view po/eo.po @ 99:d19b0de6d0bb

Sat Nov 4 17:14:47 2006 John Ellis <johne@verizon.net> * pan-view.c: Always recalculate canvas size when displaying popups. * README: Updates. * po/eo.po: Mark translation for 'Command Line' not fuzzy. * configure.in: Release 2.1.4 (quick bug fix for pan view).
author gqview
date Sat, 04 Nov 2006 22:24:47 +0000
parents e639afdc1c60
children 648881af5fb1
line wrap: on
line source

# gqview ESPERANTO language support
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
# 
# Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
#
# Tradukaĵoj:
# checksum = kontrolsumo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Favorata"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Farendaĵoj"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Uloj"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Arto"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Naturo"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Objektoj"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Dosierdato:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Komento:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
"ekzistantajn vortojn."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Konservu komenton nur"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Slipo"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
#: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Valoro"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Elementoj"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
msgid "Description"
msgstr "Priscribo"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Avana videbligo"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Malkonekto malsukcesis"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Konekto malsukcesis"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La kolekto:\n"
"%s\n"
"jam ekzistas."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "La kolekto jam ekzistas"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Konservo malsukcesis"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aldonu Legosignon"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Agldonu Kolekton"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Ordigilo"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Kolektoj"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopiu"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Movu"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Kunligo"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Aldonu bildon"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Aldonu elekton"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Reiru al lasta bildo"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "farite"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Bontenado"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nevalida dosierujo"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Kreu miniaturojn"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "S_tartu"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
msgid "Folder:"
msgstr "Dosierujo:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "kliku starto-butonon por komenci"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
msgid "running..."
msgstr "procezumante..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Vakigante miniaturojn..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Vakigu kaŝmemoron"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
"kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Kaŝmemora Bontenado - GQview"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Kaŝmemoro de GQview miniaturoj"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
#: src/utilops.c:1564
msgid "Location:"
msgstr "Lokado:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Vakigu"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Transdono"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatumoj"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."

#: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
#: src/image-overlay.c:116
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titola"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sen titola (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - GQview Kolekto"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Malfermu kolekton"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Kolekto estis modifita.\n"
"Ĉu oni devas konservi ĝin?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Rifuzu"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Specifita raŭto:\n"
"%s\n"
"estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nevalida dosiernomo"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Surskribu Dosieron"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
#: src/utilops.c:2437
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_urskribu"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Konservu kolekton"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Malfermu kolekton"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Aldonu kolekton"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Aldonu"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Kolekta Dosiero"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Malplena kolekto"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
msgid "Empty"
msgstr "Malplena"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d bildoj (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d bildoj"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
#: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Ŝargante miniaturojn..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Videbligu"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
#: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
msgid "View in _new window"
msgstr "Videbligu en _nova fenestro"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Form_ovu"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Aldonu el dosierlisto"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Aldonu el kolekto..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Elektu ĉion"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Elektu nenion"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
#: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Ecoj"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiu..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
msgid "_Move..."
msgstr "_Movu..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomu..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
msgid "_Delete..."
msgstr "Fori_gu..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Konservu kolekton"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Trovu _duplikatojn..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Presu..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
msgid "_Add contents"
msgstr "_Aldonu enhavojn"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
msgid "_Skip folders"
msgstr "Preterla_su dosierujojn"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d dosieroj"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[grupo 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Legante kontrolsumojn..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Legante dimensiojn..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Legante datumojn de simileco..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Komparante..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordigante..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Aldonu al nova kolekto"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Vak_igu"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "fermu _fenestron"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioj"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolsumo"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Raŭto"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Simileco (alta)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Simileco"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Simileco (basa)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Simileco (personigita)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Trovu duplikatojn - GQview"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Komparu kun:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Komparu per:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturoj"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Komparu du dosiergrupojn"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimpo"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "Xv"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "fermante..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "redaktu komandajn rezultojn"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Eligo de %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "estis fermita de la uzanto"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
#: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "supra-maldekstre"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "supra-dekstre"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "suba-dekstre"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "suba-maldekstre"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "maldekstra-supre"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "dekstra-supre"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "dekstra-sube"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "maldekstra-sube"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "colo"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centimetro"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "averaĝo"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "pondita centro"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "makulo"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "plur-makulo"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "plur-segmento"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "parta"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "alio"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "nedifinita"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "mane"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "aperturo"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "obturatoro"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "krea"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "ago"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "portreta"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "panorama"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "tagluma"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluoreska"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsteno (inkandeska)"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "fulmo"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "ne"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "jes"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "jes, ne rekonita far strobo"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "jes, rekonita far strobo"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Bilda priskribo"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Orientado"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Kopirajto"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Programo por Ekspono"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO sentiveco"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Origina dato"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Diĝitigita dato"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Obturatora rapideco"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Aperturo"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Ekspona erareto"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Distanco de subjekto"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Mezurada maniero"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Lumfonto"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Fulmo"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Fokuslongo"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Alto"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparato"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Difino"

#: src/exif.c:1478
msgid "infinity"
msgstr "senfino"

#: src/exif.c:1506
msgid "mode:"
msgstr "maniero:"

#: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
msgid "on"
msgstr "kondukta pos."

#: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
msgid "off"
msgstr "elkluda pos."

#: src/exif.c:1516
msgid "auto"
msgstr "aŭtomate"

#: src/exif.c:1522
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ne rekonita far strobo"

#: src/exif.c:1523
msgid "detected by strobe"
msgstr "rekonita far strobo"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1528
msgid "red-eye reduction"
msgstr "ruĝokula redukto"

#: src/exif.c:1547
msgid "dot"
msgstr "punkto"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtoj"

#: src/filelist.c:525
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K "

#: src/filelist.c:529
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB "

#: src/filelist.c:534
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB "

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview plenekrane"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Plengrandecon"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoro"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Aktiva ekrano"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiva monitoro"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
#: src/pan-view.c:5119
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zomu"

#: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
#: src/pan-view.c:5121
msgid "Zoom _out"
msgstr "Malzomu"

#: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
#: src/pan-view.c:5123
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zomo je _1:1"

#: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Agordu kiel _Fono"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Fermu diapozitivan strion"

#: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"

#: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
#: src/layout_image.c:770
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"

#: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Startu diapozitivan strion"

#: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Fermu plenekranon"

#: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
msgid "_Full screen"
msgstr "_Plena ekrano"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
msgid "C_lose window"
msgstr "Fe_rmu fenestron"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Dosiergrando:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioj:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Diafana:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Bildgrando:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Kunprema grado:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Dosierspeco:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietulo:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:828
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Bildo %d el %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Bildaj ecoj - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendante"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr "Diapozitiva Strio"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr "Paŭze"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d dosieroj%s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d dosiero%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"

#: src/layout.c:411
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"

#: src/layout.c:1107
msgid "GQview Tools"
msgstr "GQview Iloj"

#: src/layout.c:1739
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nevalida dosierujo"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Bildo"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"

#: src/layout_image.c:785
msgid "Hide file _list"
msgstr "Kaŝu dosier_liston"

#: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "en  %s..."

#: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "en (nekonata)..."

#: src/layout_util.c:663
msgid "empty"
msgstr "malplena"

#: src/layout_util.c:774
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"

#: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "R_edaktu"

#: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
msgid "_Adjust"
msgstr "_Aranĝu"

#: src/layout_util.c:778
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: src/layout_util.c:780
msgid "New _window"
msgstr "_Nova fenestro"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_New collection"
msgstr "Nova _kolekto"

#: src/layout_util.c:782
msgid "_Open collection..."
msgstr "Malfermu k_olekton..."

#: src/layout_util.c:783
msgid "Open _recent"
msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_Search..."
msgstr "_Serĉu..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Pan _view"
msgstr "Larĝ_vido"

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Print..."
msgstr "_Presu..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_ova dosierujo..."

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Quit"
msgstr "_Eliro"

#: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Turnu dektrogire"

#: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegule"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "_Inversigite"

#: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:813
msgid "Select _all"
msgstr "Elektu _ĉion"

#: src/layout_util.c:814
msgid "Select _none"
msgstr "Elektu _nenion"

#: src/layout_util.c:815
msgid "P_references..."
msgstr "_Agordoj..."

#: src/layout_util.c:816
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniatura bontenado..."

#: src/layout_util.c:822
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zomu por alĝustigi"

#: src/layout_util.c:823
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Plena ekrano"

#: src/layout_util.c:824
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ka_ŝu dosierliston"

#: src/layout_util.c:825
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"

#: src/layout_util.c:826
msgid "_Refresh"
msgstr "Ĝis_datigu"

#: src/layout_util.c:828
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavoj"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klavarkurtvojoj"

#: src/layout_util.c:830
msgid "_Release notes"
msgstr "Notoj pri versio"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_About"
msgstr "_Pri"

#: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
msgid "_Thumbnails"
msgstr "An_taŭmontroj"

#: src/layout_util.c:836
msgid "Tr_ee"
msgstr "Ar_bumo"

#: src/layout_util.c:837
msgid "_Float file list"
msgstr "_Flosanta dosierlisto"

#: src/layout_util.c:838
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Kaŝu ilo_stangon"

#: src/layout_util.c:839
msgid "_Keywords"
msgstr "_Ŝlosilvortoj"

#: src/layout_util.c:840
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif datumoj"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Sort _manager"
msgstr "Or_digilo"

#: src/layout_util.c:845
msgid "_List"
msgstr "_Listo"

#: src/layout_util.c:846
msgid "I_cons"
msgstr "_Ikonoj"

#: src/layout_util.c:1084
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Montru miniaturojn"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Change to home folder"
msgstr "Al Hejmo"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Refresh file list"
msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"

#: src/layout_util.c:1093
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomu"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomu"

#: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
msgid "Fit image to window"
msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Agordu zomon je 1:1"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "Configure options"
msgstr "Agordaj opcioj"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Float"
msgstr "_Flosanta"

#: src/layout_util.c:1103
msgid "Float Controls"
msgstr "Flosantaj Regoj"

#: src/main.c:237
msgid "Help - GQview"
msgstr "Helpo - GQview"

#: src/main.c:460 src/main.c:1365
msgid "Command line"
msgstr "Komandlinio"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "sekva bildo"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "antaŭa bildo"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "unua bildo"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "lasta bildo"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "butonigu plenan ekranon"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "startu plenan ekranon"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "fermu plenan ekranon"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "butonigu diapozitivan strion"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "startu diapozitivan strion"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "fermu diapozitivan strion"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "startu diapozitivan strion ripete"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "montru ilojn"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "kaŝu ilojn"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "eliro"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "malfermu dosieron"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "Malproksima GQview ne funkcias, startante..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "validaj opcioj estas:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
"Uzu --help por opcioj\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Kreante GQview dosierujon: %s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Tabulo"

#: src/main.c:1211
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - eliro"

#: src/main.c:1215
msgid "Quit GQview"
msgstr "Fermu GQview"

#: src/main.c:1215
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordigu laŭ grandeco"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordinu laŭ dato"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Ne ordigita"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordigu laŭ raŭto"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordigu laŭ nombro"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordigu laŭ nomo"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Ordigu"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Turnu je _180 gradoj"

#: src/pan-view.c:3239
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d bildoj, %s"

#: src/pan-view.c:3249
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."

#: src/pan-view.c:3250
msgid "Folder not supported"
msgstr "Nesubtenita dosierujo"

#: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
msgid "Reading image data..."
msgstr "Legante bildajn datumojn..."

#: src/pan-view.c:3379
msgid "Sorting images..."
msgstr "Ordigante bildojn..."

#: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Grandeco:"

#: src/pan-view.c:3979
msgid "path found"
msgstr "raŭto estis trovita"

#: src/pan-view.c:3979
msgid "filename found"
msgstr "dosiernomo estis trovita"

#: src/pan-view.c:4027
msgid "partial match"
msgstr "parta respondo"

#: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
msgid "no match"
msgstr "neniu respondo"

#: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "Dosierujo ne estis trovita"

#: src/pan-view.c:4598
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"

#: src/pan-view.c:4704
#, fuzzy
msgid "Pan View - GQview"
msgstr "Larĝvido - GQview"

#: src/pan-view.c:4726
msgid "Timeline"
msgstr "Templinio"

#: src/pan-view.c:4727
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"

#: src/pan-view.c:4729
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Dosierujoj (floro)"

#: src/pan-view.c:4730
msgid "Grid"
msgstr "Krado"

#: src/pan-view.c:4739
msgid "Dots"
msgstr "Punktoj"

#: src/pan-view.c:4740
msgid "No Images"
msgstr "Neniu bildo"

#: src/pan-view.c:4741
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturetoj"

#: src/pan-view.c:4742
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturoj"

#: src/pan-view.c:4743
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturegoj"

#: src/pan-view.c:4744
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:4745
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:4746
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:4747
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:4748
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:4796
msgid "Find:"
msgstr "Trovu:"

#: src/pan-view.c:4839
msgid "Use Exif date"
msgstr "Uzu Exif daton"

#: src/pan-view.c:4852
msgid "Find"
msgstr "Trovu"

#: src/pan-view.c:4919
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Performanco de Larĝvido"

#: src/pan-view.c:4926
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."

#: src/pan-view.c:4927
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
"miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."

#: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Memoru miniaturojn"

#: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"

#: src/pan-view.c:4943
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"

#: src/pan-view.c:5147
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"

#: src/pan-view.c:5152
msgid "Show EXIF information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:5154
msgid "Show full size image"
msgstr ""

#: src/preferences.c:391
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"

#: src/preferences.c:393
msgid "Tiles"
msgstr "Kaheloj"

#: src/preferences.c:395
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineara"

#: src/preferences.c:397
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"

#: src/preferences.c:425
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: src/preferences.c:426
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: src/preferences.c:427
msgid "Best"
msgstr "Bonega"

#: src/preferences.c:505 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Personigita"

#: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
msgid "Reset filters"
msgstr "Resetu filtrilojn"

#: src/preferences.c:673
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
msgid "Reset editors"
msgstr "Resetu redaktilojn"

#: src/preferences.c:710
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
"Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
msgid "Clear trash"
msgstr "Vakigu rubujon"

#: src/preferences.c:738
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."

#: src/preferences.c:777
msgid "GQview Preferences"
msgstr "GQview Agordoj"

#: src/preferences.c:831
msgid "Startup"
msgstr "Preparado"

#: src/preferences.c:833
msgid "Change to folder:"
msgstr "Al dosierujo:"

#: src/preferences.c:844
msgid "Use current"
msgstr "Uzu nuna dosierujo"

#: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalito:"

#: src/preferences.c:865
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"

#: src/preferences.c:869
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"

#: src/preferences.c:873
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"

#: src/preferences.c:876
msgid "Slide show"
msgstr "Diapozitiva strio"

#: src/preferences.c:879
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"

#: src/preferences.c:879
msgid "seconds"
msgstr "sekondoj"

#: src/preferences.c:885
msgid "Random"
msgstr "Hazarda"

#: src/preferences.c:886
msgid "Repeat"
msgstr "Ripetu"

#: src/preferences.c:896
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"

#: src/preferences.c:899
msgid "Dithering method:"
msgstr "Punktisma maniero:"

#: src/preferences.c:904
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zomo per duobla transiro"

#: src/preferences.c:907
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"

#: src/preferences.c:911
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoma pliigo:"

#: src/preferences.c:916
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zomu al origina grandeco"

#: src/preferences.c:925
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"

#: src/preferences.c:929
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"

#: src/preferences.c:931
msgid "Black background"
msgstr "Nigra fono"

#: src/preferences.c:934
msgid "Convenience"
msgstr "Taŭgeco"

#: src/preferences.c:936
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"

#: src/preferences.c:938
msgid "Preload next image"
msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"

#: src/preferences.c:940
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"

#: src/preferences.c:949
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"

#: src/preferences.c:952
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: src/preferences.c:954
msgid "Remember window positions"
msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"

#: src/preferences.c:956
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"

#: src/preferences.c:961
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"

#: src/preferences.c:965
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"

#: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Dismeto"

#: src/preferences.c:985
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"

#: src/preferences.c:990
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"

#: src/preferences.c:992
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"

#: src/preferences.c:995
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"

#: src/preferences.c:998
msgid "File types"
msgstr "Dosierspecoj"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"

#: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
msgid "Defaults"
msgstr "Defaŭltoj"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Editors"
msgstr "Redaktiloj"

#: src/preferences.c:1084
msgid "#"
msgstr "# "

#: src/preferences.c:1087
msgid "Menu name"
msgstr "Menunomo"

#: src/preferences.c:1090
msgid "Command Line"
msgstr "Komandlinio"

#: src/preferences.c:1137
msgid "Advanced"
msgstr "Avana"

#: src/preferences.c:1150
msgid "Full screen"
msgstr "Plenekrano"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Stompu renversitan bildon"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Malaktivigu savekranon"

#: src/preferences.c:1163
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"

#: src/preferences.c:1165
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Konfirmu dosierforigon"

#: src/preferences.c:1167
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"

#: src/preferences.c:1170
msgid "Safe delete"
msgstr "Sendanĝera forigo"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimuma grando:"

#: src/preferences.c:1188
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1191
msgid "View"
msgstr "Videbligo"

#: src/preferences.c:1201
msgid "Behavior"
msgstr "Agmaniero"

#: src/preferences.c:1203
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"

#: src/preferences.c:1206
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"

#: src/preferences.c:1209
msgid "In place renaming"
msgstr "Renomu surloke"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"

#: src/preferences.c:1214
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Rulumo per klavaro"

#: src/preferences.c:1216
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Bilda rulumo per musradeto"

#: src/preferences.c:1219
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"

#: src/preferences.c:1221
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Personigita sojlo de simileco:"

#: src/preferences.c:1227
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"

#: src/preferences.c:1303
msgid "About - GQview"
msgstr "Pri GQview"

#: src/preferences.c:1316
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copirajto (c) %s John Ellis\n"
"Retpaĝaro: %s\n"
"Retpoŝto: %s\n"
"\n"
"Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Credits..."
msgstr "Dankoj..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Tute"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Elprovu paperon"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Defaŭlta printilo"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Personigita printilo"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "Postskripta dosiero"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Bildodosiero"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG, malaltkvalita"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG, ordinara kvalita"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG, altkvalita"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "punktoj"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "milimetroj"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centimetroj"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "coloj"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "pikoj"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Portreta"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Panorama"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Leterformato"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Jura"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Koverto #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Koverto #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Koverto C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Koverto C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Koverto C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Poŝtkarto"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Etformata Gazeto"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "paĝo %d el %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭmontro"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:454
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Presanta eraro"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Eraro dum preso de %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Presu - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Presante %d paĝoj de %s"

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Unito:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientado:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Destinado:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<printila nomo>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Senlima"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Montru"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Fonto"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Elprovu grandecon:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Teksto"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Papero"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Marĝenoj"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Maldekstra:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Dekstra:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Supra:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Suba:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Printilo"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Personogita printilo:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Dosierformato:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Memoru printilajn agordojn"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "dosierujo"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "komentoj"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "rezultoj"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "enteno"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "estas"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "egala al"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "malpli granda ol"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "pli granda ol"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "inter"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "antaŭ"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "post"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "plena respondo"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "neniu respondo"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "ekskludu"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d dosieroj"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉante..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Netrovita dosiero"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Serĉu bildon - GQview"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Serĉu:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "Ripete"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Dosiernomo"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Majuskla-minuskla komparo"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Dosiergrando estas"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "kaj"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Dosierdato estas"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildaj dimensioj estas"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Bilda enteno estas"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% estas simila al"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Rango"

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nova Legosigno"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redaktu Legosignon"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Raŭto:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ikono:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Elektu ikonon"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Ecoj..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Movu s_upren"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Movu _suben"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Formovu"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble ŝargi:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
msgid "File deletion failed"
msgstr "Dosierforigo malsukcesis"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Forigu dosierojn"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Pri dosierforigo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
#: src/utilops.c:2497
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomu"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Aldonu _Legosignon"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigu"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nova dosierujo"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble krei dosierujon:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj Dosieroj"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrilo:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Elektu raŭton"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
msgid "Overwrite file"
msgstr "Surskribu dosieron"

#: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"

#: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."

#: src/utilops.c:508
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Surskribu _ĉion"

#: src/utilops.c:510
msgid "S_kip all"
msgstr "Pre_terlasu ĉion"

#: src/utilops.c:511
msgid "_Skip"
msgstr "_Preterlasu"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "Existing file"
msgstr "Dosiero jam ekzistas"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "New file"
msgstr "Nova dosiero"

#: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
#: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
msgid "Auto rename"
msgstr "Aŭtomate renomu"

#: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
msgid "Rename"
msgstr "Renomu"

#: src/utilops.c:571
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"

#: src/utilops.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
"%s\n"
"sur ĝi mem."

#: src/utilops.c:576
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"

#: src/utilops.c:577
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Estas neeble movi dosieron:\n"
"%s\n"
"sur ĝi mem.."

#: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Da_ŭrigu"

#: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
msgid "Error copying file"
msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"

#: src/utilops.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
"%s in:\n"
"%s\n"
"dum kopiado de pluraj dosieroj."

#: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
msgid "Error moving file"
msgstr "Eraro dum dosiera movado"

#: src/utilops.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Estas neeble movi dosieron:\n"
"%s\n"
"en:\n"
"%s\n"
"dum delokado de pluraj dosieroj."

#: src/utilops.c:810
msgid "Source matches destination"
msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"

#: src/utilops.c:811
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."

#: src/utilops.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble kopii dosieron:\n"
"%s\n"
"en:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:892
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble movi dosieron:\n"
"%s\n"
"en:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:940
msgid "Invalid destination"
msgstr "Nevalida celpunkto"

#: src/utilops.c:941
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
"se vi volas labori super pluraj dosieroj."

#: src/utilops.c:946
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."

#: src/utilops.c:1015
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Kopiu - GQview"

#: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiu"

#: src/utilops.c:1019
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiu dosieron"

#: src/utilops.c:1023
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"

#: src/utilops.c:1029
msgid "Move - GQview"
msgstr "Movu - GQview"

#: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Movu"

#: src/utilops.c:1033
msgid "Move file"
msgstr "Movu dosieron"

#: src/utilops.c:1037
msgid "Move multiple files"
msgstr "Movu plurajn dosierojn"

#: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
msgid "File name:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: src/utilops.c:1055
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."

#: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
msgid "Delete failed"
msgstr "Forigo malsukcesis"

#: src/utilops.c:1183
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"

#: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
msgid "Could not create folder"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon"

#: src/utilops.c:1261
msgid "Permission denied"
msgstr "Rifuzita permeso"

#: src/utilops.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1275
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"

#: src/utilops.c:1293
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Sendanĝera forigo: %s"

#: src/utilops.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Estas neeble forigi dosieron:\n"
"%s\n"
"Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"

#: src/utilops.c:1406
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Dosiero %d el %d"

#: src/utilops.c:1475
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Forigu dosierojn - GQview"

#: src/utilops.c:1479
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Forigu plurajn dosierojn"

#: src/utilops.c:1497
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Revidu %d dosierojn"

#: src/utilops.c:1553
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Forigu dosieron - GQview"

#: src/utilops.c:1557
msgid "Delete file?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"

#: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."

#: src/utilops.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble renomi dosieron:\n"
"%s\n"
"en:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
#: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"

#: src/utilops.c:1854
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"

#: src/utilops.c:1910
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
"elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
"al rezultita listnomo.\n"

#: src/utilops.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Renomo malsukcesis\n"
"%s\n"
"La nombro estis %d."

#: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Renomu - GQview"

#: src/utilops.c:2243
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"

#: src/utilops.c:2277
msgid "Original Name"
msgstr "Originala Nomo"

#: src/utilops.c:2314
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Renomu mane"

#: src/utilops.c:2315
msgid "Formatted rename"
msgstr "Renomu formate"

#: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
msgid "Original name:"
msgstr "Originala nomo:"

#: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
msgid "New name:"
msgstr "Nova nomo:"

#: src/utilops.c:2349
msgid "Begin text"
msgstr "Teksta komenco"

#: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
msgid "Start #"
msgstr "Startu #"

#: src/utilops.c:2363
msgid "End text"
msgstr "Teksta fino"

#: src/utilops.c:2371
msgid "Padding:"
msgstr "Plenigo:"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"

#: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Estas neeble renomi dosieron:\n"
"%s\n"
"en:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2494
msgid "Rename file"
msgstr "Renomu dosieron"

#: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Dosierujo:\n"
"%s\n"
"jam ekzistas."

#: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
msgid "Folder exists"
msgstr "Dosierujo jam ekzistas"

#: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Raŭto:\n"
"%s\n"
"jam estis dosiero."

#: src/utilops.c:2613
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nova dosierujo - GQview"

#: src/utilops.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Kreu dosierujon en:\n"
"%s\n"
"nomiĝitan:"

#: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
msgid "Rename failed"
msgstr "Renomo malsukcesis"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nova _dosierujo"

#: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"

#: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
msgid "_Slideshow"
msgstr "Diapo_zitiva strio"

#: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Diapozitiva strio ripete"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Trovu _duplikatojn..."

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."

#: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nova dosierujo..."

#: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
msgid "View as _tree"
msgstr "Videbligu kiel _arbumo"

#: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:424
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ĝis_datigu"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordigu"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
msgid "View as _icons"
msgstr "Montru kiel _ikonoj"

#: src/view_file_list.c:422
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Montru _miniaturojn"

#: src/view_file_list.c:448
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevalida dosiernomo:\n"
"%s"