view po/bg.po @ 13:ef790149ae21

##### Note: GQview CVS on sourceforge is not always up to date, please use ##### ##### an offical release when making enhancements and translation updates. ##### Tue Mar 1 21:39:42 2005 John Ellis <johne@verizon.net> * image.[ch] (image_scroll_to_point): Add alignment for location of point within visible region. * pan-view.c: Use alignment for scrolling above, and fix date search to only search thumbs and images.
author gqview
date Wed, 02 Mar 2005 02:47:53 +0000
parents 6d50eaba8e4b
children 56866f205a68
line wrap: on
line source

# Bulgarian translation of GQview.
# Copyright (C) 2005 John Ellis
# This file is distributed under the same license as the GQview package.
# Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Предпочитани"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "Задачи"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Хора"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Изкуство"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Природа"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Имоти"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Подготвени ключови думи"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файл:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
msgid "File date:"
msgstr "Дата на файл:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
"съществуващите."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Запазване на коментара веднага"

#: src/bar_exif.c:423
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"

#: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
#: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/bar_exif.c:425
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: src/bar_exif.c:426
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: src/bar_exif.c:427
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"

#: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:622
msgid "Advanced view"
msgstr "Подробен преглед"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Неуспешно развързване"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Неуспешно свързване"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Колекцията:\n"
"%s\n"
"вече съществува."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Колекцията съществува"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно запазване на колекцията:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Неуспешно запазване"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Добавяне на колекция"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "Манипулатор за подреждане"

#: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"

#: src/bar_sort.c:593
msgid "Move"
msgstr "Преместване"

#: src/bar_sort.c:600
msgid "Link"
msgstr "Връзка"

#: src/bar_sort.c:610
msgid "Add image"
msgstr "Добавяне на изображение"

#: src/bar_sort.c:617
msgid "Add selection"
msgstr "Добавяне на избрани"

#: src/bar_sort.c:634
msgid "Undo last image"
msgstr "Отмяна за последното изображение"

#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
#: src/editors.c:410
msgid "done"
msgstr "извършено"

#: src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Премахване на стари мета-данни..."

#: src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."

#: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."

#: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
msgid "Maintenance"
msgstr "Поддръжка"

#: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
msgid "Invalid folder"
msgstr "Невалидна папка"

#: src/cache_maint.c:793
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."

#: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Създаване на смалени изображения"

#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
msgid "S_tart"
msgstr "_Стартиране"

#: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"

#: src/cache_maint.c:845
msgid "Select folder"
msgstr "Избор на папка"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включване на под-папки"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"

#: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
msgid "click start to begin"
msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"

#: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
msgid "running..."
msgstr "действа..."

#: src/cache_maint.c:1043
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Изчистване на смалени изображения..."

#: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
#: src/cache_maint.c:1211
msgid "Clear cache"
msgstr "Изчистване на кеш"

#: src/cache_maint.c:1113
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
"са събрани на диска, продължаване?"

#: src/cache_maint.c:1163
msgid "Cache Maintenance - GQview"
msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"

#: src/cache_maint.c:1173
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Поддръжка на кеш и данни"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "GQview thumbnail cache"
msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"

#: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
#: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
msgid "Clean up"
msgstr "Изчистване"

#: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr ""
"Премахване на остарели или такива без налични\n"
"оригинали смалени изображения."

#: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."

#: src/cache_maint.c:1197
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"

#: src/cache_maint.c:1220
msgid "Render"
msgstr "Рендване"

#: src/cache_maint.c:1223
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."

#: src/cache_maint.c:1225
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"

#: src/cache_maint.c:1237
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."

#: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
#: src/image-overlay.c:115
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"

#: src/collect.c:353
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Неозаглавена (%d)"

#: src/collect.c:980
#, c-format
msgid "%s - GQview Collection"
msgstr "%s - GQview колекция"

#: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
msgid "Close collection"
msgstr "Затваряне на колекция"

#: src/collect.c:1103
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Колекцията е променена.\n"
"Запазване?"

#: src/collect.c:1106
msgid "_Discard"
msgstr "От_хвърляне"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Указаният път:\n"
"%s\n"
"е папка, колекциите са файлове"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Невалидно файлово име"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Презаписване на файл"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
#: src/utilops.c:2196
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Презаписване"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Запазване на колекция"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Отваряне на колекция"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Добавяне към колекция"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Добавяне"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Файлове-колекции"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Празна колекция"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."

#: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d изображения (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d изображения"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
#: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Зареждане на смалени..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "Пре_глед"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
#: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
#: src/view_file_list.c:395
msgid "View in _new window"
msgstr "Преглед в _нов прозорец"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "_Премахване"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Добавяне от файловия списък"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Добавяне от колекция..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Маркиране на всички"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Размаркиране на всички"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
#: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
#: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
#: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копиране..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
#: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
#: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
msgid "_Move..."
msgstr "Пре_местване..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
#: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
#: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
#: src/view_file_list.c:403
msgid "_Rename..."
msgstr "П_реименуване..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
#: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
#: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
msgid "_Delete..."
msgstr "Изтриван_е..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показване име на _файл"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "Запазване на колек_ция"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Запазване на колекция кат_о..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "Откриване на _дубликати..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."

#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
msgid "_Add contents"
msgstr "_Добавяне на съдържанията им"

#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"

#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Пропускане на папки"

#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
#: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Пускане на файлове за сравнение."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файла"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[набор 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Четене на контролни суми..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Четене на размери..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Четене на данни за прилика..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Сравнение..."

#: src/dupe.c:1535
msgid "Sorting..."
msgstr "Подреждане..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Добавяне към нова колекция"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "Из_чистване"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "За_тваряне на прозореца"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файла (набор 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
#: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
#: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Контролна сума"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Път"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Прилика (висока)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Прилика"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Прилика (ниска)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Прилика (потребителска)"

#: src/dupe.c:3080
msgid "Find duplicates - GQview"
msgstr "Откриване на дубликати - GQview"

#: src/dupe.c:3152
msgid "Compare to:"
msgstr "Сравняване с:"

#: src/dupe.c:3165
msgid "Compare by:"
msgstr "Сравняване чрез:"

#: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
msgid "Thumbnails"
msgstr "Смалени изображения"

#: src/dupe.c:3180
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Сравняване на два набора файлове"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "завъртане на JPEG ↻"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "завъртане на JPEG ↺"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "спиране..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Резултати от команда за редакция"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Изход на %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Неуспешно задействане на командата:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:414
msgid "stopped by user"
msgstr "спряно от потребител"

#: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
#: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: src/exif.c:113
msgid "top left"
msgstr "горе ляво"

#: src/exif.c:114
msgid "top right"
msgstr "горе дясно"

#: src/exif.c:115
msgid "bottom right"
msgstr "долу дясно"

#: src/exif.c:116
msgid "bottom left"
msgstr "долу ляво"

#: src/exif.c:117
msgid "left top"
msgstr "ляво горе"

#: src/exif.c:118
msgid "right top"
msgstr "дясно горе"

#: src/exif.c:119
msgid "right bottom"
msgstr "дясно долу"

#: src/exif.c:120
msgid "left bottom"
msgstr "ляво долу"

#: src/exif.c:127
msgid "inch"
msgstr "инч"

#: src/exif.c:128
msgid "centimeter"
msgstr "сантиметър"

#: src/exif.c:140
msgid "average"
msgstr "усредено"

#: src/exif.c:141
msgid "center weighted"
msgstr "центрирано"

#: src/exif.c:142
msgid "spot"
msgstr "спотово"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-spot"
msgstr "многоспотово"

#: src/exif.c:144
msgid "multi-segment"
msgstr "многосегментно"

#: src/exif.c:145
msgid "partial"
msgstr "частично"

#: src/exif.c:146 src/exif.c:184
msgid "other"
msgstr "друго"

#: src/exif.c:151
msgid "not defined"
msgstr "неопределена"

#: src/exif.c:152
msgid "manual"
msgstr "ръчна"

#: src/exif.c:153
msgid "normal"
msgstr "нормална"

#: src/exif.c:154
msgid "aperture"
msgstr "бленда"

#: src/exif.c:155
msgid "shutter"
msgstr "затвор"

#: src/exif.c:156
msgid "creative"
msgstr "творческа"

#: src/exif.c:157
msgid "action"
msgstr "действие"

#: src/exif.c:158
msgid "portrait"
msgstr "портретна"

#: src/exif.c:159
msgid "landscape"
msgstr "пейзажна"

#: src/exif.c:165
msgid "daylight"
msgstr "дневна светлина"

#: src/exif.c:166
msgid "fluorescent"
msgstr "флуоресцентен"

#: src/exif.c:167
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"

#: src/exif.c:168
msgid "flash"
msgstr "светкавица"

#: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "no"
msgstr "не"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
msgid "yes"
msgstr "да"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"

#: src/exif.c:192
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "да, доловено е чрез стробиране"

#: src/exif.c:289
msgid "Image description"
msgstr "Описание на изображението"

#: src/exif.c:292
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: src/exif.c:303
msgid "Copyright"
msgstr "Авторско право"

#: src/exif.c:308
msgid "Exposure program"
msgstr "Настройка на експозицията"

#: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Чувствителност според ISO"

#: src/exif.c:313
msgid "Date original"
msgstr "Дата на оригинала"

#: src/exif.c:314
msgid "Date digitized"
msgstr "Дата на цифровизиране"

#: src/exif.c:317 src/exif.c:420
msgid "Shutter speed"
msgstr "Скорост на затвора"

#: src/exif.c:318 src/exif.c:421
msgid "Aperture"
msgstr "Бленда"

#: src/exif.c:320 src/exif.c:422
msgid "Exposure bias"
msgstr "Отклонение на експозицията"

#: src/exif.c:322 src/exif.c:425
msgid "Subject distance"
msgstr "Отдалеченост на предмета"

#: src/exif.c:323
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод на измерване"

#: src/exif.c:324
msgid "Light source"
msgstr "Източник на светлина"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:426
msgid "Flash"
msgstr "Светкавица"

#: src/exif.c:326 src/exif.c:424
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусно разстояние"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:336
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/exif.c:337
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: src/exif.c:418
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: src/exif.c:427
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"

#: src/exif.c:1451
msgid "infinity"
msgstr "∞"

#: src/exif.c:1479
msgid "mode:"
msgstr "метод:"

#: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
msgid "on"
msgstr "включено"

#: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
msgid "off"
msgstr "изключено"

#: src/exif.c:1489
msgid "auto"
msgstr "автоматично"

#: src/exif.c:1495
msgid "not detected by strobe"
msgstr "не е доловено чрез стробиране"

#: src/exif.c:1496
msgid "detected by strobe"
msgstr "доловено е чрез стробиране"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1501
msgid "red-eye reduction"
msgstr "намаляване на \"червени очи\""

#: src/exif.c:1520
msgid "dot"
msgstr "точки"

#: src/filelist.c:513
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байта"

#: src/filelist.c:517
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:521
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"

#: src/filelist.c:526
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "GQview full screen"
msgstr "GQview на цял екран"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Пълна големина"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: src/fullscreen.c:407
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Стоене над останалите прозорци"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Активен екран"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Активен монитор"

#: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Увеличаване на мащаба"

#: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Намаляване на мащаба"

#: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Мащаб _1:1"

#: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"

#: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Поставяне _като тапет"

#: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Спиране на прожекция"

#: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Продължаване на про_жекция"

#: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
#: src/layout_image.c:755
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Пауза на прожекция"

#: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Започване на про_жекция"

#: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Излизане от _цял екран"

#: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
msgid "_Full screen"
msgstr "_Цял екран"

#: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
msgid "C_lose window"
msgstr "_Затваряне на прозореца"

#: src/info.c:361
msgid "File size:"
msgstr "Големина на файл:"

#: src/info.c:363
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размери:"

#: src/info.c:364
msgid "Transparent:"
msgstr "Прозрачен:"

#: src/info.c:365 src/print.c:3371
msgid "Image size:"
msgstr "Големина на изображение:"

#: src/info.c:367
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Съотношение на компресията:"

#: src/info.c:368
msgid "File type:"
msgstr "Тип файл:"

#: src/info.c:370
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"

#: src/info.c:371
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#: src/info.c:374 src/preferences.c:821
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: src/info.c:455
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Изображение %d от %d"

#: src/info.c:678
msgid "Image properties - GQview"
msgstr "Свойства на изображението - GQview"

#: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящо"

#: src/layout.c:337
msgid " Slideshow"
msgstr " Прожекция"

#: src/layout.c:341
msgid " Paused"
msgstr " Пауза"

#: src/layout.c:358
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:365
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файла %s"

#: src/layout.c:370
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файла%s"

#: src/layout.c:399
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(няма право за четене) %s байта"

#: src/layout.c:403
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? × ? ) %s байта"

#: src/layout.c:408
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d × %d ) %s байта"

#: src/layout.c:1104
msgid "GQview Tools"
msgstr "Инструменти на GQview"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Файлове"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"

#: src/layout_image.c:770
msgid "Hide file _list"
msgstr "Скриване на _файловия списък"

#: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "чрез %s..."

#: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "в (непознат)..."

#: src/layout_util.c:637
msgid "empty"
msgstr "празно"

#: src/layout_util.c:748
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
msgid "_Adjust"
msgstr "На_гласяване"

#: src/layout_util.c:752
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: src/layout_util.c:754
msgid "New _window"
msgstr "Нов Прозоре_ц"

#: src/layout_util.c:755
msgid "_New collection"
msgstr "Нова колекци_я"

#: src/layout_util.c:756
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Отваряне на колекция..."

#: src/layout_util.c:757
msgid "Open _recent"
msgstr "Отваряне на преди_шни"

#: src/layout_util.c:758
msgid "_Search..."
msgstr "_Търсене..."

#: src/layout_util.c:760
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."

#: src/layout_util.c:761
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: src/layout_util.c:767
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Завъртане ↻"

#: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Завъ_ртане ↺"

#: src/layout_util.c:781
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Завъртане·на·1_80°"

#: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
msgid "_Mirror"
msgstr "О_гледално"

#: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
msgid "_Flip"
msgstr "О_бръщане"

#: src/layout_util.c:785
msgid "Select _all"
msgstr "_Маркиране на всичко"

#: src/layout_util.c:786
msgid "Select _none"
msgstr "_Размаркиране на всичко"

#: src/layout_util.c:787
msgid "P_references..."
msgstr "_Настройки..."

#: src/layout_util.c:788
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."

#: src/layout_util.c:794
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Мащабиране до побиране"

#: src/layout_util.c:795
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Цял екран"

#: src/layout_util.c:796
msgid "_Hide file list"
msgstr "Скриване на _файловия списък"

#: src/layout_util.c:797
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Включване на _прожекция"

#: src/layout_util.c:798
msgid "_Refresh"
msgstr "Презаре_ждане"

#: src/layout_util.c:800
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържание"

#: src/layout_util.c:801
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Бързи _клавиши"

#: src/layout_util.c:802
msgid "_Release notes"
msgstr "_Бележки за изданието"

#: src/layout_util.c:803
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: src/layout_util.c:807
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Смалени изображения"

#: src/layout_util.c:808
msgid "Tr_ee"
msgstr "_Дървовиден"

#: src/layout_util.c:809
msgid "_Float file list"
msgstr "_Отлепване файловия списък"

#: src/layout_util.c:810
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"

#: src/layout_util.c:811
msgid "_Keywords"
msgstr "Кл_ючови думи"

#: src/layout_util.c:812
msgid "E_xif data"
msgstr "Exif д_анни"

#: src/layout_util.c:813
msgid "Sort _manager"
msgstr "Манипулатор _за подреждане"

#: src/layout_util.c:817
msgid "_List"
msgstr "Списъ_к"

#: src/layout_util.c:818
msgid "I_cons"
msgstr "_Икони"

#: src/layout_util.c:1083
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показване на смалени изображения"

#: src/layout_util.c:1085
msgid "Change to home folder"
msgstr "Преминаване в домашната папка"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Refresh file list"
msgstr "Опресняване на файловия списък"

#: src/layout_util.c:1089
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"

#: src/layout_util.c:1091
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"

#: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
msgid "Fit image to window"
msgstr "Вместване на изображението в прозореца"

#: src/layout_util.c:1095
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Установяване на мащаб 1:1"

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Configure options"
msgstr "Избор на настройки"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "Float Controls"
msgstr "Разделяне на елементите"

#: src/main.c:266
msgid "Help - GQview"
msgstr "Помощ - GQview"

#: src/main.c:489 src/main.c:1305
msgid "Command line"
msgstr "Команден ред"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:527
msgid "next image"
msgstr "следващо изображение"

#: src/main.c:528
msgid "previous image"
msgstr "предишно изображение"

#: src/main.c:529
msgid "first image"
msgstr "първо изображение"

#: src/main.c:530
msgid "last image"
msgstr "последно изображение"

#: src/main.c:531
msgid "toggle full screen"
msgstr "включване на цял екран"

#: src/main.c:532
msgid "start full screen"
msgstr "започване на цял екран"

#: src/main.c:533
msgid "stop full screen"
msgstr "спиране на цял екран"

#: src/main.c:534
msgid "toggle slide show"
msgstr "включване на прожекция"

#: src/main.c:535
msgid "start slide show"
msgstr "започване на прожекция"

#: src/main.c:536
msgid "stop slide show"
msgstr "спиране на прожекция"

#: src/main.c:537
msgid "start recursive slide show"
msgstr "започване на рекурсивна прожекция"

#: src/main.c:538
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"

#: src/main.c:539
msgid "show tools"
msgstr "показване на инструменти"

#: src/main.c:540
msgid "hide tools"
msgstr "скриване на инструменти"

#: src/main.c:541
msgid "quit"
msgstr "напускане"

#: src/main.c:542
msgid "open file"
msgstr "отваряне на файл"

#: src/main.c:543
msgid "open file in new window"
msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"

#: src/main.c:609
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"

#: src/main.c:667
msgid "Remote GQview not running, starting..."
msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."

#: src/main.c:802
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"

#: src/main.c:944
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: gqview [опции] [път]\n"
"\n"

#: src/main.c:945
msgid "valid options are:\n"
msgstr "валидни опции са:\n"

#: src/main.c:946
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"

#: src/main.c:947
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"

#: src/main.c:948
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"

#: src/main.c:949
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"

#: src/main.c:950
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
"ред\n"

#: src/main.c:951
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
"прозорец\n"

#: src/main.c:952
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr ""
"  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"

#: src/main.c:953
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr ""
"  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"

#: src/main.c:954
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"

#: src/main.c:955
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
"\n"

#: src/main.c:969
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"невалидно или пренебрегнато: %s\n"
"Използвайте --help за показване на опциите\n"

#: src/main.c:1034
#, c-format
msgid "Creating GQview dir:%s\n"
msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"

#: src/main.c:1040
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"

#: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Домашна"

#: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Работно пространство"

#: src/main.c:1152
msgid "GQview - exit"
msgstr "GQview - изход"

#: src/main.c:1156
msgid "Quit GQview"
msgstr "Напускане на GQview"

#: src/main.c:1156
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Подреждане по големина"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Подреждане по дата"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Подреждане по път"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Подреждане по номер"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Подреждане по име"

#: src/menu.c:175
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"

#: src/menu.c:200
msgid "Rotate _180"
msgstr "Завъртане на _180°"

#: src/preferences.c:384
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"

#: src/preferences.c:386
msgid "Tiles"
msgstr "Плочки"

#: src/preferences.c:388
msgid "Bilinear"
msgstr "Би-линейно"

#: src/preferences.c:390
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"

#: src/preferences.c:418
msgid "None"
msgstr "Без"

#: src/preferences.c:419
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: src/preferences.c:420
msgid "Best"
msgstr "Най-добро"

#: src/preferences.c:498 src/print.c:365
msgid "Custom"
msgstr "Потребителско"

#: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
msgid "Reset filters"
msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"

#: src/preferences.c:666
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
"Продължаване?"

#: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
msgid "Reset editors"
msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"

#: src/preferences.c:703
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
"Продължаване?"

#: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
msgid "Clear trash"
msgstr "Изчистване на боклука"

#: src/preferences.c:731
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."

#: src/preferences.c:770
msgid "GQview Preferences"
msgstr "GQview настройки"

#: src/preferences.c:824
msgid "Startup"
msgstr "Стартиране"

#: src/preferences.c:826
msgid "Change to folder:"
msgstr "Преминаване в директорията:"

#: src/preferences.c:837
msgid "Use current"
msgstr "Използване на текущата"

#: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"

#: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: src/preferences.c:846
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кеширане на смалени изображения"

#: src/preferences.c:852
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"

#: src/preferences.c:858
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"

#: src/preferences.c:861
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr ""
"Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"

#: src/preferences.c:864
msgid "Slide show"
msgstr "Прожекция"

#: src/preferences.c:867
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Закъснение между смените на изображения:"

#: src/preferences.c:867
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: src/preferences.c:873
msgid "Random"
msgstr "Произволно"

#: src/preferences.c:874
msgid "Repeat"
msgstr "Повтаряне"

#: src/preferences.c:884
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"

#: src/preferences.c:887
msgid "Dithering method:"
msgstr "Метод на размиване:"

#: src/preferences.c:892
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Двупътно мащабиране"

#: src/preferences.c:895
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."

#: src/preferences.c:899
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"

#: src/preferences.c:904
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Когато е избрано ново изображение:"

#: src/preferences.c:907
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"

#: src/preferences.c:913
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"

#: src/preferences.c:917
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"

#: src/preferences.c:919
msgid "Black background"
msgstr "Черен фон"

#: src/preferences.c:922
msgid "Convenience"
msgstr "Удобство"

#: src/preferences.c:924
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Опресняване при смяна на файл"

#: src/preferences.c:926
msgid "Preload next image"
msgstr "Презареждане на следващото изображение"

#: src/preferences.c:928
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"

#: src/preferences.c:937
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: src/preferences.c:940
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: src/preferences.c:942
msgid "Remember window positions"
msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"

#: src/preferences.c:944
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"

#: src/preferences.c:949
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
"отделени"

#: src/preferences.c:953
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"

#: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
msgid "Layout"
msgstr "Подредба"

#: src/preferences.c:973
msgid "Filtering"
msgstr "Филтриране"

#: src/preferences.c:978
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Показване на елементи които започват с точка"

#: src/preferences.c:980
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"

#: src/preferences.c:983
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Забрана за филтриране на файлове"

#: src/preferences.c:986
msgid "File types"
msgstr "Типове файлове"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"

#: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартни"

#: src/preferences.c:1066
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: src/preferences.c:1072
msgid "#"
msgstr "номер"

#: src/preferences.c:1075
msgid "Menu name"
msgstr "Име на меню"

#: src/preferences.c:1125
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"

#: src/preferences.c:1138
msgid "Full screen"
msgstr "Цял екран"

#: src/preferences.c:1146
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Плавно обръщане на изображения"

#: src/preferences.c:1148
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Забрана на екранния предпазител"

#: src/preferences.c:1151
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: src/preferences.c:1153
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"

#: src/preferences.c:1155
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"

#: src/preferences.c:1158
msgid "Safe delete"
msgstr "Безопасно изтриване"

#: src/preferences.c:1176
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимална големина:"

#: src/preferences.c:1176
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: src/preferences.c:1179
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: src/preferences.c:1189
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: src/preferences.c:1191
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"

#: src/preferences.c:1194
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"

#: src/preferences.c:1197
msgid "In place renaming"
msgstr "Преименуване на място"

#: src/preferences.c:1200
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: src/preferences.c:1202
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"

#: src/preferences.c:1204
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"

#: src/preferences.c:1207
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Други"

#: src/preferences.c:1209
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"

#: src/preferences.c:1212
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Потребителски праг на прилика:"

#: src/preferences.c:1215
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"

#: src/preferences.c:1291
msgid "About - GQview"
msgstr "Относно - GQview"

#: src/preferences.c:1304
#, c-format
msgid ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"GQview %s\n"
"\n"
"Авторски права © %s John Ellis\n"
"уеб-страница: %s\n"
"електронна поща: %s\n"
"\n"
"Разпространява се под GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1322
msgid "Credits..."
msgstr "Заслуги..."

#: src/print.c:111
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: src/print.c:112
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: src/print.c:123
msgid "One image per page"
msgstr "Едно изображение на страница"

#: src/print.c:124
msgid "Proof sheet"
msgstr "Коректура"

#: src/print.c:137
msgid "Default printer"
msgstr "Стандартен принтер"

#: src/print.c:138
msgid "Custom printer"
msgstr "Потребителски принтер"

#: src/print.c:139
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript файл"

#: src/print.c:140
msgid "Image file"
msgstr "Графичен файл"

#: src/print.c:154
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, ниско качество"

#: src/print.c:155
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, обикновено качество"

#: src/print.c:156
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, високо качество"

#: src/print.c:350 src/print.c:3201
msgid "points"
msgstr "точки"

#: src/print.c:351
msgid "millimeters"
msgstr "милиметра"

#: src/print.c:352
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметра"

#: src/print.c:353
msgid "inches"
msgstr "инча"

#: src/print.c:354
msgid "picas"
msgstr "пики"

#: src/print.c:359
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: src/print.c:360
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"

#: src/print.c:366
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:367
msgid "Legal"
msgstr "Юридическо"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:368
msgid "Executive"
msgstr "Изпълнително"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:380
msgid "Envelope #10"
msgstr "Плик #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:381
msgid "Envelope #9"
msgstr "Плик #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:382
msgid "Envelope C4"
msgstr "Плик C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:383
msgid "Envelope C5"
msgstr "Плик C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:384
msgid "Envelope C6"
msgstr "Плик C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:385
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Снимка 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:386
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Снимка 8×10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:387
msgid "Postcard"
msgstr "Пощенска карта"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:388
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: src/print.c:544
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "страница %d от %d"

#: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: src/print.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:453
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Вече съществува файл с име %s."

#: src/print.c:1074 src/print.c:1543
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Неуспешно записване на файла %s"

#: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
#: src/print.c:1398 src/print.c:1429
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."

#: src/print.c:1964
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: src/print.c:1986 src/print.c:1991
msgid "Printing error"
msgstr "Грешка при печатане"

#: src/print.c:1990
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."

#: src/print.c:1994
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: src/print.c:2587 src/print.c:3332
msgid "Print - GQview"
msgstr "Печат - GQview"

#: src/print.c:2591
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."

#: src/print.c:2691
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: src/print.c:2766
msgid "Units:"
msgstr "Единици:"

#: src/print.c:2810
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: src/print.c:2942
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"

#: src/print.c:2990
msgid "<printer name>"
msgstr "<име на принтер>"

#: src/print.c:3079
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничен"

#: src/print.c:3188
msgid "Show"
msgstr "Показване"

#: src/print.c:3199
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/print.c:3359
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: src/print.c:3375
msgid "Proof size:"
msgstr "Корекция на размера:"

#: src/print.c:3391
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/print.c:3401
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"

#: src/print.c:3424
msgid "Margins"
msgstr "Граници"

#: src/print.c:3426
msgid "Left:"
msgstr "Ляво:"

#: src/print.c:3429
msgid "Right:"
msgstr "Дясно:"

#: src/print.c:3432
msgid "Top:"
msgstr "Горе:"

#: src/print.c:3435
msgid "Bottom:"
msgstr "Долу:"

#: src/print.c:3444
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: src/print.c:3450
msgid "Custom printer:"
msgstr "Потребителски принтер:"

#: src/print.c:3459
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: src/print.c:3468
msgid "File format:"
msgstr "Формат на файл:"

#: src/print.c:3473
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3481
msgid "Remember print settings"
msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "папката"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "коментарите"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "резултатите"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "които съдържат"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "които са"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "равни на"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "по-малки от"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "по-големи от"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "между"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "преди"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "след"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "всички от които съответстват"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "някои от които съответстват"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "никоя от които не съответства"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файла"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."

#: src/search.c:2093
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"

#: src/search.c:2094
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."

#: src/search.c:2140
msgid "Folder not found"
msgstr "Папката не е открита"

#: src/search.c:2141
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."

#: src/search.c:2570
msgid "Image search - GQview"
msgstr "Търсене на изображения - GQview"

#: src/search.c:2599
msgid "Search:"
msgstr "Търсене в:"

#: src/search.c:2613
msgid "Recurse"
msgstr "Рекурсивно"

#: src/search.c:2617
msgid "File name"
msgstr "Имена на файлове"

#: src/search.c:2623
msgid "Match case"
msgstr "отчитайки регистъра"

#: src/search.c:2627
msgid "File size is"
msgstr "Големини на файлове"

#: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/search.c:2639
msgid "File date is"
msgstr "Дати на файлове"

#: src/search.c:2656
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Изображения с размери"

#: src/search.c:2676
msgid "Image content is"
msgstr "Изображения със съдържание"

#: src/search.c:2682
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% подобно на"

#: src/search.c:2751
msgid "Rank"
msgstr "Класиране"

#: src/thumb.c:378
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Нова отметка"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактиране на отметка"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Път:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Избор на икона"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "_Повдигане"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "_Спускане"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да се зареди:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
msgid "File deletion failed"
msgstr "Неуспешно изтриване на файл"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
msgid "Delete file"
msgstr "Изтриване на файл"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Относно изтриването на файла:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
#: src/utilops.c:2255
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуване"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Добавяне на _отметка"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
msgid "New folder"
msgstr "Нова папка"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
#: src/view_dir_tree.c:434
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
#: src/view_dir_tree.c:435
msgid "Error creating folder"
msgstr "Грешка при създаването на папка"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Показване на скрити"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"

#: src/ui_tabcomp.c:840
msgid "Select path"
msgstr "Избор на път"

#: src/ui_tabcomp.c:856
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
msgid "Overwrite file"
msgstr "Презаписване на файла"

#: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Презаписване на файла?"

#: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."

#: src/utilops.c:480
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Презаписване на _всички"

#: src/utilops.c:482
msgid "S_kip all"
msgstr "Пропускане на _всички"

#: src/utilops.c:483
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "Existing file"
msgstr "Съществуващ файл"

#: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
msgid "New file"
msgstr "Нов файл"

#: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
#: src/utilops.c:2101
msgid "Auto rename"
msgstr "Автоматично преименуване"

#: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"

#: src/utilops.c:543
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"

#: src/utilops.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
"%s\n"
"върху себе си."

#: src/utilops.c:548
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"

#: src/utilops.c:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
"%s\n"
"върху себе си."

#: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продъл_жаване"

#: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка при копирането на файл"

#: src/utilops.c:631
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"по време на копиране на множество файлове."

#: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
msgid "Error moving file"
msgstr "Грешка при местене на файл"

#: src/utilops.c:636
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"по време на преместване на множество файлове."

#: src/utilops.c:774
msgid "Source matches destination"
msgstr "Източникът съвпада с целта"

#: src/utilops.c:775
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."

#: src/utilops.c:851
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:856
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
msgid "Invalid destination"
msgstr "Невалидна цел"

#: src/utilops.c:900
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"При действие с множество файлове избирайте\n"
"папка, а не файл."

#: src/utilops.c:905
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Моля изберете съществуваща папка."

#: src/utilops.c:956
msgid "Copy - GQview"
msgstr "Копиране - GQview"

#: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: src/utilops.c:960
msgid "Copy file"
msgstr "Копиране на файл"

#: src/utilops.c:964
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Копиране на множество файлове"

#: src/utilops.c:970
msgid "Move - GQview"
msgstr "Преместване - GQview"

#: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
msgid "_Move"
msgstr "_Преместване"

#: src/utilops.c:974
msgid "Move file"
msgstr "Преместване на файл"

#: src/utilops.c:978
msgid "Move multiple files"
msgstr "Преместване на множество файлове"

#: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
msgid "File name:"
msgstr "Име на файл:"

#: src/utilops.c:996
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Избор на папка-цел."

#: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
msgid "Delete failed"
msgstr "Неуспешно изтриване"

#: src/utilops.c:1124
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"

#: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
msgid "Could not create folder"
msgstr "Не може да бъде създадена папка"

#: src/utilops.c:1202
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъпът е отказан"

#: src/utilops.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1216
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Изключване на безопасно изтриване"

#: src/utilops.c:1234
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Безопасно изтриване: %s"

#: src/utilops.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
" %s\n"
" Продължаване на изтриването на множеството файлове?"

#: src/utilops.c:1347
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Файл %d от %d"

#: src/utilops.c:1416
msgid "Delete files - GQview"
msgstr "Изтриване на файлове - GQview"

#: src/utilops.c:1420
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Изтриване на множество файлове"

#: src/utilops.c:1438
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Преглед на %d файла"

#: src/utilops.c:1494
msgid "Delete file - GQview"
msgstr "Изтриване на файл - GQview"

#: src/utilops.c:1498
msgid "Delete file?"
msgstr "Изтриване?"

#: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."

#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
"%s\n"
" на:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
#: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
msgid "Error renaming file"
msgstr "Грешка при преименуване на файл"

#: src/utilops.c:1747
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
"набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
"така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"

#: src/utilops.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Неуспешно преименуване на\n"
"%s\n"
"Номерът беше %d."

#: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
msgid "Rename - GQview"
msgstr "Преименуване - GQview"

#: src/utilops.c:2034
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Преименуване на множество файлове"

#: src/utilops.c:2066
msgid "Original Name"
msgstr "Първоначално име"

#: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
msgid "Original name:"
msgstr "Първоначално име:"

#: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
msgid "New name:"
msgstr "Ново име:"

#: src/utilops.c:2128
msgid "Begin text"
msgstr "Начало на текста"

#: src/utilops.c:2136
msgid "Start #"
msgstr "Начален номер"

#: src/utilops.c:2142
msgid "End text"
msgstr "Край на текста"

#: src/utilops.c:2150
msgid "Padding:"
msgstr "Допълване:"

#: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
"%s\n"
"на:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename file"
msgstr "Преименуване на файл"

#: src/utilops.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Папката:\n"
"%s\n"
"вече съществува."

#: src/utilops.c:2312
msgid "Folder exists"
msgstr "Папката съществува"

#: src/utilops.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Пътят:\n"
"%s\n"
"вече съществува като файл."

#: src/utilops.c:2369
msgid "New folder - GQview"
msgstr "Нова папка - GQview"

#: src/utilops.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Създаване на папка в:\n"
"%s\n"
"с име:"

#: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
msgid "new_folder"
msgstr "нова_папка"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Обратно към родителската"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Прожекция"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивна прожекция"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Откриване на _дубликати..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
msgid "_New folder..."
msgstr "_Нова папка..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
msgid "View as _tree"
msgstr "_Дървовиден преглед"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
#: src/view_file_list.c:423
msgid "Re_fresh"
msgstr "Презаре_ждане"

#: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреждане"

#: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
msgid "View as _icons"
msgstr "Преглед като _икони"

#: src/view_file_list.c:421
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Пока_зване на смалени изображения"

#: src/view_file_list.c:447
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невалидно име на файл:\n"
"%s"