Mercurial > geeqie.yaz
view po/eu.po @ 1624:b70603e03eb6
do not display menus ("FileMenu" etc.) in accelerator configuration
improved tooltip texts
author | nadvornik |
---|---|
date | Sun, 31 May 2009 13:32:09 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children |
line wrap: on
line source
# translation of gqview-2.1.2-eu.po to librezale # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.2-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:08+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elementuak" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Ikuspegi aurreratua" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Gogokoa" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Dena" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Pertsonak" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Artea" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Jabetzak" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Gako-hitz Aurrezarpenak" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Gako-hitz gogoko zerrenda" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Fitxategia data:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Editatu gako-hitz gogokoen zerrenda." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara, daudenak ordezkatzen." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "Gehitu gako-hitzak hautatutakoa fitxategietara, daudenak ordezkatzen." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Gorde iruzkina orain" #: src/bar_sort.c:218 #, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da lotura sinbolikoa ezabatu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Huts lotura kentzean" #: src/bar_sort.c:300 #, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da lotura sinbolikoa sortu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Loturak huts egin du" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Bilduma:\n" "%s\n" "badago dagoeneko." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Bilduma badago" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Huts bilduma gordetzerakoan:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Gordetzean huts egin du" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Laster-marka gehitu" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Bilduma Gehitu" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Ordenatze Kudeatzailea" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Bildumak" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Lotura" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Irudia gehitu" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Hautaketa gehitu" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Azken irudia desegin" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "eginda" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Metadata zaharrak ezabatzen..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Katxeko argazkitxoak garbitzen..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Argazkitxo zaharrak ezabatzen..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenua" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Karpeta baliogabea" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ezarritako karpeta ezin da aurkitu." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Argazkitxoak sortu" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "Ha_si" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Karpeta:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Azpikarpetak barne" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Jatorrizko irudien argazkitxo lokalak gorde" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "hasi klikatu abiarazteko" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "martxan..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Argazkitxoak garbitzen..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Katxea garbitu" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Honek diskan dauden argazkitxo guztiak\n" "ezabatuko ditu, jarraitu?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Katxe Mantenua - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Katxe eta Data Mantenua" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie argazkitxo katxea" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Garbitu" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Zaharkituriko edo umezurtz diren argazkitxoak ezabatu." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Katxe argazkitxo guztiak ezabatu." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Errendatu" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Karpeta baten argazkitxoak errendatu." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Hitz-gako eta iruzkin umezurtzak ezabatu." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Testua" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Izengabea (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Bilduma" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Bilduma itxi" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Bilduma aldatua izan da.\n" "Gorde lehenengo?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Baztertu" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Ezarritako bidea:\n" "%s\n" "karpeta bat da, bildumak fitxategiak dira" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Fitxategia Gainidatzi" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Dagoen fitxategia gainidatzi?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "_Gainidatzi" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Bilduma gorde" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Bilduma ireki" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Bilduma erantsi" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "Er_antsi" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Bilduma Fitxategiak" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Bilduma hutsik" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bilduma hau hutsik dago, gordetzea uzten." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Huts bilduma gordetzerakoan:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d irudi (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d irudi" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Argazkitxoak kargatzen..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Leiho _berrian ikusi" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "Ken_du" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Fitxategi zerrendatik erantsi" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Bildumatik erantsi..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Hautatu dena" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Bat ere ez hautatu" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "K_opiatu..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "_Lekuz aldatu..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "I_zena aldatu..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Ezabatu..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "K_opiatu" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Erakutsi fitxategi-izen _testua" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "Bilduma _gorde" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Gorde bilduma _horrela..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Inprimatu..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Mugitutako zerrendak karpetak ditu." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Edukiak gehitu" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Edukiak e_rrekurtsiboki gehitu" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "_Saltatu karpetak" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Fitxategiak jaregin parekatzeko." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fitxategi" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d emaitza aurkiturik %d fitxategietan" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[1 sorta]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Egiaztatpenak irakurtzen..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Dimentsioak irakurtzen..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Antzekotasun datuak irakurtzen..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Parekatzen..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Ordenatzen..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "_1 Taldearen bikoiztutakoak hautatu" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "_2 Taldearen bikoiztutakoak hautatu" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Bilduma berria gehitu" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "G_arbitu" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "_Leiho itxi" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fitxategiak (2 sorta)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Egiaztapena" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Bidea" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Antzekotasuna (handia)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Antzekotasuna" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Antzekotasuna (txikia)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Antzekotasuna (pertsonalizatua)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Honekin parekatu:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Honela parekatu:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Argazkitxoak" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Biratu jpeg eskubitaraka" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Biratu jpeg ezkerretaraka" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Gaitu Ezabatu tekla" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "gelditzen..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Edizio komando emaitzak" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s-ren irteera" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Huts komandoa abiarazterakoan:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "erabiltzaileak geldituta" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "goian ezkerrean" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "goian eskuinean" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "behean eskuinean" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "behean ezkerrean" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "ezkerrean goian" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "eskuinean goian" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "eskuinean behean" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "ezkerrean behean" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "hazbete" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "zentimetro" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "batez bestekoa" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "erdian haztaturik" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "puntua" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "puntu anitz" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "segmentu-anitzekoa" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "partziala" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "bestelakoa" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "ezarri gabe" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "eskuz" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normala" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "irekiera" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "obturadorea" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "sortzaile" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "ekintza" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "erretratu" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "paisaia" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "egun-argiz" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstenioa (goritasun)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flash-a" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluoreszentea" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "ez" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "bai" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "bai, ez da strobe bidez atzeman" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "bai, estrobe bidez atzemanda" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineala" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatikoa" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Berrizendaketa automatikoa" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Egutegia" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Argi jatorria" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "eginda" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Garbitu" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "_Leiho itxi" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "puntua" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Altuera" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Irudi fitxategia" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Altuera" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Konpresio erratioa:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Irudia azalpena" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kamara" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kamara" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Bereizmena" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Bereizmena" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Bereizmena" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Hobespenak" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Agerpena alborapena" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Agerpen programa" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO sentsibilitatea" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO sentsibilitatea" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Jatorrizko data" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalizazio data" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Fitxategi formatua:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Konpresio erratioa:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Obturadore abiadura" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Irekiera" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Agerpena alborapena" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "irekiera" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Elementu distantzia" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Neurtze modua" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Argi jatorria" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flash-a" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Elementu distantzia" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Iruzkina:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Jatorrizko data" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitalizazio data" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif datuak" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Hautapena" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Ordenatu gabe" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Iturburua" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "zentimetro" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Errendatu" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Agerpena alborapena" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Kontrol Mugikorrak" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "erretratu" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "ekintza" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Elementu distantzia" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Irudi fitxategia" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "infinitua" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "modua:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "aktibatuta" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "desaktibatuta" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "ez da estrobe bidez atzeman" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "estrobe bidez atzemanda" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "begi-gorri murrizketa" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "puntu" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kamara" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Fokuaren luzera" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Fitxategi guztiak" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Pantaila osoa" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Tamaina osoa" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Beste leiho gainean mantendu" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Leiho Kudeatzaileak Zehaztua" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Pantaila aktiboa" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Monitore aktiboa" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Zooma _handiagotu" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Zooma _txikiagotu" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Doitu irudia leiho tamainara" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ida_zmahai atzealde bezala ezarri" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Aurkezpena _gelditu" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Aurpezpena _jarraitu" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "Aurkezpena _pausarazi" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "Aurkezpena _hasi" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "Irten _pantaila osotik" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "_Pantaila osoa" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Leihoa it_xi" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Fitxategi tamaina:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Neurriak:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Gardena:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Irudi tamaina:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Konpresio erratioa:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Fitxategi mota:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "%d Irudia %d-tik" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Irudi propietateak - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Gorantz" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Karpeta ez da onartzen" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Aurkezpena" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Pausarazita" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fitxategi (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fitxategi %s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fitxategi%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(irakurketa baimenik ez) %s byte" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Karpeta baliogabea" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(mugitu ordena aldatzeko)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Fitxategi _zerrenda ezkutatu" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "%s-en..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "non (ezezaguna)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "hutsik" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Hautapena" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Doitu" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zooma" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "lehen irudia" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "aurreko irudia" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "hurrengo irudia" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "azken irudia" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "Lei_ho berria" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "Bildu_ma berria" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "Bilduma _ireki..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "_Azkenak ireki" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "_Bilatu..." #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "Pan _ikuspegia" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "In_primatu..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "Karpe_ta berria..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "Irte_n" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Biratu eskuinetaraka" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Biratu e_zkerretaraka" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "1_80 Biratu" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "Is_pilua" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "_Irauli" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Aurkezpena _txandakatu" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Jatorrizko Izena" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "_Hautatu denak" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "_Bat ere ez hautatu" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Hautapena" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "H_obespenak..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Argazkit_xo mantenua..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Gerturatu _doitzeko" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zooma _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Leiho _berrian ikusi" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "Pa_ntaila osoa" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "paisaia" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Fitxategi zerrenda _ezkutatu" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Aurkezpena _pausarazi" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Teklatu laster-teklak" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "_Bertsio oharrak" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Argazkitxoak" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "_Fitxategi zerrenda mugikorra" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Tresna_barra ezkutatu" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "_Gako-hitzak" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif datuak" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "Ordenatze _kudeatzailea" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Aurkezpena _txandakatu" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Zerrenda" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "I_konoak" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "partziala" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Tamaina" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Hautatu dena" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Laster-marka gehitu" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Argazkitxoak erakutsi" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Etxe karpetara aldatu" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Fitxategi zerrenda freskatu" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Doitu irudia leihora" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "1:1 Zooma ezarri" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Aukerak konfiguratu" #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "_Mugikorra" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Kontrol Mugikorrak" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Karpeta ez da onartzen" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: gqview [aukerak] [bidea]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "aukera erabilgarriak:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools tresnak ikustea behartu\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools tresnak ezkutatzea behartu\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen pantaila oso moduan abiarazi\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow aurkezpen moduan abiarazi\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list bilduma leihoa komando lerrorako ireki\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote komando hauek irekirriko leihora bidali\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help urruneko koamndo zerrenda inprimatu\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug arazpen irteeera irten\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version bertsio argibideak inprimatu\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help laguntza testu hau inprimatu\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "baliogabea edo ez ikusia: %s\n" "--help erabili aukerentzat\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "baliogabea edo ez ikusia: %s\n" "--help erabili aukerentzat\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Geeqie direktorioa sortzen:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Ezin da direktorioa sortu:%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Testua" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Irte_n" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Bildumak aldatu egin dira. Irten hala ere?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Komando-lerroa" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Tamainaz ordenatu" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Dataz ordenatu" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Ordenatu gabe" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Bidez ordenatu" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Zenbakiz ordenatu" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Izenez ordenatu" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "_180 Biratu" #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d irudi, %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Pan ikustatzaileak ez du \"%s\" karpeta onartzen." #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "Karpeta ez da onartzen" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "Irudi datuak irakurtzen..." #: src/pan-view.c:1158 msgid "Sorting images..." msgstr "Irudiak ordenatzen..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "bidea aurkitua" #: src/pan-view.c:1650 msgid "filename found" msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "parekatze partziala" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "ez dago parekatzerik" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "Karpeta ez da aurkitu" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Idatzirako bidea ez da karpeta bat" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Pan _ikuspegia" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Denbora-lerroa" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Karpetak (lorea)" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Irudirik ez" #: src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Argazkitxo txikiak" #: src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Argazkitxo ertainak" #: src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Argazkitxo handiak" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (%10)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (%25)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (%33)" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (%50)" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (%100)" #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Exif data erabili" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "Pan Ikuspegi Errendimendua" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Pan ikuspegi errendimentua baxua izan liteke." #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Pan ikuspegian argazkintxo errendimentua hobetzeko aukera hauek gaitu " "daitezke. Kontutan izan biak gaitu behar direla aldaketa nabaritzeko." #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Argazkitxoen katxea egin" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Partekatutako argazkitxo katxea erabili" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau aurrerantzean" #: src/pan-view.c:2831 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "E_xif data bidez ordenatu" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Bat ere ez" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Tamaina osoa" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Gertuen (okerro baina azkarrena)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Mosaikoak" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineala" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (onena, baina geldoena)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Onena" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Iragazkiak berezarri" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n" "Jarraitu?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Editoreak berezarri" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Edizio komandoak lehenetsietara berezarri.\n" "Jarraitu?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Zakarrontzia hustu" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Honek zakarrotziko edukia ezabatuko du." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n" "Jarraitu?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Abioa" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Erabili unekoa" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Bidea hautatu" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Argazkitxo katxeak .thumbnails fitxategietan egin" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Xvpic argazkitxoa erabili aurkitzean (irakurketa bakarrik)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Jpeg argazkitxo egite azkarra (kalitatea gutxitzen du)" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Aurkezpena" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Irudien arteko denbora tartea:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "segundu" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Bilbatze metodoa:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Bi pasatzeko zoom-a" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Onartu - - nori" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoom handitzea:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Irudia aukeratzerakoan:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zoom-a jatorrziko tamainan" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zooma dagoen bezala utzi" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Pertsonalizatuko inprimagailua" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Atzeko plano beltza" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Egokiera" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Fitxategia aldatzerakoan freskatu" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Hurrengo irudia aurrekargatu" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Exif argibideen arabera irudia automatikoki biratu" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Egoera" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Leiho kokalekua gogoratu" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Tresna egoera gogoratu (ezkutuan/mugikorra)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Doitu leihoa irudira tresnak mugikorrak badira edo ezkutuan badaude" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Mugatu tamaina leihoaren tamaina automatikoarekin (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Iragazkiak" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Larri/xeheak bereiziz ordenatu" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Fitxategi Iragaztea Ezgaitu" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Fitxategi motak" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Lehenespenak" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Editoreak" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Menu izena" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "Komando-lerroa" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Propietateak" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Irudi iraulketa leuna" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Pantaila babeslea ezgaitu" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Berretsi fitxategi ezabatzea" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Gaitu Ezabatu tekla" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Ezabatze ziurra" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Hautapen karratua ikono ikuspegian" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Karpetak jesiten joan zuhaitz ikuspegian" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Geratzen den lekuan" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Teklatu korritze progresiboa" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Saguaren gurpilak irudia korritzen du" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Bestelakoak" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Gako-hitz eta iruzkin lokalak jatorrizko irudietan gorde" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Antzekotasun muga pertsonalizatua:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Pantailaz kanpoko katxe tamaina (Mb argazki bakoitzeko):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Fitxategi guztiak" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fitxategia:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Hautatu karpeta" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Pantaila" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "H_obespenak..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Honi buruz" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright-a (c) %s John Ellis\n" "webgunea: %s\n" "eposta: %s\n" "\n" "GNU Lizentzi Publiko Ororkorraz argitaraturik" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Kredituak..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Denak" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Irudi bat orri bakoitzean" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Orri muga" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Pertsonalizatuko inprimagailua" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript fitxategia" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Irudi fitxategia" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, kalitate txikia" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, kalitate normala" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, kalitate handia" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "puntuak" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "milimetro" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "zentimentro" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "hazbete" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "pika" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Eskutitza" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legala" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Exekutiboa" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "#10 Gutun-azala" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "#9 Gutun-azala" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "C4 Gutun-azala" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "C5 Gutun-azala" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "C6 Gutun-azala" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "6x4 Argazkia" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "8x10 Argazkia" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Postala" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloidea" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "%d orria %d orrialdetik" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ezin da tutua idazketarako ireki.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "%s izeneko fitxategi bat badago dagoeneko." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Huts %s fitxategian idaztrakoan" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE errorea inprimagailuan idazterakoan." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d orrialdea" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Inprimatze errorea" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "%s-en inprimatzerakoan errore bat gertatu da." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Inprimagailua" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "%d orria inprimatzen %s orrialdetatik." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #: src/print.c:3023 msgid "<printer name>" msgstr "<inprimagailu izena>" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Muga tamaina:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papera" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Marjinak" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Inprmagailu pertsonalizatua:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Fitxategi formatua:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Inprimatze ezarpenak gogoratu" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "erreoa konfigurazio fitxategia gordetzerakoan: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "hurrengo irudia" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "aurreko irudia" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "lehen irudia" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "azken irudia" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "pantaila oso egoera txandakatu" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "pantaila osoa gaitu" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "pantaila osoa ezgaitu" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "aurkezpena txandakatu" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "aurkezpena hasi" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "aurkezpena gelditu" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "aurkezpen errekurtsiboa hasi" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "aurkezpen atzerapena ezarri segundutan" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "tresnak ikusi" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "tresnak ezkutatu" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "irten" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "fitxategia ireki" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "ireki fitxategia leiho berrian" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Urrunekoa komando zerrenda:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Urruneko Geeqie ez dago martxan, abiarazten..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Urrunekoa ez dago erabilgarri\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "karpeta" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "iruzkinak" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "emaitzak" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "edukia" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr " - " #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "berdin" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "txikiago" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "handiago" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "tartean" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "lehenago" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "geroago" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "denak aurkitu" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "edozein aurkitu" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "alboan utzi" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fitxategiak (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fitxategiak" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Idatzi dagoen fitxategi bat irudi edukiarentzat." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Hauatatu karpeta bat bilaketarako." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Irudi bilaketa - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Errekurtsiboa" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Fitxategi izena" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Parekatze kasua" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Fitxategia tamaina" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "eta" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Fitxategia data" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Irudi dimentsioak" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Irudi edukia" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% antzekotasuna" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Sailkapena" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Bi fitxategi taldeak parekatu" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Huts katxeko irudiaren argazkitxoa kargatzerakoan, birsortzen saiatzen.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Huts ezabatzerakoan" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Ezin da karpeta sortu" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatuta" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ezin da zakarronitzi karpeta sortzeko sarrera eskuratu.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Ezabatze ziurra ezgaitu" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Ezabatze ziurra: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Ezabatze ziurra: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Ezin da historioa zerrenda hemen idatzi: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Laster-marka berria" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Laster-markak Editatu" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Bidea:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Ikonoa:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Hautatu ikonoa" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietateak..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Lekuz aldatu gora" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Lekuz aldatu behera" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da kargatu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Huts %s-tik %s-ra berrizentdatzerakoan." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Huts fitxategia ezabatzean" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Fitxategia ezabatu" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Fitxategia ezabatzeari buruz:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "Be_rrizendatu" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Laster-marka Gehitu" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Karpeta berria" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da karpeta sortu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Errorea karpeta sortzerakoan" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi denak" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Iragazkia:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Bidea hautatu" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Errorea fitxategia kopiatzerakoan" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Errorea fitxategia mugitzerkoan" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia mugitu:\n" "%s\n" "nora:\\m%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzerakoan" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategi berrizendatu:\n" "%s-tik\n" "%s-ra" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Fitxategia gainidatzi" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Fitxategia gainidatzi?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Dagoen fitxategia fitxategi berriaz ordeztu." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Den_ak gainidatzi" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Denak saltatu" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Dagoen fitxategia" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Fitxategi berria" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Berrizendaketa automatikoa" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Berrizendatu" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiatze jatorria helbururaren berdina da" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "bere burura." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Mugitze jatorria helbururaren berdina da" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "Ezin da fitxategi mugitu:\\m%s\\mbere burura." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Jar_raitu" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s\n" "kopiatze anitz batetan." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Ezin da fitxategi hau mugitu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s\n" "fitxategi anitz mugitzerakoan." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Jatorria helburruaren berdina da" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Jatorria eta helburua berdina da, alde batetara utzia." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia kopiatu:\n" "%s\n" "nora:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia mugitu:\n" "%s\n" "nora:\\m%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Helburu baliogabea" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Fitxategi anitzekin lan egiterakoan karpeta bat\n" "hautatu ez fitxategi bat." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Mwsedez karpeta bat hautatu." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "K_opiatu" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Fitxategia kopiatu" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Fitxategi anitz kopiatu" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Fitxategia mugitu" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Fitxategi anitz mugitu" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Helburu karpeta aukeratu." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabaru:\n" "%s\n" "Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabaru:\n" "%s\n" "Ezabatze anitz ekintzarekin jarraitu?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "%d fitxategia %d-tik" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Fitxategia ezabatu" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Fitxategi anitz ezabatu" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Berrikusi %d fitxategiak" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Fitxategia ezabatu?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Dagoen fitxategia berriaz ordeztu." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia berrizendatu:\\m%s\n" "nora:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "Formatuan behintzat '*' edo '#'karaktere bat eduki behar du.\n" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Ezin da aukeratutako sorta zenbakiaz berrizendatu,\n" "dagoeneko badago fitxategi bat beintzat helburu\n" "izen zerrenda dagoena.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Huts berizendatzerakoan\n" "%s\n" "Zenbakia %d zen." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Fitxategi anitz berrizendatu" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Jatorrizko Izena" #: src/utilops.c:2499 msgid "Manual rename" msgstr "Eskuzko berrizendaketa" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatudun berrizendaketa" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Jaotrrizko izena:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Izen berria:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Hasiera testua" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Hasi #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Amaiera testua" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Betegarria:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formatua" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategi berrizendatu:\n" "%s-tik\n" "%s-ra" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Fitxategia berrizendatu" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Karpeta hau:\n" "%s\n" "badago dagoeneko." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Karpeta badago" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Bide hau:\n" "%s\n" "fitxategi bat da dagoeneko." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Hemen karpeta bat sortu:\n" "%s\n" "izena:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "Huts berrizendatzerakoan" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Kokalekua:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia ezabatu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Ezin da fitxategi zaharra zakarrontzitik ezabatu" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Ezin da karpeta sortu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Azpikarpetak barne" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "karpeta" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Fitxategia ezabatu?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Edukia" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "Zu_haitza" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "_karpeta berria" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "_Gora" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Aurkezpena" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Aurkezpen errekurtsiboa" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Bikoi_ztuak bilatu..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Bikoiztuak errekurtsiboki bilatu..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "Ka_rpeta berria..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Ikusi" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Erakutsi ezkutukoak" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "_Freskatu" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenatu" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Ikonoak bezala _ikusi" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Ar_gazkitxoak bistarazi" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Fitxategi izen baliogabea:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Laguntza" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Karpeta honetara aldatu:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Pantaila osoa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Honek iragazkiak lehentsietara berezarriko ditu.\n" #~ "Jarraitu?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "pantaila osoa ezgaitu" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Pantaila osoa" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Zerrenda" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Zu_haitza bezala ikusi" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Puntu batez haste diren sarrerak erakutsi" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Bokiztuak bilatu - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie pantaila osoa" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Tresnak" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Laguntza - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - irten" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Geeqie Utzi" #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Ikusi" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Honi buruz - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Inprimatu - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiatu - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Mugitu - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Fitxategiak ezabatu - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Fitxategia ezabatu - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Berizendatu - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Karpeta berria - Geeqie"