view po/pt_BR.po @ 1743:d8e9d0cc640e

Allow to switch to fullscreen mode using LIRC. Imagine the following situation (which happened to me several times) : you want to see photos from your bed or your sofa so you launch geeqie and go to the right directory, then you take your remote control and sit comfortably far from your keyboard and mouse. And when you want to begin to watch photos, you realize you forgot to enable full screen! You have to stand up and to go until your computer and come back, whereas you could have done it with your remote control. Patch by Bernard Massot.
author zas_
date Tue, 05 Jan 2010 17:49:50 +0000
parents 19f39b9953eb
children
line wrap: on
line source

# gqview pt_BR.po file.
# Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
# Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
# Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
"Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Marca"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Exibição avançada"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Fazer"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Pessoas"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Natureza"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Bens"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Nome de arquivo:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Data do arquivo:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""
"Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
"existentes."

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""
"Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
"existentes."

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Salvar comentário agora"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de mover arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Falha ao desvincular"

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível criar pasta:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "Falha ao vincular"

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"A coleção:\n"
"%s\n"
"já existe."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "Coleção existe"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao salvar coleção:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Falha ao salvar"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Adicionar Coleção"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Classificar por nome"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "Vincular"

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Adicionar seleção"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Desfazer última imagem"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "Concluído"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Removendo metadados antigos..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Limpando miniaturas em cache..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Removendo miniaturas antigas..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Pasta inválida"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Criar miniaturas"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "_Iniciar"

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Selecionar pasta"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subpastas"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "Clique em Iniciar para começar"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "Executando..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Limpando miniaturas..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpar cache"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Isso irá remover todos as miniaturas\n"
"salvas no disco, continuar?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manutenção de Cache e Dados"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Limpar"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Gerar"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Plano de fundo preto"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Plano de fundo preto"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Plano de fundo preto"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Plano de fundo preto"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar _nome do arquivo"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sem nome (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Coleção do Geeqie"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Fechar coleção"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"A coleção foi modificada.\n"
"Salvar primeiro?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Caminho especificado:\n"
"%s\n"
"é uma pasta, coleções são arquivos"

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobrescrever arquivo"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Salvar coleção"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Abrir coleção"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Adicionar coleção"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "_Adicionar"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "Coleção de arquivos"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Coleção vazia"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Falha ao salvar coleção:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imagens (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imagens"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Carregando miniaturas..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "Ver em _nova janela"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Remover"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Adicionar da lista de arquivos"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Adicionar da coleção..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Selecionar nenhum"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "_Mover..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "_Remover..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "_Copiar"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostrar _nome do arquivo"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "_Salvar coleção"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Salvar coleção _como..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Procurar _duplicados..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Lista inclui pastas."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "_Adicionar conteúdo"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Ignorar pastas"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d arquivos"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[conjunto 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lendo soma de verificações..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lendo dimensões..."

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lendo datas similares..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Comparando..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "Ordenando..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Adicionar a nova coleção"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "_Fechar janela"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Soma de verificação"

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Similaridade (alta)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Similaridade"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Similaridade (baixa)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Similaridade (personalizada)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Procurar _duplicados..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Comparar com:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Comparar por:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "GIMP"

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Habilitar a tecla delete"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "Finalizando..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultados do comando de edição"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Saída de %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Falha ao executar comando:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "Cancelado pelo usuário"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "esquerda superior"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "direita superior"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "inferior direito"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "inferior esquerdo"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "superior esquerdo"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "superior direito"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "inferior direito"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "inferior esquerdo"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "polegada"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "centímetro"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "médio"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "alinhado ao centro"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "luz direcional"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "luz multidirecional"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "multiseguimento"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "outro"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "não definido"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "abertura"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "exposição"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "criativo"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "ação"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "retrato"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "paisagem"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "luz do dia"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorecente"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstênio (incandescente)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "flash"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorecente"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorecente"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorecente"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorecente"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "não"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sim, não detectado"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sim, detectado"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Auto renomear"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Calendário"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Fonte da luz"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Concluído"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Limpar"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "_Fechar janela"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "luz direcional"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Altura"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Arquivo de imagem"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Altura"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Taxa de compressão:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Descrição da imagem"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Câmera"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Câmera"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Resolução"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolução"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Resolução"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Preferências do Geeqie"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Copyrigth"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Margem de exposição"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Programa de exposição"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade ISO"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilidade ISO"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Data do original"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Data da digitalização"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Formato de arquivo:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Taxa de compressão:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocidade de exposição"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Margem de exposição"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "abertura"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Distância do objeto"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Método de medição"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Fonte da luz"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Comprimento do foco"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distância do objeto"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Comentário:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Data do original"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Data da digitalização"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Dados E_xif"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Comprimento do foco"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Seleção"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Desordenado"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Origem"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centímetro"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Gerar"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Margem de exposição"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Comprimento do foco"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Controles Flutuantes"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "retrato"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "ação"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distância do objeto"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Arquivo de imagem"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "Infinito"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "modo:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "ativado"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "desativado"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "não detectado"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "detectado"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "redução de olhos vermelhos"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "pontos"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Comprimento do foco"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f KB"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho natural"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Tela"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Manter acima de outras janelas"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Tela ativa"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor ativo"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Mais Zoom"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "Me_nos Zoom"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _Automático"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Ajustar imagem a _janela"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Definir como _papel de parede"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Para show de slides"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Continuar com _show de slides"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausar show de slides"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Iniciar show de slides"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Sair da tela cheia"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "_Tela cheia"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "_Fechar janela"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparência:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Tamanho da imagem:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Taxa de compressão:"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Tipo do arquivo:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imagem %d de %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Pasta não suportada"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr " Show de slides"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr "Pausado"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d arquivos%s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d arquivos%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ?) %s bytes"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d) %s bytes"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Pasta inválida"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arraste para mudar ordem)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Esconder _lista de arquivos"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "em %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "em (desconhecido)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "vazio"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Seleção"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "Aj_ustar"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "primeira imagem"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "anterior"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "próxima"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "última imagem"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "Nova _janela"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "Nova _coleção"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "Abrir c_oleção..."

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "Abrir r_ecente"

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "_Procurar..."

# pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
#: src/layout_util.c:1064
msgid "Pan _view"
msgstr "Visão em _Mural"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "N_ova pasta..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Girar no sentido _horário"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Girar no sentido _anti-horário"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Girar _180"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "Refletir _horizontalmente"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "Refletir _verticalmente"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "_Alternar show de slides"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Nome Original"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "Selecionar _nada"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Seleção"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "P_referências..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Manutenção de miniaturas..."

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Zoom ajustado"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _Automático"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Zoom _Automático"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Zoom _Automático"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom _Automático"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Zoom _Automático"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom _Automático"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Ver em _nova janela"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Tela cheia"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "paisagem"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "Esconder _lista de arquivos"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "_Pausar show de slides"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "Atualiza_r"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do _teclado"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "_Novidades desta versão"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniaturas"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Mostrar arquivos escondidos"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "_Lista de arquivos flutuante"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "Palavras-cha_ve"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "Dados E_xif"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "Class_ificador"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Alternar show de slides"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "Lis_ta"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "Íco_nes"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "parcial"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Tamanho"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Selecionar tudo"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Adicionar Favorito"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Mudar para pasta inicial"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Atualizar lista de arquivos"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Mais Zoom"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos Zoom"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajustar imagem a janela"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Configurar opções"

#: src/layout_util.c:1565
msgid "_Float"
msgstr "_Flutuar"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Controles Flutuantes"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "Pasta não suportada"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "opções válidas são:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools          exibir as ferramentas\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools       ocultar as ferramentas\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo tela-cheia\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow           iniciar no modo slideshow\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
" -l, --list                 abrir janela de coleção para linha de comando\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
" -r, --remote               enviar os seguintes comandos para janela\n"
" aberta\n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr " --debug                    ativar mensagens de depuração\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr " -v, --version              mostrar informações dessa versão\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 mostrar essa mensagem\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"inválido ou ignorado: %s\n"
"Use --help para opções\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"inválido ou ignorado: %s\n"
"Use --help para opções\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Diretório inicial"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Texto"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Sair"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordenar pelo tamanho"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordenar pela data"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenado"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordenar pelo caminho"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordenar pelo número"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar pelo nome"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Girar _180"

#: src/pan-view.c:470
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imagens, %s"

# pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."

#: src/pan-view.c:481
msgid "Folder not supported"
msgstr "Pasta não suportada"

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lendo data da imagem..."

#: src/pan-view.c:1158
msgid "Sorting images..."
msgstr "Ordenando imagens..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr "caminho encontrado"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "filename found"
msgstr "nome de arquivo encontrado"

#: src/pan-view.c:1698
msgid "partial match"
msgstr "combinação parcial"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr "sem combinação"

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "Pasta não encontrada"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"

# pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Visão em _Mural"

#: src/pan-view.c:2393
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"

#: src/pan-view.c:2394
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: src/pan-view.c:2396
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Pastas (flores)"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr "Grade"

#: src/pan-view.c:2406
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"

#: src/pan-view.c:2407
msgid "No Images"
msgstr "Sem Imagens"

#: src/pan-view.c:2408
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturas pequenas"

#: src/pan-view.c:2409
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturas Normais"

#: src/pan-view.c:2410
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturas Maiores"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:2463
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"

#: src/pan-view.c:2506
msgid "Use Exif date"
msgstr "Usar data Exif"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

# pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr "Performance da visão em Mural"

# pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
"Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
"habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
"percebido uma melhora na performance"

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Criar cache de miniaturas"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"

#: src/pan-view.c:2831
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordenar pela data E_xif"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostrar arquivos escondidos"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nenhum"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Tamanho natural"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Quadros"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "Melhor"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Reiniciar filtros"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
"Continuar?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Reiniciar editores"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
"Continuar?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Limpar lixeira"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
"Continuar?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Inicializar"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Usar a atual"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Selecionar caminho"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Qualidade:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Show de slides"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Método de dithering:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom de dois passos"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Incrementar o Zoom:"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zoom para o tamanho original"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Impressora personalizada"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Plano de fundo preto"

# tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniência"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Pré carregar próxima imagem"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Lembrar posições da janela"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Tipos de arquivos"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"

#: src/preferences.c:1189
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Troca de imagem suave "

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Desabilitar protetor de tela"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Remover"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Habilitar a tecla delete"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "Remoção segura"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamanho máximo:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Descender pastas na árvore de visão"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Renomeando no lugar"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Rolagem de teclado progressiva"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Rolagem do mouse move imagem"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr ""
"Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"

# tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Arquivo:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Selecionar pasta"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Tela"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "P_referências..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Sobre"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Créditos..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "Uma imagem por página"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Folha"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora padrão"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Impressora personalizada"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "Arquivo PostScript"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Arquivo de imagem"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, baixa qualidade"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, qualidade normal"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, alta qualidade"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "pontos"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "centímetros"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "polegadas"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "Picas"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Ofício"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Executivo"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelope #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelope C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelope C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelope C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Cartão postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Tablóide"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "página %d de %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Visualização prévia"

# tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossível abrir pipe para escrever.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Erro de impressão"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Impressora"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<nome da impressora>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Tamanho do papel"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Margens"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impressora personalizada:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Formato de arquivo:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Lembrar configurações de impressão"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "próxima"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "anterior"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "primeira imagem"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "última imagem"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "trocar para tela cheia"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "iniciar tela cheia"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "sair da tela cheia"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "alternar show de slides"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "iniciar show de slides"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "parar show de slides"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "mostrar ferramentas"

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "esconder ferramentas"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "sair"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "abrir arquivo"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "abrir arquivo em nova janela"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Lista de comandos remotos:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "pasta"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "comentários"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "resultados"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "contém"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "é"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "igual a"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "menos que"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "maior que"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "antes de"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "depois de"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "corresponde a tudo"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "corresponde a qualquer"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "não inclui"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d arquivos"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Busca de imagem - Geeqie"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr "Incluir subpastas"

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "Tamanho do arquivo é"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "Data do arquivo é"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Dimensões da imagem"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "Conteúdo da imagem"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% similar a"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "Similaridade"

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Não pude criar a pasta"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Não pude criar a pasta"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Não pude criar a pasta"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Falha ao remover"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não pude criar a pasta"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desativar remoção segura"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Remoção segura: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Remoção segura: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novo Favorito"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Favorito"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Selecionar ícone"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Mover para _cima"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Mover para _baixo"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível carregar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Falha ao renomear %s para %s."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível excluir arquivo:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Remoção de arquivo falhou"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Remover arquivo"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Prestes a deletar o arquivo:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Adicionar Favorito"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "_Remover"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível criar pasta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Erro ao criar pasta"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostrar arquivos escondidos"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Selecionar caminho"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Erro copiando arquivo"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de copiar arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro movendo arquivo"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de mover arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Erro ao renomear arquivo"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de renomear arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobrescrever arquivo"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobescrever _tudo"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "Pu_lar todos"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "_Pular"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Arquivo existente"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Auto renomear"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Incapaz de copiar arquivo:\n"
"%s\n"
"para ele mesmo."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Incapaz de mover arquivo:\n"
"%s\n"
"para ele mesmo."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Incapaz de copiar arquivo:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
" durante cópia múltipla de arquivos."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Incapaz de mover arquivo:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
" durante movimento múltiplo de arquivos."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Fonte confere com o destino "

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de copiar arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de mover arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destino inválido"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
" uma pasta, não um arquivo."

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar arquivo"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copiar múltiplos arquivos"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Mover arquivo"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mover múltiplos arquivos"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Escolha a pasta de destino."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Impossível excluir arquivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Incapaz de excluir arquivo:\n"
" %s\n"
" Continuar operação de exclusão múltipla?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Impossível excluir arquivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Incapaz de excluir arquivo:\n"
" %s\n"
" Continuar operação de exclusão múltipla?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Arquivo %d de %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Remover arquivo"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Remover múltiplos arquivos"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Revisar %d arquivos"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível excluir arquivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Remover arquivo?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de renomear arquivo:\n"
"%s\n"
" para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
"de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
"existem que coincidem com a lista de nomes\n"
"resultantes.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Falha ao renomear\n"
"%s\n"
"O número foi %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Renomear múltiplos arquivos"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Nome Original"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nome do menu"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Nome original:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Começo"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Início #"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Fim"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr "Espaçamento"

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de renomear arquivo:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear arquivo"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"A pasta:\n"
"%s\n"
"já existe."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "Pasta já existe"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"O caminho:\n"
"%s\n"
"já existe como um arquivo."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Criar pasta em:\n"
"%s\n"
"chamado:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
msgid "Rename failed"
msgstr "Falha ao renomear"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Localização:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossível excluir arquivo:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Selecionar pasta"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Impossível criar pasta:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Incluir subpastas"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "pasta"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Remover arquivo?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Índice"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "Ár_vore"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "_nova pasta"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "S_ubir"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Show de slides"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Show de slides recursivos"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Procurar _duplicados..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "_Novo pasta"

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Ver"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar arquivos escondidos"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Atualizar"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "Visualizar em _ícones"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostrar _miniaturas"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nome de arquivo inválido:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "A_juda"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Mudar para pasta:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Tela cheia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
#~ "Continuar?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "sair da tela cheia"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Tela cheia"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lis_ta"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Visualizar em árvore"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie tela cheia"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Ferramentas Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Ajuda - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - sair"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Sair do Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Imprimir - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Sobre - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Imprimir - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Copiar - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Mover - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Renomear - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"