view po/cs.po @ 1743:d8e9d0cc640e

Allow to switch to fullscreen mode using LIRC. Imagine the following situation (which happened to me several times) : you want to see photos from your bed or your sofa so you launch geeqie and go to the right directory, then you take your remote control and sit comfortably far from your keyboard and mouse. And when you want to begin to watch photos, you realize you forgot to enable full screen! You have to stand up and to go until your computer and come back, whereas you could have done it with your remote control. Patch by Bernard Massot.
author zas_
date Tue, 05 Jan 2010 17:49:50 +0000
parents 19f39b9953eb
children
line wrap: on
line source

# gqview cs.po
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
# Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Značka"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Prvky"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Rozšířený pohled"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Oblíbené"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Úkoly"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Lidé"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Místa"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Umělecké"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Příroda"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Vlastník"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Předvolená klíčová slova"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Datum souboru:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Upravit seznam klíčových slov."

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Uložit poznámku nyní"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Chybný odkaz"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový adresář:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Chybný odkaz"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Kolekce:\n"
"%s\n"
"již existuje."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "Sbírka již existuje"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Selhalo uložení sbírky:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Uložení selhalo"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Přidat sbírku"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Správce třídění"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Sbírky"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Přidat obrázek"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Přidat výběr"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Zpět poslední obrázek"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "žádná"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Odstraňuji stará metadata..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Čistím cache náhledů..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Správa"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Neplatný adresář"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Vytvořit náhledy"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "Spustit"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Adresář:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat adresář"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Včetně podadresářů"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "zpracovávám..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Odstraňuji náhledy..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Vyčistit cache"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
"na disku. Chcete pokračovat?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Správa cache - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Správa cache a dat"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Cache náhledů Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Vyčistit"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Odstraní všechny náhledy."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Sdílená cache náhledů"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Vytvořit"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Černé pozadí"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Černé pozadí"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Černé pozadí"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Černé pozadí"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "_Zobrazit název souboru"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaná"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Nepojmenovaná (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Sbírka Geeqie"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Uzavřít sbírku"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Sbírka byla změněna.\n"
"Uložit?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "_Zrušit"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Zadaná cesta:\n"
"%s\n"
"je adresář, sbírky jsou soubory"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Přepsat soubor"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Přepsat existující soubor?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Přepsat"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Uložit sbírku"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Otevřít sbírku"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Připojit sbírku"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "Při_pojit"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "Soubory sbírek"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Prázdná sbírka"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Selhalo uložení sbírky:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Prázdná"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d obrázků (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d obrázků"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Nahrávám náhledy..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "_Zobrazit v novém okně"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "O_dstranit"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Připojit ze seznamu souborů"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Připojit ze sbírky..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Zrušit výběr"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "Ko_pírovat..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "Pře_sunout..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "Pře_jmenovat..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "O_dstranit..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Kopírovat"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "_Zobrazit název souboru"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "_Uložit sbírku"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Uložit sbírku j_ako..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Hledat d_uplikáty..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "_Přidat obsah"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "Pře_skočit adresáře"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "souborů: %d"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[nastavit 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Načítám kontrolní součty..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Načítám rozměry..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Porovnávám..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "Třídím..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Přidat do nové sbírky"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "_Vyčistit"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "_Zavřít okno"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "souborů: %d"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Cesty"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Podobnosti (vysoké)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Podobnosti"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Podobnosti (malé)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Podobnosti (vlastní)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Hledat d_uplikáty..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Porovnat s:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Porovnat:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Porovnat dvě sady souborů"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotace jpeg vpravo"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotace jpeg vlevo"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Povolit klávesu Delete"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "Zastavuji..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Upravit výsledky příkazu"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Výstup z %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nelze provést příkaz:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "zastaveno uživatelem"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "(neznámý)"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "nahoře vlevo"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "nahoře vpravo"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "dole vpravo"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "dole vlevo"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "vlevo nahoře"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "vpravo nahoře"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "vpravo dole"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "vlevo dole"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "palec"

#
# Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "centimetr"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "průměr"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "vyvážení středu"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "bodové"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "více bodové"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "více segmentové"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "částečné"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "ostatní"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "nedefinováno"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "ručně"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normálně"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "clona"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "clonou"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "tvůrčí"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "akce"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "portrét"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "krajina"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "denní světlo"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "zářivka"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "žárovka"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "blesk"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "zářivka"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "zářivka"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "zářivka"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "zářivka"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "ne"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ano, detekováno synchronizací"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineárně"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Volitelný"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "automatika"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Automaticky přejmenovat"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Vyčistit"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Zdroj světla"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "žádná"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Vyčistit"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "_Zavřít okno"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "bodové"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Délka"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Soubor obrázku"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Délka"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Kompresní poměr:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Popis obrázku"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Fotoaparát"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Fotoaparát"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Rozlišení"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rozlišení"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Rozlišení"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Nastavení Geeqie "

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Korekce expozice"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Expozice"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Citlivost ISO"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Citlivost ISO"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Datum originálu"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Datum digitalizace"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Typ souboru:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Kompresní poměr:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Rychlost závěrky"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Clona"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Korekce expozice"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "clona"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Ostření"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Měření světla"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Zdroj světla"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Blesk"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Ostření"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Poznámka:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Datum originálu"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Datum digitalizace"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Délka"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "E_xif údaje"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Výběr"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Netříděno"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Zdroj"

#
# Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimetr"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Vytvořit"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Korekce expozice"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Plovoucí ovládání"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "portrét"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "akce"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Ostření"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Soubor obrázku"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "nekonečno"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "režim:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "zapnuto"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "vypnuto"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "nedetekován synchronizací"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "detekován synchronizací"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "korekce červených očí"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "bodů"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "bajtů: %d"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Plná velikost"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Zůstat vždy nahoře"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Určeno správcem oken"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Aktuální obrazovka"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktuální monitor"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "Z_většit"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "Z_menšit"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zobrazení _1:1"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Přizpůsobit do _okna"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _pozadí"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Zastavit _slideshow"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Pokračovat ve _slideshow"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pozastavit slideshow"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Spustit slideshow"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "Ce_lá obrazovka"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "_Zavřít okno"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparentní:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Velikost obrázku:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Kompresní poměr:"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Typ souboru:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Obrázek %d z %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Adresář nenalezen"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr " Slideshow"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr " Pozastavené"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, souborů: %d %s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "souborů: %d %s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ?) %s bajtů"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d) %s bajtů"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Neplatný adresář"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(pořadí změníte přetažením)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Sk_rýt seznam souborů"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "v %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "v (neznámém)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "Prázdný"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "Úpr_avy"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Výběr"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "O_točit"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zvětšit"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "první obrázek"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "předchozí obrázek"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "další obrázek"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "poslední obrázek"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "No_vé okno"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "_Nová sbírka"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Otevřít sbírku..."

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "Ot_evřít nedávné"

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "_Hledat..."

#: src/layout_util.c:1064
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Rozšířený pohled"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nový _adresář..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Rotace vp_ravo"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Rotace v_levo"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Rotace o 1_80"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "Pře_klopit"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "_Zobrazit slideshow"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Původní název"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Vybr_at vše"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "_Zrušit výběr"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Výběr"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "_Nastavení..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Správa náhledů..."

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Do _okna"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zobrazení _1:1"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zobrazení _1:1"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zobrazení _1:1"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zobrazení _1:1"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zobrazení _1:1"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zobrazení _1:1"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "_Zobrazit v novém okně"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "Ce_lá obrazovka"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "krajina"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "Sk_rýt seznam souborů"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Pozastavit slideshow"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "O_bnovit"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "Obsa_h"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "_Poznámky k verzi"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Ná_hledy"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Zobrazit skryté"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "_Plovoucí seznam souborů"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "_Klíčová slova"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif údaje"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "Správc_e třídění"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Zobrazit slideshow"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Seznam"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "_Ikony"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "částečné"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Velikost"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Přidat záložku"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Zobrazit náhledy"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Přejít do domovského adresář"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Zvětšit"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšit"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Nastavit volby"

#: src/layout_util.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Formát"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Plovoucí ovládání"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "Adresář nenalezen"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "platné volby jsou:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t  --with-tools           zobrazit nástroje\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        skrýt nástroje\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           začít v celoobrazovkovém režimu\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            začít v slideshow režimu\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               poslat následující příkaz do aktivního okna\n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    povolit ladící výstup\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              vytisknout informace o verzi\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 zobrazit tuto zprávu\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
"Použijte --help pro volby\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
"Použijte --help pro volby\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Domů"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Text"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "U_končit"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Příkazový řádek"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Třídit podle velikosti"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Třídit podle data"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Netříděno"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Třídit podle cesty"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Třídit podle čísla"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Třídit podle názvu"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Rotace o 1_80"

#: src/pan-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d obrázků"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:481
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Adresář nenalezen"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."

#: src/pan-view.c:1158
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Třídím..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1650
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: src/pan-view.c:1698
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "částečné"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "Adresář nenalezen"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Rozšířený pohled"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineárně"

#: src/pan-view.c:2394
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Vyčistit"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Adresáře"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "body"

#: src/pan-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Obrázek"

#: src/pan-view.c:2408
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/pan-view.c:2409
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/pan-view.c:2410
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2463
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Soubor:"

#: src/pan-view.c:2506
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "E_xif údaje"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Cache náhledů"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2831
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Třídit podle data"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Zobrazit skryté"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Žádná"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Plná velikost"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Dlaždice"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineárně"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Žádná"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "Nejlepší"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Volitelný"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Vynulovat filtry"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
"Chcete pokračovat?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Obnovit editory"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
"Chcete pokračovat?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Vysypat koš"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Toto odstraní obsah z koše."

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
"Chcete pokračovat?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Po spuštění"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Použít aktuální"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Vybrat cestu"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Slideshow"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšit"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda rozptylu:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zvětšení na dva průchody"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Krok zvětšení:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zobrazit v původní velikosti"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Uživatelská tiskárna"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Černé pozadí"

#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Vymoženost"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Obnovit změnu v souboru"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Předčítat další obrázek"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Zapamatovat si pozice oken"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrování"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Vypnout filtrování souborů"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Typ souboru"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Maska"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Editory"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Název menu"

#: src/preferences.c:1189
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Vyhladit otočený obrázek"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Zakázat spořič obrazovky"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potvrdit odstranění souboru"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Povolit klávesu Delete"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "Bezpečné mazání"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximální velikost:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Přejmenovat na místě"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Posouvání"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků"

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Soubor:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Vybrat adresář"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Obrazovka"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Nastavení..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_O programu"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"web: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Kredity..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "Obrázek na stránku"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Index"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Výchozí tiskárna"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Uživatelská tiskárna"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScriptový soubor"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, nízká kvalita"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, střední kvalita"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, vysoká kvalita"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "body"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"

#
# Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "centimetry"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "palce"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"

#
# Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "US Letter"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "US Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Obálka #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Obálka #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Obálka C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Obálka C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Obálka C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Pohlednice"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Stran %d z %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Chyba při tisku"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Tiskárna"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<název tiskárny>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeno"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Velikost náhledu:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Papír"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Uživatelská tiskárna:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Typ souboru:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "další obrázek"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "předchozí obrázek"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "první obrázek"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "poslední obrázek"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "Spustit celou obrazovku"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "zobrazit slideshow"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "Spustit slideshow"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "Zastavit slideshow"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "ukázat nástroje"

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "skrýt nástroje"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "Ukončit"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "otevřít soubor"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "otevřít soubor v novém okně"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "adresář"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "Poznámky"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "výsledky"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "je"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "rovno"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "menší jak"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "větší jak"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "mezi"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "před"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "potom"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "shodnost ve všem"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "shodnost s něčím"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "mimo"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, souborů: %d"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Hledat obrázek - Geeqie"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "Rekurzivně"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "Velikost souboru je"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "a"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "Datum souboru je"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Velikost obrázku je"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "Obrázek je na"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% podobný"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "Hodnocení"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nelze vytvořit adresář"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Porovnat dvě sady souborů"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nelze vytvořit adresář"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nelze vytvořit adresář"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Chyba při odstraňování"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nelze vytvořit adresář"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup odepřen"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
"\\\"%s\\\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Vypnout bezpečné mazání"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Bezpečné mazání: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Bezpečné mazání: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nová záložka"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Upravit záložky"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Vybrat ikonu"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Přesunout nahor_u"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Přesunout _dolů"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze načíst:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Odstranění souboru selhalo"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Odstranit soubor"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Bude odstraněn soubor:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "Pře_jmenovat"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Přid_at záložku"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový adresář:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Zobrazit skryté"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Maska:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Vybrat cestu"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Chyba při kopírování souboru"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Chyby při přesunování souboru"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Chyba při přejmenování souboru"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přejmenovat soubor:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Přepsat soubor"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Přepsat soubor?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Přepsat existující soubor novým"

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Přeps_at všechny"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "Přes_kočit všechny"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Soubor existuje"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Automaticky přejmenovat"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor:\n"
"%s\n"
"na sebe sama."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"na sebe sama."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Pokračo_vat"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
"během vícenásobného kopírování souboru."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
"během vícenásobného přesunu souboru."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Zdroj je totožný s cílem"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze kopírovat soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přesunout soubor:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Neplatný cíl"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
"adresář, nikoliv soubor."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Prosím vyberte existující adresář."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Kopírovat soubor"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopírovat více souborů"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Přesunout soubor"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Přesunout více souborů"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Vyberte cílový adresář."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
" %s\n"
" Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
" %s\n"
" Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Soubor %d z %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Odstranit soubor"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Odstranit více souborů"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Odstranit soubor?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přejmenovat soubor:\n"
"%s\n"
" na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
"počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
"souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
"cílovém seznamu názvů.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nelze přejmenovat\n"
"%s\n"
"Číslo bylo %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Přejmenovat více souborů"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Původní název"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Název menu"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Původní název:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Nové jméno:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Začátek textu"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Poč. číslo"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Konec textu"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Doplnění:"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přejmenovat soubor:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Přejmenovat soubor"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Adresář:\n"
"%s\n"
"již existuje."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "Adresáře existuje"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Cesta:\n"
"%s\n"
"již existuje jako soubor."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Vytvořit adresář v:\n"
"%s\n"
"s názvem:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Přejmenovat soubor"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Umístění:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze odstranit soubor:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Vybrat adresář"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový adresář:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Včetně podadresářů"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "adresář"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Odstranit soubor?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Obsa_h"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "S_trom"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "nový_adresář"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "O úroveň _výše"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Slideshow"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Slideshow rekurzivně"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Hledat d_uplikáty..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nový adresář..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Zobrazit"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Zobrazit skryté"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Obnovit"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Třídit"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "Zobrazit jako _ikony"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Zobrazit ná_hledy"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatný název souboru:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Nápo_věda"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Změnit adresář na:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Celá obrazovka"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
#~ "Chcete pokračovat?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Celá obrazovka"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Seznam"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Zobrazit jako s_trom"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie celá obrazovka"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Nástroje Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Nápověda - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - konec"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Ukončit Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Tisk - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "O programu - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Tisk - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Přesunout - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"