view po/pl.po @ 98:e639afdc1c60

Sat Nov 4 10:31:51 2006 John Ellis <johne@verizon.net> * README: Updates. * icons/Makefile.am: Remove icon files that no longer exist. * configure.in: Release 2.1.3
author gqview
date Sat, 04 Nov 2006 15:41:42 +0000
parents c9d553df8d25
children d19b0de6d0bb
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Do zrobienia"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Ludzie"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Sztuka"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Własności"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Ulubione słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Czas utworzenia pliku:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Zmień listę słów kluczowych."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Zapisz komentarz"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
#: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr ""

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Widok zaawansowany"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Kolekcja:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Kolekcja istnieje"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Zapis nie powiódł się"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Dodaj kolekcję"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Menedżer Sortowania"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr ""

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Dodaj zaznaczone"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Cofnij ostatni obraz"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "ukończono"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Usuwanie starych metadanych..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Usuwanie starych miniatur..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
msgid "Invalid folder"
msgstr "Nieprawidłowy folder"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Utwórz miniaturki"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr ""

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Wybierz katalog"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "Dołącz podkatalogi"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
msgid "running..."
msgstr "przetwarzanie..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Czyszczenie miniatur..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść cache"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
"zapisane na dysku, kontynuować?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Zarządzanie cache i danymi"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Cache miniaturek GQview"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
#: src/utilops.c:1564
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Wyczyść"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Utwórz"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."

#: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
#: src/image-overlay.c:116
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "BezNazwy (%d)"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - Kolekcja GQview"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Zamknij kolekcję"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
"Czy najpierw zapisać?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "Pomiń"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Nadpisanie Pliku"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Nadpisać instniejący plik?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
#: src/utilops.c:2437
msgid "_Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Zapisz kolekcję"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Otwarcie kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Dołącz kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "Dołącz"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Pliki kolekcji"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Pusta kolekcja"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
msgid "Empty"
msgstr "Pusta"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d obrazów (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d obrazów"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
#: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Wczytywanie miniatur..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Podgląd"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
#: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
msgid "View in _new window"
msgstr "Podgląd w _nowym oknie"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Usuń"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Dołącz z listy plików"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Dołącz z kolekcji..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
#: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiuj..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
msgid "_Move..."
msgstr "P_rzenieś..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
#: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
msgid "_Rename..."
msgstr "Zm_ień nazwę..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
#: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
msgid "_Delete..."
msgstr "_Usuń..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Pokaż nazwę pliku"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "_Zapisz kolekcję"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Zapisz kolekcję jako..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Wyszukaj duplikaty..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr ""

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
msgid "_Add contents"
msgstr "_Dodaj zawartość"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
msgid "_Skip folders"
msgstr "Pomiń katalogi"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d plików"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d wystąpień w %d plikach"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[zbiór 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Odczytywanie wymiarów"

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Porównywanie..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortowanie..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Wyczyść"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d plików (zbiór 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Podobieństwo (wysokie)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Podobieństwo"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Podobieństwo (niskie)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Podobieństwo (dowolne)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Porównaj z:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Kryterium porównywania:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturki"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr ""

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr ""

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "zatrzymywanie..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Wyjście %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomić:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "zatrzymane przez użytkownika"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
#: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "górny lewy"

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "górny prawy"

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "dolny lewy"

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "lewy górny"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "prawy górny"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "prawy dolny"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "lewy dolny"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "cal"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "centymetr"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "średnie"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr ""

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr ""

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr ""

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "częściowe"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "inne"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "niezdefiniowany"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "ręczny"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "zwykły"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr ""

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "migawka"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr ""

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "akcja"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "pionowe"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "poziome"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "światło dzienne"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescencyjne"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr ""

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "flesz"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "nie"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Opis obrazu"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Program naświetlania"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "czułość ISO"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Data oryginału"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Data digitalizacji"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Szybkość migawki"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Poprawka naświetlania"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Odległość przedmiotu"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Metoda pomiaru odległości"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Źródło światła"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Flesz"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Ogniskowa"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: src/exif.c:1478
msgid "infinity"
msgstr "nieskończoność"

#: src/exif.c:1506
msgid "mode:"
msgstr "tryb:"

#: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
msgid "on"
msgstr "włączony"

#: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
msgid "off"
msgstr "wyłączony"

#: src/exif.c:1516
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"

#: src/exif.c:1522
msgid "not detected by strobe"
msgstr ""

#: src/exif.c:1523
msgid "detected by strobe"
msgstr ""

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1528
msgid "red-eye reduction"
msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"

#: src/exif.c:1547
msgid "dot"
msgstr "punktów"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"

#: src/filelist.c:525
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:529
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:534
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "pełny ekran GQview"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Ustalone przez menedżer okien"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Aktywny ekran"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktywny monitor"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
#: src/pan-view.c:5119
msgid "Zoom _in"
msgstr "Pow_iększ"

#: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
#: src/pan-view.c:5121
msgid "Zoom _out"
msgstr "Po_mniejsz"

#: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
#: src/pan-view.c:5123
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Usta_w jako tapetę"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
#: src/layout_image.c:770
msgid "Pause slides_how"
msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"

#: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
msgid "_Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
msgid "C_lose window"
msgstr "Zamknij okno"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Przezroczystość:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Poziom kompresji:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Typ pliku:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:828
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Obraz %d z %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Właściwości obrazu - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Slajdy"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Zatrzymane"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d plików%s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d plików%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"

#: src/layout.c:411
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"

#: src/layout.c:1107
msgid "GQview Tools"
msgstr "Narzędzia GQview"

#: src/layout.c:1739
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Nieprawidłowy folder"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"

#: src/layout_image.c:785
msgid "Hide file _list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "za pomocą %s..."

#: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "za pomocą (nieznany)..."

#: src/layout_util.c:663
msgid "empty"
msgstr "puste"

#: src/layout_util.c:774
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
msgid "_Adjust"
msgstr "Modyfikacja"

#: src/layout_util.c:778
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/layout_util.c:780
msgid "New _window"
msgstr "No_we okno"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_New collection"
msgstr "_Nowa kolekcja"

#: src/layout_util.c:782
msgid "_Open collection..."
msgstr "Otwórz kolekcję..."

#: src/layout_util.c:783
msgid "Open _recent"
msgstr "Otwó_rz ostatni"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_Search..."
msgstr "Szukaj..."

#: src/layout_util.c:786
msgid "Pan _view"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Nowy katalog..."

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Quit"
msgstr "Zakończ"

#: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"

#: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Obróć o 1_80"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "_Lustro"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "O_dbij"

#: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:813
msgid "Select _all"
msgstr "Zazn_acz wszystko"

#: src/layout_util.c:814
msgid "Select _none"
msgstr "Odz_nacz"

#: src/layout_util.c:815
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencje..."

#: src/layout_util.c:816
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."

#: src/layout_util.c:822
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:823
msgid "F_ull screen"
msgstr "P_ełny ekran"

#: src/layout_util.c:824
msgid "_Hide file list"
msgstr "Ukrycie _listy plików"

#: src/layout_util.c:825
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"

#: src/layout_util.c:826
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/layout_util.c:828
msgid "_Contents"
msgstr "Indeks"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"

#: src/layout_util.c:830
msgid "_Release notes"
msgstr "Wydanie"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_About"
msgstr "O progr_amie"

#: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_turki"

#: src/layout_util.c:836
msgid "Tr_ee"
msgstr "D_rzewo"

#: src/layout_util.c:837
msgid "_Float file list"
msgstr "Oderwana lista plików"

#: src/layout_util.c:838
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/layout_util.c:839
msgid "_Keywords"
msgstr "Słowa _kluczowe"

#: src/layout_util.c:840
msgid "E_xif data"
msgstr "Dane E_xif"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Menedżer sortowania"

#: src/layout_util.c:845
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/layout_util.c:846
msgid "I_cons"
msgstr "Ikony"

#: src/layout_util.c:1084
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pokaż miniaturki"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Change to home folder"
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Refresh file list"
msgstr "Odświeża listę plików"

#: src/layout_util.c:1093
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"

#: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
msgid "Fit image to window"
msgstr "Dopasuj do okna"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"

#: src/layout_util.c:1101
msgid "Configure options"
msgstr "Opcje konfiguracji"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1103
msgid "Float Controls"
msgstr "Odłącza panel sterujący"

#: src/main.c:237
msgid "Help - GQview"
msgstr "Pomoc - GQview"

#: src/main.c:460 src/main.c:1365
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "następny obraz"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "poprzedni obraz"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "pierwszy obraz"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "ostatni obraz"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "przełącz pełny ekran"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "włącz pełny ekran"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "wyłącz pełny ekran"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "przełącz pokaz slajdów"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr ""

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr ""

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "zakończ"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "otwórz plik"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "otwórz plik w nowym oknie"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:638
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr ""

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr ""

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
"poleceń\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
"                                    diagnostycznych\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
"Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Położenie początkowe"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: src/main.c:1211
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - zakończenie"

#: src/main.c:1215
msgid "Quit GQview"
msgstr "Zakończ GQview"

#: src/main.c:1215
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Uporządkuj według daty"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieuporządkowane"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Uporządkuj według ścieżki"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Uporządkuj według numeru"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Uporządkuj według nazwy"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Uporządkuj"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Obróć o _180"

#: src/pan-view.c:3239
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d obrazów, %s"

#: src/pan-view.c:3249
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3250
msgid "Folder not supported"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
msgid "Reading image data..."
msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."

#: src/pan-view.c:3379
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortowanie obrazów..."

#: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: src/pan-view.c:3979
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:3979
msgid "filename found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4027
msgid "partial match"
msgstr "częściowe dopasowanie"

#: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
msgid "no match"
msgstr "brak dopasowania"

#: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4598
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4704
#, fuzzy
msgid "Pan View - GQview"
msgstr "Drukowanie - GQview"

#: src/pan-view.c:4726
msgid "Timeline"
msgstr "Linia czasu"

#: src/pan-view.c:4727
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: src/pan-view.c:4729
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Katalogi (kwiat)"

#: src/pan-view.c:4730
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4739
msgid "Dots"
msgstr "punkty"

#: src/pan-view.c:4740
msgid "No Images"
msgstr "Brak obrazów"

#: src/pan-view.c:4741
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Mniejsze miniaturki"

#: src/pan-view.c:4742
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Zwykłe miniaturki"

#: src/pan-view.c:4743
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Duże miniaturki"

#: src/pan-view.c:4744
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:4745
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:4746
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:4747
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:4748
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: src/pan-view.c:4796
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: src/pan-view.c:4839
msgid "Use Exif date"
msgstr "Użyj daty Exif"

#: src/pan-view.c:4852
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/pan-view.c:4919
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4926
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4927
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
msgid "Cache thumbnails"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"

#: src/pan-view.c:4943
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"

#: src/pan-view.c:5147
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortuj według daty E_xif"

#: src/pan-view.c:5152
msgid "Show EXIF information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:5154
msgid "Show full size image"
msgstr ""

#: src/preferences.c:391
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"

#: src/preferences.c:393
msgid "Tiles"
msgstr "Kafle"

#: src/preferences.c:395
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowe"

#: src/preferences.c:397
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"

#: src/preferences.c:425
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/preferences.c:426
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"

#: src/preferences.c:427
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"

#: src/preferences.c:505 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
msgid "Reset filters"
msgstr "Wyzeruj filtry"

#: src/preferences.c:673
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
msgid "Reset editors"
msgstr "Przywróć edytory"

#: src/preferences.c:710
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
"Kontynuować?"

#: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
msgid "Clear trash"
msgstr "Wyczyść kosz"

#: src/preferences.c:738
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"

#: src/preferences.c:777
msgid "GQview Preferences"
msgstr "Konfiguracja GQview"

#: src/preferences.c:831
msgid "Startup"
msgstr "Przy uruchomieniu"

#: src/preferences.c:833
msgid "Change to folder:"
msgstr "Przejdź do katalogu:"

#: src/preferences.c:844
msgid "Use current"
msgstr "Wykorzystaj bieżący"

#: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"

#: src/preferences.c:865
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"

#: src/preferences.c:869
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"

#: src/preferences.c:873
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:876
msgid "Slide show"
msgstr "Pokaz slajdów"

#: src/preferences.c:879
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"

#: src/preferences.c:879
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/preferences.c:885
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: src/preferences.c:886
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzanie"

#: src/preferences.c:896
msgid "Zoom"
msgstr "Skala"

#: src/preferences.c:899
msgid "Dithering method:"
msgstr "Metoda rozpraszania:"

#: src/preferences.c:904
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Dwuetapowe powiększanie"

#: src/preferences.c:907
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"

#: src/preferences.c:911
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Przyrost powiększenia"

#: src/preferences.c:916
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"

#: src/preferences.c:925
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"

#: src/preferences.c:929
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: src/preferences.c:931
msgid "Black background"
msgstr "Czarne tło"

#: src/preferences.c:934
msgid "Convenience"
msgstr "Usprawnienia"

#: src/preferences.c:936
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"

#: src/preferences.c:938
msgid "Preload next image"
msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"

#: src/preferences.c:940
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"

#: src/preferences.c:949
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: src/preferences.c:952
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: src/preferences.c:954
msgid "Remember window positions"
msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"

#: src/preferences.c:956
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"

#: src/preferences.c:961
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"

#: src/preferences.c:965
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"

#: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Ułożenie"

#: src/preferences.c:985
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie"

#: src/preferences.c:990
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"

#: src/preferences.c:992
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"

#: src/preferences.c:995
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Bez filtrowania plików"

#: src/preferences.c:998
msgid "File types"
msgstr "Typy plików"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"

#: src/preferences.c:1078
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"

#: src/preferences.c:1084
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1087
msgid "Menu name"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/preferences.c:1090
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"

#: src/preferences.c:1137
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: src/preferences.c:1150
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Płynne odwracanie obrazu"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"

#: src/preferences.c:1163
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/preferences.c:1165
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"

#: src/preferences.c:1167
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Aktywny klawisz Delete"

#: src/preferences.c:1170
msgid "Safe delete"
msgstr "bezpieczne usuwanie"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar:"

#: src/preferences.c:1188
msgid "MB"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1191
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: src/preferences.c:1201
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"

#: src/preferences.c:1203
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"

#: src/preferences.c:1206
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"

#: src/preferences.c:1209
msgid "In place renaming"
msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: src/preferences.c:1214
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"

#: src/preferences.c:1216
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"

#: src/preferences.c:1219
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: src/preferences.c:1221
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"

#: src/preferences.c:1227
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"

#: src/preferences.c:1303
msgid "About - GQview"
msgstr "O programie - GQview"

#: src/preferences.c:1316
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s by John Ellis\n"
"strona www: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Wydany na warunkach licencji GNU GPL"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Credits..."
msgstr "Zasługi..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Jeden obraz na stronie"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Wydruk próbny"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Drukarka domyślna"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Własna drukarka"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "Plik PostScript"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Plik obrazu"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, niska jakość"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, zwykła jakość"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, wysoka jakość"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "punkty"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "centymetry"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "cale"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr ""

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr ""

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr ""

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr ""

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr ""

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr ""

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr ""

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr ""

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr ""

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr ""

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Kartka pocztowa"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "strona %d z %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:454
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr ""

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr ""

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Błąd wydruku"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Drukowanie - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr ""

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Ułożenie:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr ""

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<nazwa drukarki>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Rozmiar próbki:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Merginesy"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Górny:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolny:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Własna drukarka:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Format pliku:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Zapamiętanie opcji druku"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "katalog"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "komentarze"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "wyniki"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "równa"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "równy"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "mniejszy niż"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "większy niż"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "pomiędzy"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "przed"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "po"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "pasują wszystkie"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "pasuje dowolne"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "z wyjątkiem"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d plików"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Szukanie..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr ""

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Wyszukiwanie obrazu - GQview"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr ""

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr ""

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Rozmiar pliku"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Data pliku"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Wymiary obrazu"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Zawartość obrazu"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% podobna do"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr ""

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edycja zakładki"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Zaznacz ikonę"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Właściwości..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Przesuń w _górę"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Przesuń w _dół"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wczytać:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
msgid "File deletion failed"
msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Usunięcie pliku:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
#: src/utilops.c:2497
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd tworzenia katalogu:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Zaznacz ścieżkę"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
msgid "Overwrite file"
msgstr "Nadpisz plik"

#: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisać plik?"

#: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:508
msgid "Overwrite _all"
msgstr "N_adpisz wszystkie"

#: src/utilops.c:510
msgid "S_kip all"
msgstr "Pomiń wszyst_kie"

#: src/utilops.c:511
msgid "_Skip"
msgstr "Pomiń"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "Existing file"
msgstr "Istniejący plik"

#: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
msgid "New file"
msgstr "Nowy plik"

#: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
#: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
msgid "Auto rename"
msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"

#: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:571
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:576
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"

#: src/utilops.c:577
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"na niego samego."

#: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ko_ntynuuj"

#: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
msgid "Error copying file"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"

#: src/utilops.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas kopiowania wielu plików."

#: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"

#: src/utilops.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s\n"
" podczas przenoszenia wielu plików."

#: src/utilops.c:810
msgid "Source matches destination"
msgstr "Źródło odpowiada celowi"

#: src/utilops.c:811
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."

#: src/utilops.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:892
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przenieść pliku:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:940
msgid "Invalid destination"
msgstr "Niepoprawny cel"

#: src/utilops.c:941
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:946
msgid "Please select an existing folder."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1015
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Kopiuj - GQview"

#: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: src/utilops.c:1019
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiuj plik"

#: src/utilops.c:1023
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Kopiuj wiele plików"

#: src/utilops.c:1029
msgid "Move - GQview"
msgstr "Przenieś - GQview"

#: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś"

#: src/utilops.c:1033
msgid "Move file"
msgstr "Przenieś plik"

#: src/utilops.c:1037
msgid "Move multiple files"
msgstr "Przenieś wiele plików"

#: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: src/utilops.c:1055
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Wybierz katalog docelowy."

#: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
msgid "Delete failed"
msgstr "Usunięcie nie powiodło się"

#: src/utilops.c:1183
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"

#: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"

#: src/utilops.c:1261
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"

#: src/utilops.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1275
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"

#: src/utilops.c:1293
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"

#: src/utilops.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku:\n"
" %s\n"
" Kontynuować operację usuwania plików?"

#: src/utilops.c:1406
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Plik %d z %d"

#: src/utilops.c:1475
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Usuń pliki - GQview"

#: src/utilops.c:1479
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Usuń wiele plików"

#: src/utilops.c:1497
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Przegląd %d plików"

#: src/utilops.c:1553
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Usuń plik - GQview"

#: src/utilops.c:1557
msgid "Delete file?"
msgstr "Usunąć plik?"

#: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

#: src/utilops.c:1730
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
" na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
#: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"

#: src/utilops.c:1854
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1910
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
"zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
"plików posiada nazwę podobną do\n"
"tych z wynikowej listy nazw.\n"

#: src/utilops.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
"%s\n"
"Liczba %d."

#: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Zmień nazwę - GQview"

#: src/utilops.c:2243
msgid "Rename multiple files"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2277
msgid "Original Name"
msgstr "Nazwa oryginału"

#: src/utilops.c:2314
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nazwa menu"

#: src/utilops.c:2315
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
msgid "Original name:"
msgstr "Pierwotna nazwa:"

#: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"

#: src/utilops.c:2349
msgid "Begin text"
msgstr "Początek tekstu"

#: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
msgid "Start #"
msgstr "Start #"

#: src/utilops.c:2363
msgid "End text"
msgstr "Koniec tekstu"

#: src/utilops.c:2371
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2381
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
"%s\n"
"na:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2494
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę"

#: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Katalog:\n"
"%s\n"
"już istnieje."

#: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
msgid "Folder exists"
msgstr "Katalog istnieje"

#: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Ścieżka:\n"
"%s\n"
"już istnieje i reprezentuje plik."

#: src/utilops.c:2613
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Nowy katalog - GQview"

#: src/utilops.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Utwórz katalog w:\n"
"%s\n"
"o nazwie:"

#: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
msgid "Rename failed"
msgstr "Błąd zmiany nazwy"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "nowy_folder"

#: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
msgid "_Up to parent"
msgstr "W _górę do nadrzędnego"

#: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
msgid "_Slideshow"
msgstr "Przeglądanie _slajdowe"

#: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."

#: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
msgid "_New folder..."
msgstr "Nowy _folder..."

#: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
msgid "View as _tree"
msgstr "Widok _drzewiasty"

#: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:424
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Odśwież"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
msgid "_Sort"
msgstr "_Uporządkuj"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
msgid "View as _icons"
msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"

#: src/view_file_list.c:422
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Pokaż _miniaturki"

#: src/view_file_list.c:448
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawna nazwa pliku:\n"
"%s"