Mercurial > geeqie.yaz
view po/ca.po @ 99:d19b0de6d0bb
Sat Nov 4 17:14:47 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
* pan-view.c: Always recalculate canvas size when displaying popups.
* README: Updates.
* po/eo.po: Mark translation for 'Command Line' not fuzzy.
* configure.in: Release 2.1.4 (quick bug fix for pan view).
author | gqview |
---|---|
date | Sat, 04 Nov 2006 22:24:47 +0000 |
parents | e639afdc1c60 |
children | 648881af5fb1 |
line wrap: on
line source
# Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GQview 1.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n" "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n" "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Preferit" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Pendents" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Gent" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Possessions" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Paraules Clau Predefinides" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Llista de paraules clau preferides" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Data:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja " "existents." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Desar commentari" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Marcador" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elements" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avançada" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "No es pot fer Unlink" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "No es pot obrir l'enllaç" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La col·lecció:\n" "%s\n" "ja existeix." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Col·lecció existent" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "No s'ha pogut desar" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Afegeix a les adreces d'interès" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Afegeix Col·lecció" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestor d'ordenació" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Col·leccions" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Mou" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Afegeix imatge" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Afegeix selecció" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Desfés la darrera imatge" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "fet" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945 msgid "Invalid folder" msgstr "Carpeta no vàlida" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniatures" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "I_nici" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclou les subcarpetes" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "feu clic a inici per començar" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558 msgid "running..." msgstr "executant..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Esborrant miniatures..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Buida la memoria cau" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n" "s'han desat al disc, voleu continuar?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Manteniment de la memòria cau - GQview" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Memòria cau de miniatures de GQview" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154 #: src/utilops.c:1564 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Neteja" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Representa" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes." #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75 #: src/image-overlay.c:116 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sense títol (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Col·lecció GQview" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Tanca la col·lecció" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "S'ha modificat la col·lecció.\n" "Voleu desar abans de sortir?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "El camí especificat:\n" "%s\n" "és una carpeta, les col·leccions són fitxers" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "S'obreescriu el fitxer" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718 #: src/utilops.c:2437 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescriure" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Desa la col·lecció" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Obre una col·lecció" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Afegeix una col·lecció" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Afegir" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Fitxers de col·lecció" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Col·lecció buida" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734 msgid "Empty" msgstr "Buida" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imatges (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imatges" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019 msgid "Loading thumbs..." msgstr "S'estan carregant les miniatures..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396 msgid "View in _new window" msgstr "Visualitzar en una finestra _nova" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Sup_rimeix" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Afegeix des de col·lecció..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Defés la selecció" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402 msgid "_Move..." msgstr "_Mou..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406 msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra el _nom del fitxer" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Desa la col·lecció" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Desa la col·lecció _com a..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Cerca imatges duplicades" #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La llista deixada inclou carpetes." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389 msgid "_Add contents" msgstr "_Afegeix continguts" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Afegeix continguts _recursivament" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391 msgid "_Skip folders" msgstr "_Salta carpetes" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fitxers" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[definir 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "S'estan llegint les dimensions..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "S'estan llegint dades de semblança..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "S'està comparant..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314 msgid "Sorting..." msgstr "S'està ordenant..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Afegeix a una nova col·lecció" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Nete_ja" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Tanca la _finestra" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificació" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Camí" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Semblança (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Semblança" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Semblança (baixa)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Semblança (personalitzada)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Cerca de duplicats - GQview" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Compara amb:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Compara per:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Compara dos conjunts de fitxers" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "El Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Aturant..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Edita els resultats de la comanda" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Sortida de %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "No es pot executar la comanda:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "aturat per l'usuari" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "superior esquerra" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "superior dreta" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "inferior dreta" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "inferior esquerra" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "isquerra superior" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "dreta superior" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "dreta inferior" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "Esquerra inferior" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "polzada" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centímetre" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "Mitjana" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "centre ponderat" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "punts" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "multi-punt" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "parcial" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "altres" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "sense definir" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "obertura" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "obturador" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "creatiu" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "acció" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "vertical" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "apaïsat" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "llum de dia" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstè (incandescent)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flaix" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "no" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic " #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Descripció de la imatge" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programació del diafragma" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilitat ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Data original" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Data de digitalització" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocitat de l'obturador" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Obertura" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Obertura del diafragma" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Distància al subjecte" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Mètode de mesurament" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Font de llum" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flaix" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Distància focal" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: src/exif.c:1478 msgid "infinity" msgstr "infinit" #: src/exif.c:1506 msgid "mode:" msgstr "mode:" #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293 msgid "on" msgstr "actiu" #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293 msgid "off" msgstr "inactiu" #: src/exif.c:1516 msgid "auto" msgstr "automàtic" #: src/exif.c:1522 msgid "not detected by strobe" msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic" #: src/exif.c:1523 msgid "detected by strobe" msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1528 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\"" #: src/exif.c:1547 msgid "dot" msgstr "punts" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filelist.c:525 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:529 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:534 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview pantalla completa" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Mida Màxima" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Mantenir sobre les altres finestres" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Pantalla activa" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor actiu" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819 #: src/pan-view.c:5119 msgid "Zoom _in" msgstr "Apropa" #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820 #: src/pan-view.c:5121 msgid "Zoom _out" msgstr "Allunya" #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821 #: src/pan-view.c:5123 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Escala real" #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Posa com a _fons d'escriptori" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Atura les diapositives" #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Continua mostrant diapositives" #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763 #: src/layout_image.c:770 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives" #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives" #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161 msgid "Exit _full screen" msgstr "Sortir del mode _pantalla completa" #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165 msgid "_Full screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169 msgid "C_lose window" msgstr "_Tanca la finestra" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparent:" #: src/info.c:371 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Mida de la imatge:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Ràtio de compressió" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:828 msgid "General" msgstr "General" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imatge %d de %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Propietats de la imatge - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Projecció de diapositives" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " En pausa" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fitxers%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fitxers%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.c:411 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:1107 msgid "GQview Tools" msgstr "Eines de GQview" #: src/layout.c:1739 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Carpeta no vàlida" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)" #: src/layout_image.c:785 msgid "Hide file _list" msgstr "Oculta la _llista de fitxers" #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "a %s..." #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "a (desconegut)..." #: src/layout_util.c:663 msgid "empty" msgstr "buida" #: src/layout_util.c:774 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: src/layout_util.c:778 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/layout_util.c:780 msgid "New _window" msgstr "Nova _finestra" #: src/layout_util.c:781 msgid "_New collection" msgstr "_Nova col·lecció" #: src/layout_util.c:782 msgid "_Open collection..." msgstr "_Obre una col·lecció..." #: src/layout_util.c:783 msgid "Open _recent" msgstr "Obre _recents" #: src/layout_util.c:784 msgid "_Search..." msgstr "_Cerca..." #: src/layout_util.c:786 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Vista avançada" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: src/layout_util.c:788 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #: src/layout_util.c:794 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Gira en sentit horari" #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Gira en sentit _antihorari" #: src/layout_util.c:808 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Gira _180" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Reflexa" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "_Inverteix" #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:813 msgid "Select _all" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: src/layout_util.c:814 msgid "Select _none" msgstr "_Desfés la selecció" #: src/layout_util.c:815 msgid "P_references..." msgstr "_Preferències..." #: src/layout_util.c:816 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Manteniment de les _Miniatures..." #: src/layout_util.c:822 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Fes _zoom fins que encaixi" #: src/layout_util.c:823 msgid "F_ull screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/layout_util.c:824 msgid "_Hide file list" msgstr "Oculta la _llista de fitxers" #: src/layout_util.c:825 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Commuta la projecció de diapositives" #: src/layout_util.c:826 msgid "_Refresh" msgstr "A_ctualitza" #: src/layout_util.c:828 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tecles de dreçera" #: src/layout_util.c:830 msgid "_Release notes" msgstr "_Notes de la versió" #: src/layout_util.c:831 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatures" #: src/layout_util.c:836 msgid "Tr_ee" msgstr "Ar_bre" #: src/layout_util.c:837 msgid "_Float file list" msgstr "_Llista de fitxers flotant" #: src/layout_util.c:838 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Oculta la _barra d'eines" #: src/layout_util.c:839 msgid "_Keywords" msgstr "_Paraules clau" #: src/layout_util.c:840 msgid "E_xif data" msgstr "Dades e_xif" #: src/layout_util.c:841 msgid "Sort _manager" msgstr "_Gestor d'ordenació" #: src/layout_util.c:845 msgid "_List" msgstr "_Llista" #: src/layout_util.c:846 msgid "I_cons" msgstr "_Icones" #: src/layout_util.c:1084 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra miniatures" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Change to home folder" msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Refresh file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" #: src/layout_util.c:1093 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Sense zoom (1:1)" #: src/layout_util.c:1101 msgid "Configure options" msgstr "Configura les opcions" #: src/layout_util.c:1102 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1103 msgid "Float Controls" msgstr "Controls Flotants" #: src/main.c:237 msgid "Help - GQview" msgstr "Ajuda - GQview" #: src/main.c:460 src/main.c:1365 msgid "Command line" msgstr "Línia de comandes" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "imatge següent" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "imatge anterior" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "primera imatge" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "darrera imatge" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "commuta la pantalla completa" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "posa la pantalla completa" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "treu la pantalla completa" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "commuta la projecció de diapositives" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "inicia la projecció de diapositives" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "atura la projecció de diapositives" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "mostra les eines" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "amaga les eines" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "surt" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "obre fitxer" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "obre el fitxer en una nova finestra" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Llista de comandes remotes:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "El GQview remot no s'està executant, s'està iniciant..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "GQview remot no està disponible\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "les opcions vàlides són:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug activa la sortida de depuració\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "invàlid o ignorat: %s\n" "Utilitzeu --help per les opcions\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "S'està creant el directori de GQview:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Directori de l'usuari" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: src/main.c:1211 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - sortir" #: src/main.c:1215 msgid "Quit GQview" msgstr "Surt de GQview" #: src/main.c:1215 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordena segons la mida" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordena segons la data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenat" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordena segons el camí" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordena segons el número" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordena segons el nom" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Gira _180" #: src/pan-view.c:3239 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imatges" #: src/pan-view.c:3249 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:3250 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "S'estan llegint dades de semblança..." #: src/pan-view.c:3379 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "S'està ordenant..." #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: src/pan-view.c:3979 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:3979 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/pan-view.c:4027 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "parcial" #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/pan-view.c:4598 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:4704 #, fuzzy msgid "Pan View - GQview" msgstr "Imprimir - GQview" #: src/pan-view.c:4726 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineal" #: src/pan-view.c:4727 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Nete_ja" #: src/pan-view.c:4729 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Carpetes" #: src/pan-view.c:4730 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:4739 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punts" #: src/pan-view.c:4740 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Imatge" #: src/pan-view.c:4741 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:4742 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:4743 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:4744 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4745 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4746 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4747 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4748 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:4796 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Fitxer:" #: src/pan-view.c:4839 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Dades e_xif" #: src/pan-view.c:4852 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:4919 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:4926 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:4927 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Desa les miniatures en memòria cau" #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures" #: src/pan-view.c:4943 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:5147 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordena segons la data" #: src/pan-view.c:5152 msgid "Show EXIF information" msgstr "" #: src/pan-view.c:5154 msgid "Show full size image" msgstr "" #: src/preferences.c:391 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)" #: src/preferences.c:393 msgid "Tiles" msgstr "mosaic" #: src/preferences.c:395 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: src/preferences.c:397 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)" #: src/preferences.c:425 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/preferences.c:426 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:427 msgid "Best" msgstr "El millor" #: src/preferences.c:505 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672 msgid "Reset filters" msgstr "Reinicia els filtres" #: src/preferences.c:673 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709 msgid "Reset editors" msgstr "Reinicia els editors" #: src/preferences.c:710 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737 msgid "Clear trash" msgstr "Buida la paperera" #: src/preferences.c:738 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera." #: src/preferences.c:777 msgid "GQview Preferences" msgstr "Preferències de GQview" #: src/preferences.c:831 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: src/preferences.c:833 msgid "Change to folder:" msgstr "Canvia a la carpeta:" #: src/preferences.c:844 msgid "Use current" msgstr "Fes servir l'actual" #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: src/preferences.c:865 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)" #: src/preferences.c:869 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "" "Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de " "lectura)" #: src/preferences.c:873 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Slide show" msgstr "Projecció de diapositives" #: src/preferences.c:879 msgid "Delay between image change:" msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:" #: src/preferences.c:879 msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/preferences.c:885 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: src/preferences.c:886 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: src/preferences.c:896 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:899 msgid "Dithering method:" msgstr "Mètode de tramat:" #: src/preferences.c:904 msgid "Two pass zooming" msgstr "Fes zoom en dues passades" #: src/preferences.c:907 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi" #: src/preferences.c:911 msgid "Zoom increment:" msgstr "Increment del zoom:" #: src/preferences.c:916 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom to original size" msgstr "Mostra en la mida original" #: src/preferences.c:925 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior" #: src/preferences.c:929 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: src/preferences.c:931 msgid "Black background" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/preferences.c:934 msgid "Convenience" msgstr "Conveniència" #: src/preferences.c:936 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu" #: src/preferences.c:938 msgid "Preload next image" msgstr "Precarrega la següent imatge" #: src/preferences.c:940 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif" #: src/preferences.c:949 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: src/preferences.c:952 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/preferences.c:954 msgid "Remember window positions" msgstr "Recordar la posició de les finestres" #: src/preferences.c:956 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)" #: src/preferences.c:961 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant" #: src/preferences.c:965 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):" #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/preferences.c:985 msgid "Filtering" msgstr "Filtratge" #: src/preferences.c:990 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt" #: src/preferences.c:992 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules" #: src/preferences.c:995 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desactivar els filtres de fitxers" #: src/preferences.c:998 msgid "File types" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/preferences.c:1020 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121 msgid "Defaults" msgstr "Opcions per defecte" #: src/preferences.c:1078 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: src/preferences.c:1084 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1087 msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" #: src/preferences.c:1090 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Línia de comandes" #: src/preferences.c:1137 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/preferences.c:1150 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/preferences.c:1158 msgid "Smooth image flip" msgstr "Inverteix la imatge suaument" #: src/preferences.c:1160 msgid "Disable screen saver" msgstr "Desactiva el salvapantalles" #: src/preferences.c:1163 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/preferences.c:1165 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer" #: src/preferences.c:1167 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activa la tecla de supressió" #: src/preferences.c:1170 msgid "Safe delete" msgstr "Supressió segura" #: src/preferences.c:1188 msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màxima:" #: src/preferences.c:1188 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1191 msgid "View" msgstr "Visualització" #: src/preferences.c:1201 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/preferences.c:1203 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones" #: src/preferences.c:1206 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre" #: src/preferences.c:1209 msgid "In place renaming" msgstr "Canvia el nom en el lloc" #: src/preferences.c:1212 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: src/preferences.c:1214 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat" #: src/preferences.c:1216 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge" #: src/preferences.c:1219 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: src/preferences.c:1221 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges " "originals" #: src/preferences.c:1224 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Llindar de semblança personalitzat:" #: src/preferences.c:1227 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament" #: src/preferences.c:1303 msgid "About - GQview" msgstr "Sobre - GQview" #: src/preferences.c:1316 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "lloc web: %s\n" "correu-e: %s\n" "\n" "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU" #: src/preferences.c:1334 msgid "Credits..." msgstr "Credits..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Tot" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Una imatge per pàgina" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Full de prova" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Impressora per defecte" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Impressora personalitzada" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "Fitxer PostScript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Fitxer d'imatge" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, qualitat baixa" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, qualitat normal" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, qualitat alta" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "punts" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "milímetres" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centímetres" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "polzades" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "piques" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "Executiu" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Sobre #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Sobre #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Sobre C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Sobre C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Sobre C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Postal" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pàgina %d de %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278 msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:454 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora." #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Error d'impressió" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Imprimir - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimint %d pàgines a %s." #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/print.c:2990 msgid "<printer name>" msgstr "<nom de la impressora>" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Orígen" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Mida de la prova:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Esquerre:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Dret:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Impressora personalitzada:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Format del fitxer:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Recorda els ajustos d'impressió" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "Carpeta" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "comentaris" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultats" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "conté" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "és" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "igual que" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "menor que" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "major que" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "abans de" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "després de" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "Fes-les coincidir totes" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "Qualsevol ocurrència" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "Exclou" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fitxers" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Cercant..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - GQview" msgstr "Cerca d'imatges - GQview" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Recursivitat" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Coincidència definida" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "La mida del fitxer és" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "La data del fitxer és" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Les mides de la imatge són" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "El contingut de la imatge és" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% semblant a" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-" "la a crear.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nou adreça d'interés" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edita Adreçes d'interès" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Selecciona la icona" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietats..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Mou _amunt" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Mou a_vall" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "No es pot carregar:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521 msgid "File deletion failed" msgstr "No es pot suprimir el fitxer" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Suprimeix l'arxiu" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Quant a suprimir el fitxer:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244 #: src/utilops.c:2497 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Afegeix _adreça d'interès" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Tots els Fitxers" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra els ocults" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtra:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Seleccioneu el camí" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobreescriu el fitxer" #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?" #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou." #: src/utilops.c:508 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobreescriu-ho tot" #: src/utilops.c:510 msgid "S_kip all" msgstr "O_met-ho tot" #: src/utilops.c:511 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "Existing file" msgstr "Fitxer existent" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "New file" msgstr "Nou fitxer" #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316 msgid "Auto rename" msgstr "Torna a anomenar automàticament" #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846 msgid "Rename" msgstr "Torna a anomenar" #: src/utilops.c:571 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No es pot copiar el fitxer:\n" "%s\n" "sobre sí mateix." #: src/utilops.c:576 msgid "Source to move matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "sobre sí mateix." #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886 msgid "Error copying file" msgstr "Error en copiar el fitxer" #: src/utilops.c:659 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "en copiar múltiples fitxers." #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891 msgid "Error moving file" msgstr "Error en moure el fitxer" #: src/utilops.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "en moure múltiples fitxers." #: src/utilops.c:810 msgid "Source matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat." #: src/utilops.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot copiar el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:892 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:940 msgid "Invalid destination" msgstr "Destí no vàlid." #: src/utilops.c:941 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n" "una carpeta, no pas un fitxer." #: src/utilops.c:946 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi." #: src/utilops.c:1015 msgid "Copy - GQview" msgstr "Copia - GQview" #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/utilops.c:1019 msgid "Copy file" msgstr "Copia el fitxer" #: src/utilops.c:1023 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copia múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1029 msgid "Move - GQview" msgstr "Mou - GQview" #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: src/utilops.c:1033 msgid "Move file" msgstr "Mou el fitxer" #: src/utilops.c:1037 msgid "Move multiple files" msgstr "Mou múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: src/utilops.c:1055 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí." #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348 msgid "Delete failed" msgstr "No es pot suprimir" #: src/utilops.c:1183 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera" #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562 msgid "Could not create folder" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: src/utilops.c:1261 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: src/utilops.c:1271 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No es pot accedir o crear la paperera.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1275 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desactiva l'esborrat segur" #: src/utilops.c:1293 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Esborrat segur: %s" #: src/utilops.c:1335 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No es pot eliminar el fitxer:\n" " %s\n" " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?" #: src/utilops.c:1406 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Fitxer %d de %d" #: src/utilops.c:1475 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Suprimeix fitxers - GQview" #: src/utilops.c:1479 msgid "Delete multiple files" msgstr "Suprimeix múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1497 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d fitxers revisats" #: src/utilops.c:1553 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Suprimir fitxer - GQview" #: src/utilops.c:1557 msgid "Delete file?" msgstr "Suprimir el fitxer?" #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou." #: src/utilops.c:1730 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" "%s\n" " per:\n" "%s" #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Error en canviar el nom del fitxer" #: src/utilops.c:1854 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1910 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "No es pot canviar el nom automàticament\n" "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n" "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n" #: src/utilops.c:1984 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "No es pot canviar el nom\n" "%s\n" "El número era %d." #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491 msgid "Rename - GQview" msgstr "Canvia el nom - GQview" #: src/utilops.c:2243 msgid "Rename multiple files" msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers" #: src/utilops.c:2277 msgid "Original Name" msgstr "Nom original" #: src/utilops.c:2314 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nom del menú" #: src/utilops.c:2315 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504 msgid "Original name:" msgstr "Nom original:" #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507 msgid "New name:" msgstr "Nou nom:" #: src/utilops.c:2349 msgid "Begin text" msgstr "Comença un text" #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389 msgid "Start #" msgstr "Inici #" #: src/utilops.c:2363 msgid "End text" msgstr "Fi del text" #: src/utilops.c:2371 msgid "Padding:" msgstr "Separació:" #: src/utilops.c:2381 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" "%s\n" "per:\n" "%s" #: src/utilops.c:2494 msgid "Rename file" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La carpeta:\n" "%s\n" "ja existeix." #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta ja existeix" #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "El camí:\n" "%s\n" "ja existeix com a fitxer." #: src/utilops.c:2613 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nova carpeta - GQview" #: src/utilops.c:2616 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crea la carpeta a:\n" "%s\n" "amb el nom:" #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nova _carpeta" #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474 msgid "_Up to parent" msgstr "_Puja una carpeta" #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479 msgid "_Slideshow" msgstr "Seqüència de _diapositives" #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Busca _duplicats..." #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Busca duplicats recursivament..." #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501 msgid "View as _tree" msgstr "Visualitza com a _arbre" #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:424 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ctualitza" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417 msgid "_Sort" msgstr "_Ordena" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420 msgid "View as _icons" msgstr "Visualitza com a _icones" #: src/view_file_list.c:422 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra les _miniatures" #: src/view_file_list.c:448 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nom de fitxer invàlid:\n" "%s"