view po/pl.po @ 1725:dc065c04a688

do not cache incomplete thumbnails
author nadvornik
date Mon, 28 Sep 2009 12:04:35 +0000
parents 19f39b9953eb
children
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"

#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr ""

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "Widok zaawansowany"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Do zrobienia"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "Ludzie"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Sztuka"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Własności"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Ulubione słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "Czas utworzenia pliku:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Zmień listę słów kluczowych."

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1435
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr ""
"Usunięcie pliku:\n"
" %s"

#: src/bar_info.c:1441
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "Zapisz komentarz"

#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Kolekcja:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "Kolekcja istnieje"

#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Zapis nie powiódł się"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "Dodaj kolekcję"

#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "Menedżer Sortowania"

#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"

#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"

#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"

#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "Dodaj zaznaczone"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "Cofnij ostatni obraz"

#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "ukończono"

#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Usuwanie starych metadanych..."

#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Usuwanie starych miniatur..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nieprawidłowy folder"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Utwórz miniaturki"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"

#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "Dołącz podkatalogi"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"

#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "przetwarzanie..."

#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie miniatur..."

#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść cache"

#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
"zapisane na dysku, kontynuować?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Zarządzanie cache i danymi"

#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Cache miniaturek Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "Wyczyść"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."

#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"

#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"

#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "Utwórz"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Czarne tło"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Czarne tło"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Czarne tło"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Czarne tło"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"

#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "BezNazwy (%d)"

#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"

#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "Zamknij kolekcję"

#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
"Czy najpierw zapisać?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "Pomiń"

#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"

#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Nadpisanie Pliku"

#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Nadpisać instniejący plik?"

#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "Zapisz kolekcję"

#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "Otwarcie kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "Dołącz kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "Dołącz"

#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "Pliki kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "Pusta kolekcja"

#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."

#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
"%s"

#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"

#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "Pusta"

#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d obrazów (%d)"

#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d obrazów"

#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Wczytywanie miniatur..."

#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "_Podgląd"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "Podgląd w _nowym oknie"

#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Usuń"

#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "Dołącz z listy plików"

#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "Dołącz z kolekcji..."

#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiuj..."

#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "P_rzenieś..."

#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "Zm_ień nazwę..."

#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "_Usuń..."

#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "S_kopiuj"

#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"

#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "_Zapisz kolekcję"

#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Zapisz kolekcję jako..."

#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Wyszukaj duplikaty..."

#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr ""

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "_Dodaj zawartość"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "Pomiń katalogi"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."

#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d plików"

#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d wystąpień w %d plikach"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[zbiór 1]"

#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."

#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Odczytywanie wymiarów"

#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."

#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "Porównywanie..."

#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortowanie..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"

#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "Wyczyść"

#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d plików (zbiór 2)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"

#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"

#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"

#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Podobieństwo (wysokie)"

#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "Podobieństwo"

#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Podobieństwo (niskie)"

#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Podobieństwo (dowolne)"

#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Wyszukaj duplikaty..."

#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "Porównaj z:"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "Kryterium porównywania:"

#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturki"

#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"

#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr ""

#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr ""

#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"

#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Aktywny klawisz Delete"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "zatrzymywanie..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Wyjście %s"

#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomić:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "zatrzymane przez użytkownika"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "górny lewy"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "górny prawy"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "lewy górny"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "prawy górny"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "prawy dolny"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "lewy dolny"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "cal"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "centymetr"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "średnie"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr ""

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr ""

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "częściowe"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "inne"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "niezdefiniowany"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "ręczny"

#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "zwykły"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr ""

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "migawka"

#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr ""

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "akcja"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "pionowe"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "poziome"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "światło dzienne"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr ""

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "flesz"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "nie"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Dwuliniowe"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Własne"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"

#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"

#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Kalendarz"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Źródło światła"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ukończono"

#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Wyczyść"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "soft"
msgstr ""

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Wysokość"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Plik obrazu"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Poziom kompresji:"

#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Opis obrazu"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Konfiguracja Geeqie"

#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Poprawka naświetlania"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Program naświetlania"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "czułość ISO"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "czułość ISO"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Data oryginału"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizacji"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Format pliku:"

#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Poziom kompresji:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "Szybkość migawki"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "Poprawka naświetlania"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "Maksymalny rozmiar:"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "Odległość przedmiotu"

#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Metoda pomiaru odległości"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Źródło światła"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "Flesz"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "Ogniskowa"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Odległość przedmiotu"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Komentarz:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Data oryginału"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Data digitalizacji"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Dane E_xif"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Ogniskowa"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Nieuporządkowane"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Źródło"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centymetr"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Utwórz"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Poprawka naświetlania"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Ogniskowa"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Odłącza panel sterujący"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "pionowe"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "akcja"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Odległość przedmiotu"

#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Plik obrazu"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "nieskończoność"

#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "tryb:"

#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "włączony"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "wyłączony"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr ""

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "punktów"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Ogniskowa"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Ustalone przez menedżer okien"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "Aktywny ekran"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktywny monitor"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "Pow_iększ"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "Po_mniejsz"

#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"

#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Usta_w jako tapetę"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "Przezroczystość:"

#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"

#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Poziom kompresji:"

#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "Typ pliku:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Obraz %d z %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"

#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
msgid "Color profiles not supported"
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr " Slajdy"

#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr " Zatrzymane"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d plików%s"

#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d plików%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"

#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"

#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"

#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nieprawidłowy folder"

#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"

#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "za pomocą %s..."

#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "za pomocą (nieznany)..."

#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "puste"

#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "Modyfikacja"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Skala"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "pierwszy obraz"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "poprzedni obraz"

#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "następny obraz"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "ostatni obraz"

#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "No_we okno"

#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "_Nowa kolekcja"

#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "Otwórz kolekcję..."

#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "Otwó_rz ostatni"

#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "Szukaj..."

#: src/layout_util.c:1064
msgid "Pan _view"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nowy katalog..."

#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "Zakończ"

#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"

#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"

#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Obróć o 1_80"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "_Lustro"

#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "O_dbij"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "Nazwa oryginału"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Zazn_acz wszystko"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "Odz_nacz"

#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencje..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."

#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Podgląd w _nowym oknie"

#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "P_ełny ekran"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "poziome"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "Indeks"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "Wydanie"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "O progr_amie"

#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_turki"

#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "Oderwana lista plików"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "Słowa _kluczowe"

#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "Dane E_xif"

#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Menedżer sortowania"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"

#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "Ikony"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "częściowe"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Rozmiar"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pokaż miniaturki"

#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"

#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "Odświeża listę plików"

#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"

#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"

#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"

#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "Opcje konfiguracji"

#: src/layout_util.c:1565
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "Odłącza panel sterujący"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
"\n"

#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"

#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"

#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"

#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
"poleceń\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
"                                    diagnostycznych\n"

#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"

#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
"\n"

#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
"Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"

#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
"Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"

#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "Położenie początkowe"

#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Tekst"

#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ"

#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"

#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"

#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "Uporządkuj według daty"

#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieuporządkowane"

#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "Uporządkuj według ścieżki"

#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "Uporządkuj według numeru"

#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "Uporządkuj według nazwy"

#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "Uporządkuj"

#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "Obróć o _180"

#: src/pan-view.c:470
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d obrazów, %s"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:481
msgid "Folder not supported"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
msgid "Reading image data..."
msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."

#: src/pan-view.c:1158
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortowanie obrazów..."

#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1650
msgid "filename found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1698
msgid "partial match"
msgstr "częściowe dopasowanie"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr "brak dopasowania"

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Widok"

#: src/pan-view.c:2393
msgid "Timeline"
msgstr "Linia czasu"

#: src/pan-view.c:2394
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: src/pan-view.c:2396
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Katalogi (kwiat)"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2406
msgid "Dots"
msgstr "punkty"

#: src/pan-view.c:2407
msgid "No Images"
msgstr "Brak obrazów"

#: src/pan-view.c:2408
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Mniejsze miniaturki"

#: src/pan-view.c:2409
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Zwykłe miniaturki"

#: src/pan-view.c:2410
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Duże miniaturki"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:2463
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: src/pan-view.c:2506
msgid "Use Exif date"
msgstr "Użyj daty Exif"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"

#: src/pan-view.c:2831
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortuj według daty E_xif"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Brak"

#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"

#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "Kafle"

#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowe"

#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"

#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"

#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "Wyzeruj filtry"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "Przywróć edytory"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "Wyczyść kosz"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "Przy uruchomieniu"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "Wykorzystaj bieżący"

#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "Zaznacz ścieżkę"

#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"

#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"

#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "Pokaz slajdów"

#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzanie"

#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "Skala"

#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda rozpraszania:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Dwuetapowe powiększanie"

#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"

#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"

#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Przyrost powiększenia"

#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"

#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"

#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"

#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "Własna drukarka"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Czarne tło"

#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "Usprawnienia"

#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"

#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"

#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"

#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"

#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"

#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "Ułożenie"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bez filtrowania plików"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "Typy plików"

#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"

#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"

#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/preferences.c:1189
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Płynne odwracanie obrazu"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"

#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Aktywny klawisz Delete"

#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "bezpieczne usuwanie"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"

#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"

#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"

#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"

#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Plik:"

#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Ekran"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "P_referencje..."

#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O progr_amie"

#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s by John Ellis\n"
"strona www: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Wydany na warunkach licencji GNU GPL"

#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "Zasługi..."

#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "Jeden obraz na stronie"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "Wydruk próbny"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "Drukarka domyślna"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "Własna drukarka"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "Plik PostScript"

#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, niska jakość"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, zwykła jakość"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, wysoka jakość"

#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr "punkty"

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "centymetry"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "cale"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr ""

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "Kartka pocztowa"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "strona %d z %d"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"

#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "Błąd wydruku"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Drukarka"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "Ułożenie:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr ""

#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<nazwa drukarki>"

#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "Rozmiar próbki:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "Merginesy"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "Górny:"

#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolny:"

#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "Własna drukarka:"

#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "Format pliku:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "Zapamiętanie opcji druku"

#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"

#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "następny obraz"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "poprzedni obraz"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "pierwszy obraz"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "ostatni obraz"

#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "przełącz pełny ekran"

#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "włącz pełny ekran"

#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "wyłącz pełny ekran"

#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "przełącz pokaz slajdów"

#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"

#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "zakończ"

#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "otwórz plik"

#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "otwórz plik w nowym oknie"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/remote.c:713
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr ""

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "katalog"

#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "komentarze"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "wyniki"

#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "równa"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "równy"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "mniejszy niż"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "większy niż"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "pomiędzy"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "przed"

#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "po"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "pasują wszystkie"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "pasuje dowolne"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "z wyjątkiem"

#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d plików"

#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr ""

#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""

#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"

#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr ""

#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "Rozmiar pliku"

#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "Data pliku"

#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Wymiary obrazu"

#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "Zawartość obrazu"

#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% podobna do"

#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"

#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "Usunięcie nie powiodło się"

#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"

#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"

#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
"\"%s\""

#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"

#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"

#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edycja zakładki"

#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "Zaznacz ikonę"

#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "_Właściwości..."

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "Przesuń w _górę"

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "Przesuń w _dół"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wczytać:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."

#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"

#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"

#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Usunięcie pliku:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"

#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"

#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Zaznacz ścieżkę"

#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"

#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"

#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"

#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "Nadpisz plik"

#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisać plik?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "N_adpisz wszystkie"

#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "Pomiń wszyst_kie"

#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "Pomiń"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "Istniejący plik"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "Nowy plik"

#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"

#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ko_ntynuuj"

#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas kopiowania wielu plików."

#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas przenoszenia wielu plików."

#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "Źródło odpowiada celowi"

#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."

#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "Niepoprawny cel"

#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiuj plik"

#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopiuj wiele plików"

#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "Przenieś plik"

#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "Przenieś wiele plików"

#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Wybierz katalog docelowy."

#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
" %s\n"
" Kontynuować operację usuwania plików?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
" %s\n"
" Kontynuować operację usuwania plików?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Plik %d z %d"

#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Usuń plik"

#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Usuń wiele plików"

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Przegląd %d plików"

#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "Usunąć plik?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
" na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
"zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
"plików posiada nazwę podobną do\n"
"tych z wynikowej listy nazw.\n"

#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
"%s\n"
"Liczba %d."

#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "Nazwa oryginału"

#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "Pierwotna nazwa:"

#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "Początek tekstu"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "Koniec tekstu"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Katalog:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "Katalog istnieje"

#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Ścieżka:\n"
"%s\n"
"już istnieje i reprezentuje plik."

#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Utwórz katalog w:\n"
"%s\n"
"o nazwie:"

#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
msgid "Rename failed"
msgstr "Błąd zmiany nazwy"

#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Położenie:"

#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"

#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Dołącz podkatalogi"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "katalog"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Usunąć plik?"

#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Indeks"

#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "D_rzewo"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "nowy_folder"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "W _górę do nadrzędnego"

#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "Przeglądanie _slajdowe"

#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"

#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."

#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "Nowy _folder..."

#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "_Podgląd"

#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "_Uporządkuj"

#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"

#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Pokaż _miniaturki"

#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawna nazwa pliku:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Pomo_c"

#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "Przejdź do katalogu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Pełny ekran"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
#~ "Kontynuować?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "wyłącz pełny ekran"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Pełny ekran"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Lista"

#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Widok _drzewiasty"

#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "pełny ekran Geeqie"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Narzędzia Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Pomoc - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - zakończenie"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Zakończ Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "O programie - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Przenieś - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"