printer name>" msgstr "<印表機名稱>" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "無限制" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "顯示" # src/preferences.c:400 #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "字型" # src/menu.c:559 #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "來源" # src/preferences.c:676 #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "圖像大小:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "紙張" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "邊界" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "左邊:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "右邊:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "頂端:" # src/utilops.c:989 #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "底端:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "自訂印表機:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "檔案:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "檔案格式:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" # src/preferences.c:782 #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "記下印表機設定" # # src/rcfile.c:132 #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/preferences.c:368 #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "資料夾" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "註解" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "結果" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "等於" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "相同於" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "小於" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "大於" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "介於" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "較早於" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "較晚於" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "符合所有" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "符合任一" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "排除" # src/filelist.c:86 #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個檔案" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2561 msgid "Image search - Geeqie" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "" # src/utilops.c:980 #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "符合大小寫" # src/preferences.c:368 #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "檔案大小為" # src/preferences.c:645 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "且包含" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "檔案日期為" # src/utilops.c:539 #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "影像尺寸為" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "影像內容" # src/dupe.c:1659 #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 相似於" # src/preferences.c:645 #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "符合度" # src/thumb.c:268 #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "無法載入緩衝區裡的預覽小圖,嘗試重新建立。\n" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:915 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "編輯書籤" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "圖像:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "選擇圖示" # src/menu.c:748 #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "內容(_P)..." # src/utilops.c:601 #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "往下移動(_D)" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" # # src/ui_help.c:191 #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "無法載入:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:313 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "不能更改檔案名稱 %s 至 %s。" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "刪除檔案" # # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "將會刪除檔案:\n" " %s" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "更改名稱(_R)" # src/preferences.c:915 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "新增書籤(_B)" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "建立目錄發生錯誤" # # src/ui_pathsel.c:697 #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:799 #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "選取路徑" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "所有檔案" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "將已存在的檔案置掉" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "覆寫所有檔案(_A)" # src/utilops.c:345 #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "全部略過(_K)" # src/utilops.c:345 #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "已存在的檔案" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "新檔案" # src/preferences.c:930 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "自動更改名稱" # # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "更改名稱" # # src/utilops.c:316 #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "將要複製的來源地檔案和目的地檔案一樣" # src/utilops.c:317 #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "無法複製以下檔案:\n" "%s\n" "到原來的地方。" # # src/utilops.c:321 #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "將要移動的來源地檔案和目的地檔案一樣" # # src/utilops.c:322 #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "到原來的地方。" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "繼續(_N)" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "複製檔案發生錯誤" # src/utilops.c:383 #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "當嘗試複製多個檔案時,無法複製檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "移動檔案發生錯誤" # src/utilops.c:388 #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "當嘗試移動多個檔案時,無法移動檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # # src/utilops.c:450 #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "來源地和目的地一樣" # # src/utilops.c:451 #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" # src/utilops.c:491 #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法複製檔案:\n" "%s\n" "到:\n" "%s" # src/utilops.c:496 #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:539 #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "無效的目的地" # src/utilops.c:540 #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "當處理多個檔案時,請選擇\n" "一個目錄而非檔案。" # src/utilops.c:544 #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "請選擇一個已存在的目錄" # src/main.c:129 #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - Geeqie" msgstr "複製 - Geeqie" # src/utilops.c:592 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "複製檔案" # src/utilops.c:596 #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "複製多個檔案" # src/main.c:129 #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - Geeqie" msgstr "移動 - Geeqie" # src/utilops.c:601 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "移動檔案" # src/utilops.c:605 #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "移動多個檔案" # src/utilops.c:980 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" # src/utilops.c:450 #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "選擇目地資料夾" # # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "刪除失敗" # src/utilops.c:322 #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/utilops.c:1151 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "無法建立資料夾" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足遭拒決" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法存取或建立回收桶資料夾\n" "\"%s\"" # src/preferences.c:667 #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "不使用安全刪除" # src/preferences.c:667 #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "安全刪除: %s" # # src/utilops.c:663 #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" " %s\n" "要繼續刪除其它檔案?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "檔案 %d/%d" # src/utilops.c:707 #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - Geeqie" msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/utilops.c:942 #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "刪除多個檔案" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "回顧 %d 個檔案" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - Geeqie" msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "刪除檔案?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" # src/utilops.c:842 #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "無法將檔案名稱:\n" "%s\n" "改為:\n" "%s" # # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "更改檔案名稱發生錯誤" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "無法由所選的數字自動更改檔案名稱,\n" "至少有一個命名結果與已存在檔名衝突。\n" # src/ui_pathsel.c:313 #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "不能更改檔案名稱\n" "%s\n" "編號為 %d。" # src/main.c:129 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - Geeqie" msgstr "更改檔名 - Geeqie" # src/utilops.c:942 #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "更改多個檔案的名稱" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "原檔名" # # src/preferences.c:930 #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "名稱" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "原檔名:" # src/utilops.c:980 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "新檔名:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "文字開頭" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "文字結尾" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法更改檔案名稱:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "更改檔案名稱" # src/utilops.c:1144 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "下列資料夾:\n" "%s\n" "已經存在。" # src/preferences.c:368 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "資料夾已存在" # # src/utilops.c:1150 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "以下路徑:\n" "%s\n" "已經是一個檔案。" # src/main.c:129 #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - Geeqie" msgstr "新資料夾 - Geeqie" # src/utilops.c:1211 #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "建立資料夾於:\n" "%s\n" "名為:" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 msgid "Rename failed" msgstr "更改檔名失敗" # src/preferences.c:897 #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "位置:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "選擇資料夾" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" # src/utilops.c:322 #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:59 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "包含子目錄" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" # src/preferences.c:368 #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "資料夾" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/menu.c:776 #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "內容(_C)" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "新資料夾" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "至上層資料夾(_U)" # src/menu.c:879 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "投影片(_S)" # # src/menu.c:881 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "投影片(搜尋所有副目錄)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_D)..." # src/menu.c:887 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "尋找重覆檔案(搜尋所有副目錄)" #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # src/menu.c:761 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "樹狀檢視(_T)" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" # src/menu.c:559 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "排列(_S)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/preferences.c:603 #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" # src/filelist.c:808 #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "無效的檔案名稱:\n" "%s"