view po/nl.po @ 339:de1c2cd06fce

Rename user_specified_window_background and window_background_color to image.use_custom_border_color and image.border_color. Rename pref_background_color_set_cb() to pref_color_button_set_cb(). Rename pref_colorbutton_new() to pref_color_button_new().
author zas_
date Sat, 12 Apr 2008 21:38:55 +0000
parents a00a7ef75f74
children 8d422d424d51
line wrap: on
line source

# Nederlandse vertaling van Geeqie
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Hette J Visser <H.J.Visser@harrie.mine.nu>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# goede vertaling voor tag?
#: src/bar_exif.c:475
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
#: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/bar_exif.c:477
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: src/bar_exif.c:478
msgid "Format"
msgstr "Formaat"

#: src/bar_exif.c:479
msgid "Elements"
msgstr "Elementen"

#: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:680
msgid "Advanced view"
msgstr "Geavanceerd"

#: src/bar_info.c:32
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"

# nog doen/nog uitwerken/te doen
#: src/bar_info.c:33
msgid "Todo"
msgstr "Nog doen"

#: src/bar_info.c:34
msgid "People"
msgstr "Mensen"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Art"
msgstr "Kunst"

#: src/bar_info.c:37
msgid "Nature"
msgstr "Natuur"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Possessions"
msgstr "Bezittingen"

#: src/bar_info.c:671
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Steekwoord voorinstellingen"

#: src/bar_info.c:674
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Favoriete steekwoordenlijst"

#: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
msgid "Keywords"
msgstr "Steekwoorden"

#: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
msgid "File date:"
msgstr "Bestandsdatum:"

#: src/bar_info.c:1193
msgid "Keywords:"
msgstr "Steekwoorden:"

#: src/bar_info.c:1261
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"

#: src/bar_info.c:1285
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken."

#: src/bar_info.c:1289
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden"

#: src/bar_info.c:1292
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen."

#: src/bar_info.c:1296
msgid "Save comment now"
msgstr "Opmerking nu opslaan"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Link verwijderen mislukt"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Link maken mislukt"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"De collectie:\n"
"%s\n"
"bestaat al."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Collectie bestaat"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Opslaan van collectie mislukt:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Opslaan mislukt"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Collectie toevoegen"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Archiefbeheer"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
msgid "Collections"
msgstr "Collecties"

#: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Selectie toevoegen"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Laatste afbeelding herstellen"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
#: src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "klaar"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Verwijderen van oude metadata..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
msgid "Maintenance"
msgstr "Beheer"

#: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ongeldige map"

#: src/cache_maint.c:794
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "De opgegeven map is niet gevonden."

#: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"

#: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
msgid "S_tart"
msgstr "S_tarten"

#: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"

#: src/cache_maint.c:846
msgid "Select folder"
msgstr "Map selecteren"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclusief submappen"

#: src/cache_maint.c:851
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
msgid "click start to begin"
msgstr "klik start om te beginnen"

#: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "vergelijken..."

#: src/cache_maint.c:1044
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..."

#: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
#: src/cache_maint.c:1215
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache legen"

#: src/cache_maint.c:1114
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n"
"gewist, wilt u verder gaan?"

#: src/cache_maint.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Cache-beheer - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Cache en data beheer"

#: src/cache_maint.c:1181
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie miniaturen cache"

#: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
#: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
#: src/utilops.c:1871
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
msgid "Clean up"
msgstr "Opruimen"

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen."

#: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen."

# buffer/cache
#: src/cache_maint.c:1201
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen-cache"

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Render"
msgstr "Aanmaken"

#: src/cache_maint.c:1227
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken."

#: src/cache_maint.c:1229
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: src/cache_maint.c:1241
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Zwarte achtergrond"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
#: src/image-overlay.c:304
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"

#: src/collect.c:352
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Naamloos (%d)"

#: src/collect.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie collectie"

#: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
msgid "Close collection"
msgstr "Collectie sluiten"

#: src/collect.c:1096
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Collectie is gewijzigd.\n"
"Eerst opslaan?"

#: src/collect.c:1099
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerpen"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Gegeven pad:\n"
"%s\n"
"is een map, collecties zijn bestanden"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Bestand overschrijven"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Huidige bestand overschrijven?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
#: src/utilops.c:2746
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Collectie opslaan"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Collectie openen"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Collectie aanvullen"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Bijvoegen"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Collectie bestanden"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Collectie leeg"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken."

#: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
msgid "Empty"
msgstr "Legen"

#: src/collect-table.c:169
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d afbeeldingen (%d)"

#: src/collect-table.c:173
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d afbeeldingen"

#: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
#: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Miniaturen worden geladen..."

#: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
#: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

#: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
#: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
#: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
msgid "View in _new window"
msgstr "Weergeven in _nieuw venster"

#: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Verwijderen"

#: src/collect-table.c:775
msgid "Append from file list"
msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst"

#: src/collect-table.c:777
msgid "Append from collection..."
msgstr "Aanvullen vanuit collectie..."

#: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"

#: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
msgid "Select none"
msgstr "Niets selecteren"

#: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
#: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
#: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiëren..."

#: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
#: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
msgid "_Move..."
msgstr "Ver_plaatsen..."

#: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
#: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
#: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
#: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
#: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
#: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
#: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
msgid "_Delete..."
msgstr "_Verwijderen..."

#: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
msgid "Show filename _text"
msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen"

#: src/collect-table.c:807
msgid "_Save collection"
msgstr "Collectie op_slaan"

#: src/collect-table.c:809
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Collectie opslaan _als..."

#: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."

#: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "De lijst bevat mappen."

#: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
msgid "_Add contents"
msgstr "Inhoud _toevoegen"

#: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Inhoud _recursief toevoegen"

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
msgid "_Skip folders"
msgstr "Mappen _overslaan"

#: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d bestanden"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[set 1]"

#: src/dupe.c:1451
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lezen van checksums..."

#: src/dupe.c:1484
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lezen van afmetingen..."

#: src/dupe.c:1518
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lezen van overeenkomsten..."

#: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
msgid "Comparing..."
msgstr "Vergelijken..."

#: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorteren..."

#: src/dupe.c:2238
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Groep _1 dubbele selecteren"

#: src/dupe.c:2240
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Groep _2 dubbele selecteren"

#: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
msgid "Add to new collection"
msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie"

#: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
msgid "C_lear"
msgstr "_Wissen"

#: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
msgid "Close _window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: src/dupe.c:2424
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d bestanden (set 2)"

#: src/dupe.c:2632
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
#: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
#: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"

#: src/dupe.c:2636
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"

#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
#: src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: src/dupe.c:2638
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Overeenkomst (groot)"

#: src/dupe.c:2639
msgid "Similarity"
msgstr "Overeenkomst"

#: src/dupe.c:2640
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Overeenkomst (klein)"

#: src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Overeenkomst (aangepast)"

#: src/dupe.c:3106
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: src/dupe.c:3188
msgid "Compare to:"
msgstr "Vergelijken met:"

#: src/dupe.c:3201
msgid "Compare by:"
msgstr "Vergelijken via:"

#: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"

#: src/editors.c:59
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:60
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:61
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:62
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:63
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:67
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Klokgewijs draaien"

#: src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Antiklokgewijs draaien"

#. for testing
#: src/editors.c:72 src/editors.c:78
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:138
msgid "stopping..."
msgstr "stoppen..."

#: src/editors.c:159
msgid "Edit command results"
msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht"

#: src/editors.c:162
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Uitvoer van %s"

#: src/editors.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan opdracht niet uitvoeren:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "afgebroken door gebruiker"

#: src/editors.c:833
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:834
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:835
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:836
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
#: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
#: src/exif-common.c:369
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: src/exif.c:145
msgid "top left"
msgstr "boven links"

#: src/exif.c:146
msgid "top right"
msgstr "boven rechts"

#: src/exif.c:147
msgid "bottom right"
msgstr "onder rechts"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom left"
msgstr "onder links"

#: src/exif.c:149
msgid "left top"
msgstr "links boven"

#: src/exif.c:150
msgid "right top"
msgstr "rechts boven"

#: src/exif.c:151
msgid "right bottom"
msgstr "rechts onder"

#: src/exif.c:152
msgid "left bottom"
msgstr "links onder"

#: src/exif.c:159
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: src/exif.c:160
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"

#: src/exif.c:172
msgid "average"
msgstr "gemiddeld"

#: src/exif.c:173
msgid "center weighted"
msgstr "centrum gewogen"

# onzeker
#: src/exif.c:174
msgid "spot"
msgstr "focus"

#: src/exif.c:175
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-focus"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:177
msgid "partial"
msgstr "gedeeltelijk"

#: src/exif.c:178 src/exif.c:216
msgid "other"
msgstr "overige"

#: src/exif.c:183 src/exif.c:235
msgid "not defined"
msgstr "niet gedefinieerd"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
msgid "normal"
msgstr "normaal"

#: src/exif.c:186
msgid "aperture"
msgstr "diafragma"

#: src/exif.c:187
msgid "shutter"
msgstr "sluiter"

#: src/exif.c:188
msgid "creative"
msgstr "creatief"

#: src/exif.c:189
msgid "action"
msgstr "actie"

#: src/exif.c:190 src/exif.c:277
msgid "portrait"
msgstr "staand"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:276
msgid "landscape"
msgstr "liggend"

#: src/exif.c:197
msgid "daylight"
msgstr "daglicht"

#: src/exif.c:198
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:199
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungsten (incandescent)"

#: src/exif.c:200
msgid "flash"
msgstr "flits"

#: src/exif.c:201
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:202
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "standard light A"
msgstr "standaard A"

#: src/exif.c:209
#, fuzzy
msgid "standard light B"
msgstr "standaard B"

#: src/exif.c:210
#, fuzzy
msgid "standard light C"
msgstr "standaard C"

#: src/exif.c:211
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "no"
msgstr "nee"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/exif.c:223
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, ontdekt met de strobe"

#: src/exif.c:229
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:230
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:236
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/exif.c:241
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:246
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:251
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:257
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Aangepast"

#: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/exif.c:264
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Automatisch hernoemen"

#: src/exif.c:275
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "standaard A"

#: src/exif.c:278
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Lichtbron"

#: src/exif.c:283
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "klaar"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Opruimen"

#: src/exif.c:285
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:286
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: src/exif.c:287
msgid "high gain down"
msgstr ""

# onzeker
#: src/exif.c:293 src/exif.c:307
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "focus"

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:300
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Hoogte"

#: src/exif.c:314
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:315
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Sluiten"

#: src/exif.c:316
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:326
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Hoogte"

#: src/exif.c:328
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Compressieverhouding:"

#: src/exif.c:330
msgid "Image description"
msgstr "Beschrijving"

#: src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Camera"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Camera"

#: src/exif.c:333
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Resolutie"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolutie"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Resolutie"

#: src/exif.c:337
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:339
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie - voorkeuren"

#: src/exif.c:344
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:345
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:347
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: src/exif.c:348
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:349
msgid "Exposure program"
msgstr "Belichtingstijd"

#: src/exif.c:350
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO gevoeligheid"

#: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO gevoeligheid"

#: src/exif.c:352
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:353
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Date original"
msgstr "Oorspronkelijke datum"

#: src/exif.c:355
msgid "Date digitized"
msgstr "Gedigitaliseerde datum"

#: src/exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Bestandsformaat:"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Compressieverhouding:"

#: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Sluitertijd"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragma"

#: src/exif.c:360
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
msgid "Exposure bias"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: src/exif.c:362
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "diafragma"

#: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
msgid "Subject distance"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: src/exif.c:364
msgid "Metering mode"
msgstr "Afstandsmethode"

#: src/exif.c:365
msgid "Light source"
msgstr "Lichtbron"

#: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
msgid "Flash"
msgstr "Flits"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
msgid "Focal length"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: src/exif.c:369
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Opmerking:"

#: src/exif.c:371
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:372
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Oorspronkelijke datum"

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Gedigitaliseerde datum"

#: src/exif.c:374
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:375
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "Sluiten"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:377
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: src/exif.c:378
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: src/exif.c:380
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:381
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: src/exif.c:382
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:383
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selectie"

#: src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Ongesorteerd"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Bron"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centimeter"

#: src/exif.c:391
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:393
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Aanmaken"

#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Belichtingsafwijking"

#: src/exif.c:395
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:396
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: src/exif.c:398
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:399
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "staand"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "actie"

#: src/exif.c:402
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:403
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Afstand voorwerp"

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: src/exif-common.c:35
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: src/exif-common.c:42
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: src/exif-common.c:45
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"

#: src/exif-common.c:300
msgid "infinity"
msgstr "oneindig"

#: src/exif-common.c:328
msgid "mode:"
msgstr "modus:"

#: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
msgid "on"
msgstr "aan"

#: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
msgid "off"
msgstr "uit"

#: src/exif-common.c:344
msgid "not detected by strobe"
msgstr "noet ontdekt met de strobe"

#: src/exif-common.c:345
msgid "detected by strobe"
msgstr "ontdekt met de strobe"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:350
msgid "red-eye reduction"
msgstr "rode ogen reductie"

#: src/exif-common.c:369
msgid "dot"
msgstr "dot"

#: src/filelist.c:637
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/filelist.c:641
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:645
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"

#: src/filelist.c:650
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gb"

#: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
msgid "Full screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/fullscreen.c:393
msgid "Full size"
msgstr "Volledige grootte"

#: src/fullscreen.c:398
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"

#: src/fullscreen.c:640
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Boven andere vensters blijven"

#: src/fullscreen.c:647
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Bepaald door vensterbeheer"

#: src/fullscreen.c:648
msgid "Active screen"
msgstr "Actieve scherm"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active monitor"
msgstr "Actieve monitor"

#: src/histogram.c:84
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:85
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:93
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:94
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:95
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
#: src/pan-view.c:2780
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Inzoomen"

#: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
#: src/pan-view.c:2782
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Uitzoomen"

#: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
#: src/pan-view.c:2784
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Afbeelding _passend maken"

#: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Als achter_grond gebruiken"

#: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _stoppen"

# de o zit naast de p
#: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Diavoorstelling verv_olgen"

#: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
#: src/layout_image.c:774
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Diavoorstelling _pauzeren"

#: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Diavoorstelling _starten"

#: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
msgid "_Full screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
msgid "C_lose window"
msgstr "Venster sl_uiten"

#: src/info.c:390
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"

#: src/info.c:392
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen:"

#: src/info.c:393
msgid "Transparent:"
msgstr "Doorzichtig:"

#: src/info.c:394 src/print.c:3417
msgid "Image size:"
msgstr "Grootte afbeelding:"

#: src/info.c:396
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Compressieverhouding:"

#: src/info.c:397
msgid "File type:"
msgstr "Bestandstype:"

#: src/info.c:399
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"

#: src/info.c:400
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"

#: src/info.c:403 src/preferences.c:862
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/info.c:529
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Afbeelding %d van %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Eigenschappen van afbeelding - Geeqie"

#: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

#: src/layout.c:377
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:378
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Map niet gevonden"

#: src/layout.c:401
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:406
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:410 src/layout.c:427
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:452
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:519
msgid " Slideshow"
msgstr " Diavoorstelling"

#: src/layout.c:523
msgid " Paused"
msgstr " Gepauzeerd"

#: src/layout.c:540
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:547
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d bestanden%s"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d bestanden%s"

#: src/layout.c:581
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte"

#: src/layout.c:585
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s byte"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s byte"

#: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"

#: src/layout.c:1995
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ongeldige map"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)"

#: src/layout_image.c:789
msgid "Hide file _list"
msgstr "Bestands_lijst verbergen"

#: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "in %s..."

#: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "in (onbekend)..."

# legen
#: src/layout_util.c:937
msgid "empty"
msgstr "leeg"

#: src/layout_util.c:1048
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Selectie"

#: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Aanpassen"

#: src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoomen"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1056
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: src/layout_util.c:1058
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "eerste afbeelding"

#: src/layout_util.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "vorige afbeelding"

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "volgende afbeelding"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "laatste afbeelding"

#: src/layout_util.c:1064
msgid "New _window"
msgstr "_Nieuw venster"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_New collection"
msgstr "Nieuwe _collectie"

#: src/layout_util.c:1066
msgid "_Open collection..."
msgstr "Collectie _openen"

#: src/layout_util.c:1067
msgid "Open _recent"
msgstr "_Recente openen"

#: src/layout_util.c:1068
msgid "_Search..."
msgstr "_Zoeken..."

#: src/layout_util.c:1070
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Geavanceerd"

#: src/layout_util.c:1071
msgid "_Print..."
msgstr "_Afdrukken..."

#: src/layout_util.c:1072
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nieuwe map..."

#: src/layout_util.c:1078
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"

#: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Klokgewijs draaien"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "_Antiklokgewijs draaien"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "_180 draaien"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegelen"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "_Omdraaien"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "_Alles selecteren"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "_Niets selecteren"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "P_references..."
msgstr "_Eigenschappen..."

#: src/layout_util.c:1100
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Miniaturen beheer..."

#: src/layout_util.c:1106
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Passend zoomen"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1108
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1109
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1110
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1111
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1112
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1114
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "_1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Weergeven in _nieuw venster"

#: src/layout_util.c:1119
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/layout_util.c:1120
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1121
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1122
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1123
msgid "_Hide file list"
msgstr "Bestands_lijst verbergen"

#: src/layout_util.c:1124
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling aan/uit"

#: src/layout_util.c:1125
msgid "_Refresh"
msgstr "_Herladen"

#: src/layout_util.c:1127
msgid "_Contents"
msgstr "_Info"

#: src/layout_util.c:1128
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"

#: src/layout_util.c:1129
msgid "_Release notes"
msgstr "_Versie-informatie"

#: src/layout_util.c:1130
msgid "_About"
msgstr "In_fo"

#: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniaturen"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "Tr_ee"
msgstr "_Boom"

#: src/layout_util.c:1137
msgid "_Float file list"
msgstr "Bestandslijst _zwevend"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "_Werkbalk verbergen"

# P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keywords"
msgstr "Steekwoorden"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Sorteerbeheer"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "Connected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1143
msgid "Connected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_List"
msgstr "_Lijst"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "I_cons"
msgstr "Pi_ctogrammen"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "gedeeltelijk"

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1155
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Grootte"

#: src/layout_util.c:1319
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Alles selecteren"

#: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Favoriet toevoegen"

#: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1499
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Miniaturen tonen"

#: src/layout_util.c:1504
msgid "Change to home folder"
msgstr "Naar de persoonlijke map gaan"

#: src/layout_util.c:1506
msgid "Refresh file list"
msgstr "Bestandslijst herladen"

#: src/layout_util.c:1508
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"

#: src/layout_util.c:1510
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"

#: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
msgid "Fit image to window"
msgstr "Afbeelding passend maken"

#: src/layout_util.c:1514
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "1:1 zoomen"

#: src/layout_util.c:1516
msgid "Configure options"
msgstr "Configuratie-opties"

#: src/layout_util.c:1517
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Formaat"

#: src/layout_util.c:1518
msgid "Float Controls"
msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen"

#: src/main.c:267
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: src/main.c:493 src/main.c:1438
msgid "Command line"
msgstr "Opdrachtregel"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:531
msgid "next image"
msgstr "volgende afbeelding"

#: src/main.c:532
msgid "previous image"
msgstr "vorige afbeelding"

#: src/main.c:533
msgid "first image"
msgstr "eerste afbeelding"

#: src/main.c:534
msgid "last image"
msgstr "laatste afbeelding"

#: src/main.c:535
msgid "toggle full screen"
msgstr "volledig scherm aan/uit"

#: src/main.c:536
msgid "start full screen"
msgstr "_Volledig scherm starten"

#: src/main.c:537
msgid "stop full screen"
msgstr "_Volledig scherm stoppen"

#: src/main.c:538
msgid "toggle slide show"
msgstr "Diavoorstelling aan/uit"

#: src/main.c:539
msgid "start slide show"
msgstr "Diavoorstelling starten"

#: src/main.c:540
msgid "stop slide show"
msgstr "Diavoorstelling stoppen"

#: src/main.c:541
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Recursieve diavoorstelling starten"

#: src/main.c:542
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden"

#: src/main.c:543
msgid "show tools"
msgstr "Gereedschap tonen"

#: src/main.c:544
msgid "hide tools"
msgstr "Gereedschap verbergen"

#: src/main.c:545
msgid "quit"
msgstr "afsluiten"

#: src/main.c:546
msgid "open file"
msgstr "bestand openen"

#: src/main.c:547
msgid "open file in new window"
msgstr "bestand openen in nieuw venster"

#: src/main.c:613
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n"

#: src/main.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Externe Geeqie niet opgestart, starten..."

#: src/main.c:811
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Extern niet beschikbaar\n"

#: src/main.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n"

#: src/main.c:1034
msgid "valid options are:\n"
msgstr "geldige opties zijn:\n"

#: src/main.c:1035
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr " +t, --with-tools           forceer weergave van gereedschap\n"

#: src/main.c:1036
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools       forceer verbergen van gereedschap\n"

#: src/main.c:1037
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen          start in volledig scherm\n"

#: src/main.c:1038
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow           start met diavoorstelling\n"

#: src/main.c:1039
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                open collectie venster voor command line\n"

#: src/main.c:1040
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1041
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote                stuur de volgende opdrachten naar het open "
"venster\n"

#: src/main.c:1042
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          externe opdrachtenlijst afdrukken\n"

#: src/main.c:1044
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                   zet debug uitvoer aan\n"

#: src/main.c:1046
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version             print versie info\n"

#: src/main.c:1047
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr "  -h, --help          deze boodschap weergeven\n"

#: src/main.c:1061
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"onjuist of verworpen: %s\n"
"Gebruik --help voor opties\n"

#: src/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n"

#: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"

#: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:1275
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/main.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "A_fsluiten"

#: src/main.c:1282
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?"

# bestandsgrootte
# Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien
# hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd
# ipv de vorm: Op ... sorteren
#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Op grootte gesorteerd"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Op pad gesorteerd"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Op nummer gesorteerd"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Op naam gesorteerd"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "_180 draaien"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d afbeeldingen"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Map niet gevonden"

#: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lezen van overeenkomsten..."

#: src/pan-view.c:1155
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sorteren..."

#: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: src/pan-view.c:1639
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1639
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: src/pan-view.c:1687
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "gedeeltelijk"

#: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
msgid "Folder not found"
msgstr "Map niet gevonden"

#: src/pan-view.c:2258
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2357
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Geavanceerd"

#: src/pan-view.c:2382
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinear"

#: src/pan-view.c:2383
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Wissen"

#: src/pan-view.c:2385
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Mappen"

#: src/pan-view.c:2386
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punten"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Afbeelding"

#: src/pan-view.c:2397
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: src/pan-view.c:2398
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: src/pan-view.c:2399
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniaturen verwijderen"

#: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2404
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2452
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Bestand:"

#: src/pan-view.c:2495
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "E_xif-gegevens"

#: src/pan-view.c:2508
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2575
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2582
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2583
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Miniaturen 'cachen'"

#: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken"

#: src/pan-view.c:2599
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2808
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Op datum gesorteerd"

#: src/pan-view.c:2814
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Verborgen weergeven"

#: src/pan-view.c:2820
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Geen"

#: src/pan-view.c:2824
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Volledige grootte"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:437
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:438
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:439
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:486
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)"

#: src/preferences.c:488
msgid "Tiles"
msgstr "Tegels"

#: src/preferences.c:490
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/preferences.c:492
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)"

#: src/preferences.c:520
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/preferences.c:521
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/preferences.c:522
msgid "Best"
msgstr "Beste"

#: src/preferences.c:583 src/print.c:370
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
msgid "Reset filters"
msgstr "Filters resetten"

#: src/preferences.c:751
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n"
"Doorgaan?"

#: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
msgid "Reset editors"
msgstr "Editors resetten"

#: src/preferences.c:789
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n"
"Doorgaan?"

#: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
msgid "Clear trash"
msgstr "Prullenbak legen"

#: src/preferences.c:817
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden"

#: src/preferences.c:865
msgid "Startup"
msgstr "Opstarten"

#: src/preferences.c:867
msgid "Change to folder:"
msgstr "Ga naar map:"

#: src/preferences.c:878
msgid "Use current"
msgstr "Huidige gebruiken"

#: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"

#: src/preferences.c:899
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails"

#: src/preferences.c:903
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)"

#: src/preferences.c:907
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:910
msgid "Slide show"
msgstr "Diavoorstelling"

#: src/preferences.c:913
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Afbeelding wisselingstijd:"

#: src/preferences.c:913
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: src/preferences.c:919
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

#: src/preferences.c:920
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"

#: src/preferences.c:941
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"

#: src/preferences.c:944
msgid "Dithering method:"
msgstr "Dithering methode:"

#: src/preferences.c:949
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoomen in twee stappen"

#: src/preferences.c:952
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen"

#: src/preferences.c:956
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"

#: src/preferences.c:964
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Stapgrootte voor zoomen:"

#: src/preferences.c:969
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding"

#: src/preferences.c:972
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen"

#: src/preferences.c:978
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zoom-waarde niet veranderen"

#: src/preferences.c:982
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"

#: src/preferences.c:984
msgid "User specified background color"
msgstr ""

#: src/preferences.c:990
msgid "Convenience"
msgstr "Gebruiksvriendelijk"

#: src/preferences.c:992
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand"

#: src/preferences.c:994
msgid "Preload next image"
msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden"

#: src/preferences.c:996
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: src/preferences.c:1016
msgid "State"
msgstr "Toestand"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Remember window positions"
msgstr "Positie van vensters onthouden"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden"

#: src/preferences.c:1025
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is"

#: src/preferences.c:1029
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):"

#: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"

#: src/preferences.c:1063
msgid "Filtering"
msgstr "Filteren"

#: src/preferences.c:1068
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen"

#: src/preferences.c:1070
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: src/preferences.c:1073
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen"

#: src/preferences.c:1077
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1084
msgid "File types"
msgstr "Bestandstypes"

# kolomkop voor de filters
#: src/preferences.c:1106
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
msgid "Defaults"
msgstr "Standaarden"

#: src/preferences.c:1172
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: src/preferences.c:1178
msgid "#"
msgstr "#"

# duidelijker zo
#: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
msgid "Menu name"
msgstr "Naam van programma"

# Kan beter
#: src/preferences.c:1184
msgid "Command Line"
msgstr "Opdrachtregel"

#: src/preferences.c:1256
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: src/preferences.c:1274
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

# dit is de titel van het tabblad
# 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier.
#: src/preferences.c:1311
msgid "Advanced"
msgstr "Extra"

#: src/preferences.c:1332
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Schermbeveiliging uit"

#: src/preferences.c:1336
#, fuzzy
msgid "Always show fullscreen info"
msgstr "_Volledig scherm stoppen"

#: src/preferences.c:1338
#, fuzzy
msgid "Fullscreen info string"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/preferences.c:1352
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
"formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1371
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: src/preferences.c:1373
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen"

#: src/preferences.c:1375
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Delete-toets verwijdert bestand"

#: src/preferences.c:1378
msgid "Safe delete"
msgstr "Veilig verwijderen"

#: src/preferences.c:1396
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximale grootte:"

#: src/preferences.c:1396
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1399
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

# normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences.
#: src/preferences.c:1401
msgid "View"
msgstr "Weergeven"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: src/preferences.c:1413
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave"

#: src/preferences.c:1416
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave"

#: src/preferences.c:1419
msgid "In place renaming"
msgstr "Snel hernoemen van bestanden"

#: src/preferences.c:1422
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: src/preferences.c:1424
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord"

#: src/preferences.c:1426
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Muiswiel schuift afbeelding"

#: src/preferences.c:1429
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"

#: src/preferences.c:1431
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:"

#: src/preferences.c:1437
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):"

#: src/preferences.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/preferences.c:1448
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Bestand:"

#: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Map selecteren"

#: src/preferences.c:1484
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Scherm"

#: src/preferences.c:1495
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1497
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1511
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Eigenschappen..."

#: src/preferences.c:1634
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "In_fo"

#: src/preferences.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright ©  %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Uitgegeven onder de GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1670
msgid "Credits..."
msgstr "Met dank aan..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Een afbeelding per pagina"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Standaard printer"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Aangepaste printer"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-bestand"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Afbeeldings-bestand"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, lage kwaliteit"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, normala kwaliteit"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hoge kwaliteit"

#: src/print.c:355 src/print.c:3243
msgid "points"
msgstr "punten"

#: src/print.c:356
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"

#: src/print.c:357
msgid "centimeters"
msgstr "centimeters"

#: src/print.c:358
msgid "inches"
msgstr "inch"

#: src/print.c:359
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: src/print.c:364
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"

#: src/print.c:365
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"

#: src/print.c:371
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:372
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:373
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:386
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelop #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelop C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelop C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelop C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:390
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:391
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:392
msgid "Postcard"
msgstr "Ansichtkaart"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:393
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:549
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pagina %d van %d"

#: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: src/print.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kon geen pijp openen voor schrijven.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:630
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds."

#: src/print.c:1079 src/print.c:1559
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s"

#: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
#: src/print.c:1414 src/print.c:1445
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer."

#: src/print.c:1980
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

# kolomkop voor de filters
#: src/print.c:2002 src/print.c:2007
msgid "Printing error"
msgstr "Afdrukfout"

#: src/print.c:2006
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s."

#: src/print.c:2010
msgid "Details"
msgstr "Details"

# kolomkop voor de filters
#: src/print.c:2615 src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Printer"

#: src/print.c:2622
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s."

#: src/print.c:2722
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"

#: src/print.c:2797
msgid "Units:"
msgstr "Eenheid:"

#: src/print.c:2841
msgid "Orientation:"
msgstr "Ligging"

#: src/print.c:2973
msgid "Destination:"
msgstr "Doel:"

#: src/print.c:3021
msgid "<printer name>"
msgstr "<printernaam>"

# beste/ongelimiteerd
#: src/print.c:3110
msgid "Unlimited"
msgstr "Ongelimiteerd"

# of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt
#: src/print.c:3228
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"

#: src/print.c:3241
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: src/print.c:3405
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#: src/print.c:3421
msgid "Proof size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"

#: src/print.c:3447
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3470
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/print.c:3472
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

#: src/print.c:3475
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

#: src/print.c:3478
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"

#: src/print.c:3481
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"

# kolomkop voor de filters
#: src/print.c:3490
msgid "Printer"
msgstr "Printer"

#: src/print.c:3496
msgid "Custom printer:"
msgstr "Aangepaste printer:"

#: src/print.c:3505
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"

#: src/print.c:3514
msgid "File format:"
msgstr "Bestandsformaat:"

#: src/print.c:3519
msgid "DPI:"
msgstr "Scherpte (DPI):"

#: src/print.c:3527
msgid "Remember print settings"
msgstr "Afdrukinstellingen onthouden"

#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: src/rcfile.c:352
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Twee verzamelingen vergelijken"

#: src/rcfile.c:354
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:356
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: src/rcfile.c:358
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: src/rcfile.c:360
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:362
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:364
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:368
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:606
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: src/rcfile.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "map"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "opmerkingen"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultaten"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "bevat"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "is"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "gelijk aan"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "minder dan"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "tussen"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "voor"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "na"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "elk woord"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "een van"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "uitgezonderd"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d bestanden"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."

#: src/search.c:2082
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: src/search.c:2083
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud."

#: src/search.c:2130
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken."

#: src/search.c:2555
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie"

#: src/search.c:2585
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"

#: src/search.c:2599
msgid "Recurse"
msgstr "Recursief"

#: src/search.c:2603
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"

#: src/search.c:2609
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: src/search.c:2613
msgid "File size is"
msgstr "Bestandsgrootte is:"

#: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
msgid "and"
msgstr "en"

#: src/search.c:2625
msgid "File date is"
msgstr "Bestandsdatum is:"

#: src/search.c:2642
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Afmetingen zijn"

#: src/search.c:2662
msgid "Image content is"
msgstr "Inhoud is"

# overeenkomst/gelijkend op
#: src/search.c:2668
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% gelijkend op"

#: src/search.c:2737
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/thumb.c:380
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nieuwe favoriet"

#: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Favorieten bewerken"

#: src/ui_bookmark.c:615
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#: src/ui_bookmark.c:624
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"

#: src/ui_bookmark.c:630
msgid "Select icon"
msgstr "Pictogram selecteren"

#: src/ui_bookmark.c:721
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschappen..."

# kort houden
#: src/ui_bookmark.c:723
msgid "Move _up"
msgstr "Naar _boven"

#: src/ui_bookmark.c:725
msgid "Move _down"
msgstr "Naar _beneden"

#: src/ui_bookmark.c:727
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"

#: src/ui_help.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet laden"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
#: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
msgid "File deletion failed"
msgstr "Verwijderen van bestand mislukt"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
msgid "Delete file"
msgstr "Bestand verwijderen"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Het bestand: %s\n"
"zal worden verwijderd"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
#: src/utilops.c:2814
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Favoriet toevoegen"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
msgid "New folder"
msgstr "Nieuw map"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
#: src/view_dir_tree.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
#: src/view_dir_tree.c:421
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fout bij het aanmaken van map"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Verborgen weergeven"

# werkwoord?
#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Pad selecteren"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
msgid "Error copying file"
msgstr "Fout bij kopieren bestand"

#: src/utilops.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het kopieren van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
msgid "Error moving file"
msgstr "Fout bij het verplaatsen"

#: src/utilops.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
#: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand"

#: src/utilops.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet hernoemen tot:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
msgid "Overwrite file"
msgstr "Overschrijf bestanden"

#: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Bestand overschrijven?"

#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Huidige bestand vervangen door dit nieuwe bestand."

# allen/alles
#: src/utilops.c:657
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Allen overschrijven"

#: src/utilops.c:659
msgid "S_kip all"
msgstr "Allen _overslaan"

#: src/utilops.c:660
msgid "_Skip"
msgstr "_Overslaan"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
msgid "Existing file"
msgstr "Huidige bestand"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
msgid "New file"
msgstr "Nieuw bestand"

#: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
#: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatisch hernoemen"

#: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"

#: src/utilops.c:720
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel"

#: src/utilops.c:721
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet naar zichzelf kopieren."

#: src/utilops.c:725
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel"

#: src/utilops.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet naar zichzelf verplaatsen."

#: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Doorgaan"

#: src/utilops.c:808
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Kan niet kopiëren, bestand:\n"
"%s \n"
"naar:\n"
"%s\n"
"tijdens het kopiëren van meerdere bestanden."

#: src/utilops.c:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Kan niet verplaatsen, bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s\n"
"tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden."

#: src/utilops.c:968
msgid "Source matches destination"
msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie"

#: src/utilops.c:969
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie, actie onderbroken"

#: src/utilops.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het kopieren van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het verplaatsen van bestand:\n"
"%s\n"
"naar:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1098
msgid "Invalid destination"
msgstr "Ongeldige doellocatie"

#: src/utilops.c:1099
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n"
"selecteren, geen bestand."

#: src/utilops.c:1104
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Selecteer een bestaande map."

#: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: src/utilops.c:1177
msgid "Copy file"
msgstr "Bestand kopiëren"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden kopiëren"

#: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"

#: src/utilops.c:1191
msgid "Move file"
msgstr "Bestand verplaatsen"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen"

#: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: src/utilops.c:1214
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Selecteer de doelmap."

#: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
#: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
#: src/utilops.c:3367
msgid "Delete failed"
msgstr "Verwijderen mislukt"

#: src/utilops.c:1342
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"

#: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
msgid "Could not create folder"
msgstr "Kon map niet aanmaken"

#: src/utilops.c:1421
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"

#: src/utilops.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1435
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten"

#: src/utilops.c:1455
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1463
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Veilig verwijderen: %s"

#: src/utilops.c:1472
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Veilig verwijderen: %s"

#: src/utilops.c:1513
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/utilops.c:1525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet verwijderen\n"
"Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"

#: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/utilops.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Kan bestand: \n"
"%s niet verwijderen\n"
"Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?"

#: src/utilops.c:1693
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Bestand %d van %d"

#: src/utilops.c:1761
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Bestand verwijderen"

#: src/utilops.c:1767
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden verwijderen"

#: src/utilops.c:1785
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d bestanden herzien"

#: src/utilops.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/utilops.c:1864
msgid "Delete file?"
msgstr "Bestand verwijderen?"

#: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen."

#: src/utilops.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet hernoemen tot:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2163
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2219
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n"
"nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n"
"met de resulterende bestandsnamen.\n"

#: src/utilops.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Kon %s niet hernoemen\n"
"\n"
"Het getal was %d."

#: src/utilops.c:2551
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden hernoemen"

#: src/utilops.c:2585
msgid "Original Name"
msgstr "Oorspronkelijke naam"

# duidelijker zo
#: src/utilops.c:2623
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Naam van programma"

#: src/utilops.c:2624
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
msgid "Original name:"
msgstr "Oorspronkelijke naam:"

#: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
msgid "New name:"
msgstr "Nieuw naam:"

#: src/utilops.c:2658
msgid "Begin text"
msgstr "Begintekst"

#: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2672
msgid "End text"
msgstr "Eindtekst"

#: src/utilops.c:2680
msgid "Padding:"
msgstr "Opvulling:"

#: src/utilops.c:2690
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan bestand:\n"
"%s\n"
"niet hernoemen tot:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2811
msgid "Rename file"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"De map:\n"
"%s\n"
"bestaat al."

#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
msgid "Folder exists"
msgstr "Map bestaat"

#: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Het pad:\n"
"%s\n"
"bestaat al als bestand."

#: src/utilops.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Map aanmaken in:\n"
"%s\n"
"met de naam:"

#: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Bestand hernoemen"

#: src/utilops.c:3091
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Locatie:"

#: src/utilops.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan het bestand: \n"
"%s niet verwijderen"

#: src/utilops.c:3276
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Map selecteren"

#: src/utilops.c:3335
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3339
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen"

#: src/utilops.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Kan map:\n"
"%s niet aanmaken"

#: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inclusief submappen"

#: src/utilops.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3392
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "map"

#: src/utilops.c:3419
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3423
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Bestand verwijderen?"

#: src/utilops.c:3427
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Info"

#: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
msgid "new_folder"
msgstr "Nieuwe map"

#: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
msgid "_Up to parent"
msgstr "Naar _bovenliggende"

# was eerst diashow
#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diavoorstelling"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Recursieve diavoorstelling"

#: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "_Dubbele zoeken..."

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Recursief dubbele zoeken..."

#: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nieuw map..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
msgid "View as _tree"
msgstr "Als _boom weergeven"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
#: src/view_file_list.c:600
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Herladen"

#: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"

#: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
msgid "View as _icons"
msgstr "Als _pictogrammen weergeven"

#: src/view_file_list.c:598
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Miniaturen tonen"

#: src/view_file_list.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ongeldige bestandsnaam:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2026
msgid "SC"
msgstr ""

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie volledig scherm"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie gereedschap"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Hulp - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Gqview - Afsluiten"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Geeqie afsluiten"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Info - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Afdrukken - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Kopiëren - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Hernoemen - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie"

#~ msgid "/File/tear1"
#~ msgstr "/Bestand/tear1"

#~ msgid "/File/_New collection"
#~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie"

#~ msgid "/File/_Open collection..."
#~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..."

#~ msgid "/File/sep1"
#~ msgstr "/Bestand/sep1"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Search..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/_Find duplicates..."
#~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..."

#~ msgid "/File/sep2"
#~ msgstr "/Bestand/sep2"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Print..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/N_ew folder..."
#~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..."

#~ msgid "/File/sep3"
#~ msgstr "/Bestand/sep3"

#~ msgid "/File/_Copy..."
#~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..."

#~ msgid "/File/_Move..."
#~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..."

#~ msgid "/File/_Rename..."
#~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..."

#~ msgid "/File/_Delete..."
#~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..."

#~ msgid "/File/sep4"
#~ msgstr "/Bestand/sep4"

#~ msgid "/File/C_lose window"
#~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/Be_werken"

#~ msgid "/Edit/tear1"
#~ msgstr "/Bewerken/tear1"

#~ msgid "/Edit/editor1"
#~ msgstr "/Bewerken/editor1"

#~ msgid "/Edit/editor2"
#~ msgstr "/Bewerken/editor2"

#~ msgid "/Edit/editor3"
#~ msgstr "/Bewerken/editor3"

#~ msgid "/Edit/editor4"
#~ msgstr "/Bewerken/editor4"

#~ msgid "/Edit/editor5"
#~ msgstr "/Bewerken/editor5"

#~ msgid "/Edit/editor6"
#~ msgstr "/Bewerken/editor6"

#~ msgid "/Edit/editor7"
#~ msgstr "/Bewerken/editor7"

#~ msgid "/Edit/editor8"
#~ msgstr "/Bewerken/editor8"

#~ msgid "/Edit/editor9"
#~ msgstr "/Bewerken/editor9"

#~ msgid "/Edit/editor0"
#~ msgstr "/Bewerken/editor0"

#~ msgid "/Edit/sep1"
#~ msgstr "/Bewerken/sep1"

#~ msgid "/Edit/_Adjust"
#~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen"

#~ msgid "/Edit/_Properties"
#~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen"

#~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen"

#~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
#~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren"

#~ msgid "/Edit/sep2"
#~ msgstr "/Bewerken/sep2"

#~ msgid "/Edit/Select _all"
#~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren"

#~ msgid "/Edit/Select _none"
#~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren"

#~ msgid "/Edit/sep3"
#~ msgstr "/Bewerken/sep3"

#~ msgid "/Edit/_Options..."
#~ msgstr "/Bewerken/_Opties..."

#~ msgid "/Edit/sep4"
#~ msgstr "/Bewerken/sep4"

#~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
#~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/Beel_d"

#~ msgid "/View/tear1"
#~ msgstr "/Beeld/tear1"

#~ msgid "/View/Zoom _in"
#~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen"

#~ msgid "/View/Zoom _out"
#~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen"

#~ msgid "/View/Zoom _1:1"
#~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen"

#~ msgid "/View/sep1"
#~ msgstr "/Beeld/sep1"

#~ msgid "/View/_Thumbnails"
#~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen"

# P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn
#~ msgid "/View/I_cons"
#~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen"

#~ msgid "/View/sep2"
#~ msgstr "/Beeld/sep2"

#~ msgid "/View/F_ull screen"
#~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm"

#~ msgid "/View/sep3"
#~ msgstr "/Beeld/sep3"

#~ msgid "/View/_Hide file list"
#~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen"

#~ msgid "/View/sep4"
#~ msgstr "/Beeld/sep4"

# archiefbeheer het mooiste
# opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer
# indelen, sorteren
#~ msgid "/View/Sort _manager"
#~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer"

#~ msgid "/View/sep5"
#~ msgstr "/Beeld/sep5"

# aan/uit geeft vreemde effecten,
# aan\uit valt weg 
# aan\\uit werkt wel
#~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
#~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"

#~ msgid "/View/_Refresh Lists"
#~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen"

#~ msgid "/Help/tear1"
#~ msgstr "/Hulp/tear1"

#~ msgid "/Help/sep1"
#~ msgstr "/Hulp/sep1"

#~ msgid "Geeqie configuration"
#~ msgstr "Geeqie configuratie"

#~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
#~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pad"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite collection file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijven van collectie bestand:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save collection as:"
#~ msgstr "Collectie opslaan als:"

#~ msgid "Open collection from:"
#~ msgstr "Collectie openen vanuit:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"

#~ msgid "Append collection from:"
#~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afsluiten"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial folder"
#~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"

#, fuzzy
#~ msgid "On startup, change to this folder:"
#~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:"

#~ msgid "Zoom (scaling):"
#~ msgstr "Zoomen (schaling):"

#~ msgid "Place dialogs under mouse"
#~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis"

#~ msgid "Include files of type:"
#~ msgstr "Bestanden weergeven van type:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"

#, fuzzy
#~ msgid "Point size:"
#~ msgstr "Bestandsgrootte:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breedte"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hoogte"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ " %s\n"
#~ " with:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestanden:\n"
#~ " %s\n"
#~ " met:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Ja voor alles"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ " with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "met:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Copy file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "kopiëren naar:"

#~ msgid ""
#~ "Move file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "to:"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "verplaatsen naar:"

#~ msgid "About to delete multiple files..."
#~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..."

#~ msgid ""
#~ "Overwrite file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "by renaming:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overschrijf bestand:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Door het hernoemen van:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "naar:"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Aanmaken"

#~ msgid "Initial directory"
#~ msgstr "Startmap"

#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Nieuwe map"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan map:\n"
#~ "%s niet aanmaken"

#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map"

#, fuzzy
#~ msgid "Image details"
#~ msgstr "Beschrijving"

# aan/uit geeft vreemde effecten,
# aan\uit valt weg 
# aan\\uit werkt wel
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Image _details"
#~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit"

#~ msgid "Add contents"
#~ msgstr "Inhoud toevoegen"

#~ msgid "Add contents recursive"
#~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen"

#~ msgid "Skip directories"
#~ msgstr "Mappen overslaan"

#~ msgid "Invalid directory"
#~ msgstr "Ongeldige map"

#~ msgid "Geeqie - copy"
#~ msgstr "Geeqie - kopiëren"

#~ msgid "Geeqie - move"
#~ msgstr "Gqview - verplaatsen"

#~ msgid "Directory exists"
#~ msgstr "Map bestaat al"

#~ msgid "Geeqie - new directory"
#~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Overig"

#~ msgid "/File/Create _Dir..."
#~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"

#~ msgid "Insert file drops at pointer location"
#~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer"

#~ msgid "File named %s already exists."
#~ msgstr "Bestandsnaam %s bestaat al."

#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"

#~ msgid "aperture priority"
#~ msgstr "diafragma voorkeuren"

#~ msgid "tungsten"
#~ msgstr "tungsten"

#~ msgid "OTHER"
#~ msgstr "OVERIGE"

#~ msgid "yes (strobe return light not detected)"
#~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)"

#~ msgid "yes (strobe return light detected)"
#~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "boven"

#~ msgid "Geeqie running: %s\n"
#~ msgstr "Geeqie draait: %s\n"

#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Electric Eyes"