view po/de.po @ 202:f95654aeec4b

added all possible raw extensions that I could find
author nadvornik
date Mon, 24 Mar 2008 20:42:39 +0000
parents f6e307c7bad6
children d9625c2a085c
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
"Language-Team: fixme\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_info.c:30
msgid "Favorite"
msgstr "Lieblingsbilder"

#: src/bar_info.c:31
msgid "Todo"
msgstr "zu bearbeiten"

#: src/bar_info.c:32
msgid "People"
msgstr "Personen"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Places"
msgstr "Orte"

#: src/bar_info.c:34
msgid "Art"
msgstr "Kunst"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Nature"
msgstr "Natur"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Possessions"
msgstr "Eigenes"

#: src/bar_info.c:505
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:508
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Liste der Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselworte"

#: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
msgid "File date:"
msgstr "Dateidatum:"

#: src/bar_info.c:1027
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselworte:"

#: src/bar_info.c:1095
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/bar_info.c:1119
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."

#: src/bar_info.c:1123
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."

#: src/bar_info.c:1126
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
"ersetzen."

#: src/bar_info.c:1130
msgid "Save comment now"
msgstr "Kommentar speichern"

#: src/bar_exif.c:436
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
#: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/bar_exif.c:438
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: src/bar_exif.c:439
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:440
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

#: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:635
msgid "Advanced view"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "Fehler beim Link entfernen"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "Fehler beim Link erstellen"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Sammlung existiert"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "Fehler beim Speichern"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Neue Sammlung"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Sortier-Manager"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
msgid "Folders"
msgstr "Verzeichnisse"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"

#: src/bar_sort.c:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/bar_sort.c:589
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "symbolischer Link"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Auswahl hinzufügen"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
#: src/editors.c:437
msgid "done"
msgstr "fertig"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Entferne alte Metadaten..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
msgid "Maintenance"
msgstr "Bereinigung"

#: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
msgid "Invalid folder"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"

#: src/cache_maint.c:792
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."

#: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder erzeugen"

#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
msgid "S_tart"
msgstr "S_tart"

#: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
msgid "Folder:"
msgstr "Verzeichnis:"

#: src/cache_maint.c:844
msgid "Select folder"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/cache_maint.c:848
msgid "Include subfolders"
msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"

#: src/cache_maint.c:849
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr ""
"Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"

#: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
msgid "click start to begin"
msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."

#: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
msgid "running..."
msgstr "läuft..."

#: src/cache_maint.c:1042
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Lösche Vorschaubilder..."

#: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
#: src/cache_maint.c:1210
msgid "Clear cache"
msgstr "Löschen"

#: src/cache_maint.c:1112
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
"Wirklich löschen?"

#: src/cache_maint.c:1162
msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"

#: src/cache_maint.c:1172
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"

#: src/cache_maint.c:1176
msgid "Geeqie thumbnail cache"
msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"

#: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
#: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
#: src/utilops.c:1571
msgid "Location:"
msgstr "Position:"

#: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
msgid "Clean up"
msgstr "Bereinigen"

#: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."

#: src/cache_maint.c:1196
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"

#: src/cache_maint.c:1219
msgid "Render"
msgstr "Erzeugen"

#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Metadata"
msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr ""
"Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
"Speicher."

#: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
#: src/image-overlay.c:152
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"

#: src/collect.c:354
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Unbenannt-%d"

#: src/collect.c:976
#, c-format
msgid "%s - Geeqie Collection"
msgstr "Sammlung %s - Geeqie"

#: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
msgid "Close collection"
msgstr "Sammlung schließen"

#: src/collect.c:1099
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Die Sammlung wurde verändert.\n"
"Änderungen verwerfen oder speichern?"

#: src/collect.c:1102
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Der angegebener Pfad\n"
"%s\n"
"ist ein Verzeichnis.\n"
"Sammlungen werden als Dateien gespeichert."

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "Datei überschreiben"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
#: src/utilops.c:2447
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_berschreiben"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Sammlung speichern"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Öffne Sammlung"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Füge Sammlung hinzu"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Hinzufügen"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Sammlungsdateien"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Sammlung leer"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."

#: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: src/collect-table.c:168
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d Bilder (%d)"

#: src/collect-table.c:172
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d Bilder"

#: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
#: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Lade Vorschaubilder..."

#: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
#: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
#: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
msgid "View in _new window"
msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"

#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Ent_fernen"

#: src/collect-table.c:781
msgid "Append from file list"
msgstr "Dateiliste hinzufügen"

#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from collection..."
msgstr "Sammlung hinzufügen..."

#: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"

#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Nichts auswählen"

#: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
#: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
#: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
#: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
#: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopieren..."

#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
#: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
#: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
msgid "_Move..."
msgstr "_Verschieben..."

#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
#: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
#: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
#: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."

#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
#: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
msgid "_Delete..."
msgstr "_Löschen..."

#: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
msgid "Show filename _text"
msgstr "_Dateinamen anzeigen"

#: src/collect-table.c:813
msgid "_Save collection"
msgstr "Sammlung _speichern"

#: src/collect-table.c:815
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Sammlung speichern _als..."

#: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Duplikate suchen..."

#: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "D_rucken..."

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"

#: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
msgid "_Add contents"
msgstr "Inhalt _hinzufügen"

#: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"

#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
msgid "_Skip folders"
msgstr "Über_springe Verzeichnisse"

#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d Dateien"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[menge 1]"

#: src/dupe.c:1422
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Lese Prüfsummen..."

#: src/dupe.c:1455
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Lese Bildauflösungen..."

#: src/dupe.c:1489
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."

#: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
msgid "Comparing..."
msgstr "Vergleiche..."

#: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
msgid "Sorting..."
msgstr "Sortiere..."

#: src/dupe.c:2196
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"

#: src/dupe.c:2198
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"

#: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"

#: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Löschen"

#: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
msgid "Close _window"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/dupe.c:2382
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d Dateien (menge 2)"

#: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
#: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
#: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
msgid "Dimensions"
msgstr "Bildauflösung"

#: src/dupe.c:2593
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"

#: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: src/dupe.c:2595
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"

#: src/dupe.c:2596
msgid "Similarity"
msgstr "Ähnlichkeit"

#: src/dupe.c:2597
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"

#: src/dupe.c:2598
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"

#: src/dupe.c:3076
msgid "Find duplicates - Geeqie"
msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"

#: src/dupe.c:3148
msgid "Compare to:"
msgstr "Vergleiche mit:"

#: src/dupe.c:3161
msgid "Compare by:"
msgstr "Vergleiche nach:"

#: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/dupe.c:3176
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"

#: src/editors.c:50
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#: src/editors.c:51
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:52
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:58
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"

#: src/editors.c:59
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"

#: src/editors.c:104
msgid "stopping..."
msgstr "Halte an..."

#: src/editors.c:131
msgid "Edit command results"
msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"

#: src/editors.c:134
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Ausgabe von %s"

#: src/editors.c:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:441
msgid "stopped by user"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"

#: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
#: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: src/exif.c:112
msgid "top left"
msgstr "oben links "

#: src/exif.c:113
msgid "top right"
msgstr "oben rechts "

#: src/exif.c:114
msgid "bottom right"
msgstr "unten rechts "

#: src/exif.c:115
msgid "bottom left"
msgstr "unten links "

#: src/exif.c:116
msgid "left top"
msgstr "links oben"

#: src/exif.c:117
msgid "right top"
msgstr "rechts oben"

#: src/exif.c:118
msgid "right bottom"
msgstr "rechts unten"

#: src/exif.c:119
msgid "left bottom"
msgstr "links unten"

#: src/exif.c:126
msgid "inch"
msgstr "Zoll"

#: src/exif.c:127
msgid "centimeter"
msgstr "cm"

#: src/exif.c:139
msgid "average"
msgstr "Durchschnitt"

#: src/exif.c:140
msgid "center weighted"
msgstr "mittenbetont"

#: src/exif.c:141
msgid "spot"
msgstr "Punkt"

#: src/exif.c:142
msgid "multi-spot"
msgstr "Mehrfach-Punkte"

#: src/exif.c:143
msgid "multi-segment"
msgstr "Mehrfachbereiche"

#: src/exif.c:144
msgid "partial"
msgstr "teilweise"

#: src/exif.c:145 src/exif.c:183
msgid "other"
msgstr "anderes"

#: src/exif.c:150
msgid "not defined"
msgstr "unbekannt"

#: src/exif.c:151
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#: src/exif.c:152
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:153
msgid "aperture"
msgstr "Blendenautomatik"

#: src/exif.c:154
msgid "shutter"
msgstr "Verschlusszeitautomatik"

#: src/exif.c:155
msgid "creative"
msgstr "kreativ"

#: src/exif.c:156
msgid "action"
msgstr "Sport"

#: src/exif.c:157
msgid "portrait"
msgstr "Portrait"

#: src/exif.c:158
msgid "landscape"
msgstr "Landschaft"

#: src/exif.c:164
msgid "daylight"
msgstr "Tageslicht"

#: src/exif.c:165
msgid "fluorescent"
msgstr "Leuchtstofflampe"

#: src/exif.c:166
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "Halogenlampe"

#: src/exif.c:167
msgid "flash"
msgstr "Blitz"

#: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "no"
msgstr "nein"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/exif.c:190
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "ja, ohne Anpassung"

#: src/exif.c:191
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "ja, mit Anpassung"

#: src/exif.c:288
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeschreibung"

#: src/exif.c:291
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: src/exif.c:302
msgid "Copyright"
msgstr "Lizenz"

#: src/exif.c:307
msgid "Exposure program"
msgstr "Belichtungsprogramm"

#: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO Empfindlichkeit"

#: src/exif.c:312
msgid "Date original"
msgstr "Originaldatum"

#: src/exif.c:313
msgid "Date digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"

#: src/exif.c:316 src/exif.c:418
msgid "Shutter speed"
msgstr "Verschlussgeschw."

#: src/exif.c:317 src/exif.c:419
msgid "Aperture"
msgstr "Blendenöffnung"

#: src/exif.c:319 src/exif.c:420
msgid "Exposure bias"
msgstr "Belichtungs-Bias"

#: src/exif.c:321 src/exif.c:423
msgid "Subject distance"
msgstr "Objektentfernung"

#: src/exif.c:322
msgid "Metering mode"
msgstr "Messmethode"

#: src/exif.c:323
msgid "Light source"
msgstr "Lichtquelle"

#: src/exif.c:324 src/exif.c:424
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"

#: src/exif.c:325 src/exif.c:422
msgid "Focal length"
msgstr "Brennweite"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:335
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: src/exif.c:336
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: src/exif.c:416
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/exif.c:425
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"

#: src/exif.c:1625
msgid "infinity"
msgstr "unendlich"

#: src/exif.c:1653
msgid "mode:"
msgstr "Modus:"

#: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
msgid "on"
msgstr "ein"

#: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
msgid "off"
msgstr "aus"

#: src/exif.c:1663
msgid "auto"
msgstr "automatisch"

#: src/exif.c:1669
msgid "not detected by strobe"
msgstr "ohne Anpassung"

#: src/exif.c:1670
msgid "detected by strobe"
msgstr "mit Anpassung"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif.c:1675
msgid "red-eye reduction"
msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"

#: src/exif.c:1694
msgid "dot"
msgstr "Punkt"

#: src/filelist.c:523
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Byte"

#: src/filelist.c:527
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f kB"

#: src/filelist.c:531
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:536
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:267
msgid "Geeqie full screen"
msgstr "Geeqie Vollbild"

#: src/fullscreen.c:397
msgid "Full size"
msgstr "Vollbild"

#: src/fullscreen.c:402
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
msgid "Screen"
msgstr "Bild"

#: src/fullscreen.c:644
msgid "Stay above other windows"
msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"

#: src/fullscreen.c:651
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active screen"
msgstr "Aktives Bild"

#: src/fullscreen.c:654
msgid "Active monitor"
msgstr "Aktiver Monitor"

#: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
#: src/pan-view.c:2774
msgid "Zoom _in"
msgstr "Ver_größern"

#: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
#: src/pan-view.c:2776
msgid "Zoom _out"
msgstr "Ver_kleinern"

#: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
#: src/pan-view.c:2778
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "_Originalgröße"

#: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
msgid "Fit image to _window"
msgstr "In _Fenster einpassen"

#: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"

#: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "Diashow be_enden"

#: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
msgid "Continue slides_how"
msgstr "Diashow _fortsetzen"

#: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
#: src/layout_image.c:768
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Diashow an_halten"

#: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
msgid "_Start slideshow"
msgstr "Diashow _starten"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Vollbildmodus verlassen"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
msgid "_Full screen"
msgstr "_Vollbildmodus"

#: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
msgid "C_lose window"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/info.c:367
msgid "File size:"
msgstr "Dateigröße:"

#: src/info.c:369
msgid "Dimensions:"
msgstr "Bildauflösung:"

#: src/info.c:370
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparenz:"

#: src/info.c:371 src/print.c:3386
msgid "Image size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: src/info.c:373
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Komprimiert auf:"

#: src/info.c:374
msgid "File type:"
msgstr "Dateityp:"

#: src/info.c:376
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"

#: src/info.c:377
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: src/info.c:380 src/preferences.c:851
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/info.c:461
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Bild %d von %d"

#: src/info.c:684
msgid "Image properties - Geeqie"
msgstr "Bildeigenschaften - GQView"

#: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

#: src/layout.c:399
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/layout.c:400
msgid ""
"This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:419 src/layout.c:436
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:461
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:528
msgid " Slideshow"
msgstr "Diashow"

#: src/layout.c:532
msgid " Paused"
msgstr "Pausiert"

#: src/layout.c:549
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:556
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d Dateien%s"

#: src/layout.c:561
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d Dateien%s"

#: src/layout.c:590
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"

#: src/layout.c:594
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s Byte"

#: src/layout.c:602
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s Byte"

#: src/layout.c:1304
msgid "Geeqie Tools"
msgstr "Geeqie-Werkzeuge"

#: src/layout.c:1934
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Ungültiges Verzeichnis"

#: src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"

#: src/layout_image.c:783
msgid "Hide file _list"
msgstr "Datei_liste verbergen"

#: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "in %s..."

#: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "in (unbekannt)..."

#: src/layout_util.c:666
msgid "empty"
msgstr "leer"

#: src/layout_util.c:777
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ausrichten"

#: src/layout_util.c:781
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/layout_util.c:783
msgid "New _window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: src/layout_util.c:784
msgid "_New collection"
msgstr "Neue Sa_mmlung"

#: src/layout_util.c:785
msgid "_Open collection..."
msgstr "S_ammlung öffnen"

#: src/layout_util.c:786
msgid "Open _recent"
msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."

#: src/layout_util.c:787
msgid "_Search..."
msgstr "_Suchen..."

#: src/layout_util.c:789
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Erweiterte Ansicht"

#: src/layout_util.c:790
msgid "_Print..."
msgstr "D_rucken..."

#: src/layout_util.c:791
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Neues _Verzeichnis..."

#: src/layout_util.c:797
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"

#: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"

#: src/layout_util.c:811
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Drehen um _180°"

#: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "S_piegeln"

#: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "_Wasserspiegelung"

#: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:816
msgid "Select _all"
msgstr "_Alles auswählen"

#: src/layout_util.c:817
msgid "Select _none"
msgstr "_Nichts auswählen"

#: src/layout_util.c:818
msgid "P_references..."
msgstr "_Einstellungen..."

#: src/layout_util.c:819
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"

#: src/layout_util.c:825
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "In _Fenster einpassen"

#: src/layout_util.c:826
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Vollbildmodus"

#: src/layout_util.c:827
msgid "_Hide file list"
msgstr "Datei_liste verbergen"

#: src/layout_util.c:828
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Dia_show umschalten"

#: src/layout_util.c:829
msgid "_Refresh"
msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"

#: src/layout_util.c:831
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: src/layout_util.c:832
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"

#: src/layout_util.c:833
msgid "_Release notes"
msgstr "_Versionsinformationen"

#: src/layout_util.c:834
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vorschaubilder"

#: src/layout_util.c:839
msgid "Tr_ee"
msgstr "_Baumansicht"

#: src/layout_util.c:840
msgid "_Float file list"
msgstr "_Werkzeuge schwebend"

#: src/layout_util.c:841
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"

#: src/layout_util.c:842
msgid "_Keywords"
msgstr "S_chlüsselworte"

#: src/layout_util.c:843
msgid "E_xif data"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/layout_util.c:844
msgid "Sort _manager"
msgstr "Sortier-_Manager"

#: src/layout_util.c:848
msgid "_List"
msgstr "_Liste"

#: src/layout_util.c:849
msgid "I_cons"
msgstr "I_cons"

#: src/layout_util.c:1087
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder anzeigen"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Change to home folder"
msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"

#: src/layout_util.c:1094
msgid "Refresh file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"

#: src/layout_util.c:1096
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
msgid "Fit image to window"
msgstr "In Fenster einpassen"

#: src/layout_util.c:1102
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Originalgröße"

#: src/layout_util.c:1104
msgid "Configure options"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"

#: src/layout_util.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1106
msgid "Float Controls"
msgstr "Werkzeuge schwebend"

#: src/main.c:237
msgid "Help - Geeqie"
msgstr "Hilfe - Geeqie"

#: src/main.c:460 src/main.c:1376
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:498
msgid "next image"
msgstr "nächstes Bild"

#: src/main.c:499
msgid "previous image"
msgstr "vorheriges Bild"

#: src/main.c:500
msgid "first image"
msgstr "erstes Bild"

#: src/main.c:501
msgid "last image"
msgstr "letztes Bild"

#: src/main.c:502
msgid "toggle full screen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"

#: src/main.c:503
msgid "start full screen"
msgstr "Vollbild ein"

#: src/main.c:504
msgid "stop full screen"
msgstr "Vollbild aus"

#: src/main.c:505
msgid "toggle slide show"
msgstr "Diashowmodus umschalten"

#: src/main.c:506
msgid "start slide show"
msgstr "Diashow ein"

#: src/main.c:507
msgid "stop slide show"
msgstr "Diashow aus"

#: src/main.c:508
msgid "start recursive slide show"
msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"

#: src/main.c:509
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"

#: src/main.c:510
msgid "show tools"
msgstr "Werkzeuge anzeigen"

#: src/main.c:511
msgid "hide tools"
msgstr "Werkzeuge verbergen"

#: src/main.c:512
msgid "quit"
msgstr "Geeqie beenden"

#: src/main.c:513
msgid "open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/main.c:514
msgid "open file in new window"
msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"

#: src/main.c:580
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"

#: src/main.c:638
msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."

#: src/main.c:773
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"

#: src/main.c:991
msgid ""
"Usage: gqview [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
"\n"

#: src/main.c:992
msgid "valid options are:\n"
msgstr "Gültige Optionen sind:\n"

#: src/main.c:993
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"

#: src/main.c:994
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"

#: src/main.c:995
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"

#: src/main.c:996
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"

#: src/main.c:997
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
"erstellen\n"

#: src/main.c:998
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:999
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""
"  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"

#: src/main.c:1000
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"

#: src/main.c:1001
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    Diagnoseausgabe einschalten\n"

#: src/main.c:1002
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"

#: src/main.c:1003
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 Diese Meldung\n"
"\n"

#: src/main.c:1017
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"Ungültig oder ignoriert: %s\n"
"Benutzen Sie --help für Optionen\n"

#: src/main.c:1093
#, c-format
msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"

#: src/main.c:1099
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s\n"

#: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/main.c:1222
msgid "Geeqie - exit"
msgstr "Geeqie - Beenden"

#: src/main.c:1226
msgid "Quit Geeqie"
msgstr "Geeqie beenden"

#: src/main.c:1226
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"Sammlungen wurden verändert.\n"
"Trotzdem beenden?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortieren nach Größe"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortieren nach Datum"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Sortieren nach Pfad"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Sortieren nach Zahl"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortieren nach Name"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Drehen um _180°"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d Bilder"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."

#: src/pan-view.c:1145
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Sortiere..."

#: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"

#: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: src/pan-view.c:1629
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1629
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Datei nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:1677
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "teilweise"

#: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
msgid "Folder not found"
msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"

#: src/pan-view.c:2248
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2354
#, fuzzy
msgid "Pan View - Geeqie"
msgstr "Drucken - Geeqie"

#: src/pan-view.c:2376
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilinear"

#: src/pan-view.c:2377
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Löschen"

#: src/pan-view.c:2379
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Verzeichnisse"

#: src/pan-view.c:2380
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2389
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"

#: src/pan-view.c:2390
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Bild"

#: src/pan-view.c:2391
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2398
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2446
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Datei:"

#: src/pan-view.c:2489
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "E_xif-Daten"

#: src/pan-view.c:2502
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2569
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2576
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2577
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder speichern"

#: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2802
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Sortieren nach Datum"

#: src/pan-view.c:2808
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/pan-view.c:2814
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Keine"

#: src/pan-view.c:2818
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Vollbild"

#: src/preferences.c:414
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"

#: src/preferences.c:416
msgid "Tiles"
msgstr "Kacheln"

#: src/preferences.c:418
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

#: src/preferences.c:420
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"

#: src/preferences.c:448
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/preferences.c:449
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:450
msgid "Best"
msgstr "Am Besten"

#: src/preferences.c:528 src/print.c:369
msgid "Custom"
msgstr "Eigenes"

#: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter entfernen"

#: src/preferences.c:696
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
"Fortfahren?"

#: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
msgid "Reset editors"
msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"

#: src/preferences.c:733
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
"Wirklich zurücksetzen?"

#: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
msgid "Clear trash"
msgstr "Papierkorb leeren"

#: src/preferences.c:761
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr ""
"Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
"Verzeichnis wird gelöscht."

#: src/preferences.c:800
msgid "Geeqie Preferences"
msgstr "Einstellungen - Geeqie"

#: src/preferences.c:854
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"

#: src/preferences.c:856
msgid "Change to folder:"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"

#: src/preferences.c:867
msgid "Use current"
msgstr "Aktuelles benutzen"

#: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"

#: src/preferences.c:888
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"

#: src/preferences.c:892
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"

#: src/preferences.c:896
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:899
msgid "Slide show"
msgstr "Diashow"

#: src/preferences.c:902
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"

#: src/preferences.c:902
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/preferences.c:908
msgid "Random"
msgstr "Zufall"

#: src/preferences.c:909
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"

#: src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Ditheringmethode:"

#: src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"

#: src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"

#: src/preferences.c:934
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Zoomzunahme:"

#: src/preferences.c:939
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"

#: src/preferences.c:942
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"

#: src/preferences.c:948
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"

#: src/preferences.c:952
msgid "Appearance"
msgstr "Bildansicht"

#: src/preferences.c:954
msgid "Black background"
msgstr "Schwarzer Hintergrund"

#: src/preferences.c:957
msgid "Convenience"
msgstr "Nützliches"

#: src/preferences.c:959
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"

#: src/preferences.c:961
msgid "Preload next image"
msgstr "Nächstes Bild vorladen"

#: src/preferences.c:963
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"

#: src/preferences.c:972
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: src/preferences.c:975
msgid "State"
msgstr "Status"

#: src/preferences.c:977
msgid "Remember window positions"
msgstr "Fensterpositionen merken"

#: src/preferences.c:979
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"

#: src/preferences.c:984
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"

#: src/preferences.c:988
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"

#: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: src/preferences.c:1008
msgid "Filtering"
msgstr "Dateifilter"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"

#: src/preferences.c:1015
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Dateifilter deaktivieren"

#: src/preferences.c:1021
msgid "File types"
msgstr "Dateitypen"

#: src/preferences.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
msgid "Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen"

#: src/preferences.c:1101
msgid "Editors"
msgstr "Eigene Befehle"

#: src/preferences.c:1107
msgid "#"
msgstr "Nr. "

#: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
msgid "Menu name"
msgstr "Menüname"

#: src/preferences.c:1113
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/preferences.c:1160
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: src/preferences.c:1173
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"

#: src/preferences.c:1181
msgid "Smooth image flip"
msgstr ""
"Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"

#: src/preferences.c:1183
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"

#: src/preferences.c:1186
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/preferences.c:1188
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Dateilöschung bestätigen"

#: src/preferences.c:1190
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"

#: src/preferences.c:1193
msgid "Safe delete"
msgstr "Papierkorb verwenden"

#: src/preferences.c:1211
msgid "Maximum size:"
msgstr "maximale Größe:"

#: src/preferences.c:1211
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1214
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: src/preferences.c:1224
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"

#: src/preferences.c:1226
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"

#: src/preferences.c:1229
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"

#: src/preferences.c:1232
msgid "In place renaming"
msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"

#: src/preferences.c:1235
msgid "Navigation"
msgstr "Steuerung"

#: src/preferences.c:1237
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"

#: src/preferences.c:1239
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr ""
"Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"

#: src/preferences.c:1242
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: src/preferences.c:1244
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
"metadata)"

#: src/preferences.c:1247
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"

#: src/preferences.c:1250
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"

#: src/preferences.c:1253
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/preferences.c:1261
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1267
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Datei:"

#: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/preferences.c:1297
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Bild"

#: src/preferences.c:1380
msgid "About - Geeqie"
msgstr "Über - Geeqie"

#: src/preferences.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (C) %s John Ellis\n"
"Web: %s\n"
"E-Mail: %s\n"
"\n"
"Freigegeben unter der GNU General Public License"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Credits..."
msgstr "Mitwirkende..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "alles"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "ein Bild je Seite"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Prüfausdruck"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Standarddrucker"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Spezieller Drucker"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-Datei"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Bild-Datei"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, niedrige Qualität"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, mittlere Qualität"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, hohe Qualität"

#: src/print.c:354 src/print.c:3216
msgid "points"
msgstr "Punkte"

#: src/print.c:355
msgid "millimeters"
msgstr "mm"

#: src/print.c:356
msgid "centimeters"
msgstr "cm"

#: src/print.c:357
msgid "inches"
msgstr "Zoll"

#: src/print.c:358
msgid "picas"
msgstr "Pica"

#: src/print.c:363
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

#: src/print.c:364
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

#: src/print.c:370
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:371
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:372
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:384
msgid "Envelope #10"
msgstr "Umschlag #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #9"
msgstr "Umschlag #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:386
msgid "Envelope C4"
msgstr "Umschlag C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C5"
msgstr "Umschlag C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C6"
msgstr "Umschlag C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:389
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:390
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:391
msgid "Postcard"
msgstr "Postcard"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:392
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:548
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"

#: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: src/print.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
"%s"

#: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
#: src/view_file_list.c:456
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Datei %s existiert bereits."

#: src/print.c:1078 src/print.c:1558
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"

#: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
#: src/print.c:1413 src/print.c:1444
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."

#: src/print.c:1979
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"

#: src/print.c:2001 src/print.c:2006
msgid "Printing error"
msgstr "Druckerfehler"

#: src/print.c:2005
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"

#: src/print.c:2009
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/print.c:2602 src/print.c:3347
msgid "Print - Geeqie"
msgstr "Drucken - Geeqie"

#: src/print.c:2606
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"

#: src/print.c:2706
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2781
msgid "Units:"
msgstr "Einheit:"

#: src/print.c:2825
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"

#: src/print.c:2957
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"

#: src/print.c:3005
msgid "<printer name>"
msgstr "<Druckername>"

#: src/print.c:3094
msgid "Unlimited"
msgstr "unbegrenzt"

#: src/print.c:3203
msgid "Show"
msgstr "Zusätzliche Drucktexte"

#: src/print.c:3214
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: src/print.c:3374
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: src/print.c:3390
msgid "Proof size:"
msgstr "Bildgröße:"

#: src/print.c:3406
msgid "Text"
msgstr "Textzusatz"

#: src/print.c:3416
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/print.c:3439
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"

#: src/print.c:3441
msgid "Left:"
msgstr "links:"

#: src/print.c:3444
msgid "Right:"
msgstr "rechts:"

#: src/print.c:3447
msgid "Top:"
msgstr "oben:"

#: src/print.c:3450
msgid "Bottom:"
msgstr "unten:"

#: src/print.c:3459
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"

#: src/print.c:3465
msgid "Custom printer:"
msgstr "Spezieller Drucker:"

#: src/print.c:3474
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#: src/print.c:3483
msgid "File format:"
msgstr "Dateityp:"

#: src/print.c:3488
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: src/print.c:3496
msgid "Remember print settings"
msgstr "Druckeinstellungen merken"

#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "im Verzeichnis"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "in den letzten Suchergebnissen"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "beinhaltet"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "ist"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "gleich"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "größer als"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "zwischen"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "vor"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "nach"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "wovon alle vorkommen müssen"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d Dateien"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."

#: src/search.c:2084
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht vorhanden"

#: src/search.c:2085
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"

#: src/search.c:2132
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."

#: src/search.c:2561
msgid "Image search - Geeqie"
msgstr "Bilder suchen - GQView"

#: src/search.c:2590
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"

#: src/search.c:2604
msgid "Recurse"
msgstr "rekursiv"

#: src/search.c:2608
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: src/search.c:2614
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

#: src/search.c:2618
msgid "File size is"
msgstr "Dateigröße ist"

#: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/search.c:2630
msgid "File date is"
msgstr "Dateidatum ist"

#: src/search.c:2647
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Bildauflösung ist"

#: src/search.c:2667
msgid "Image content is"
msgstr "Bildinhalt ist"

#: src/search.c:2673
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% ähnlich zu"

#: src/search.c:2742
msgid "Rank"
msgstr "Nr."

#: src/thumb.c:379
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"

#: src/ui_bookmark.c:148
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
"%s\n"

#: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"

#: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"

#: src/ui_bookmark.c:612
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: src/ui_bookmark.c:621
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"

#: src/ui_bookmark.c:627
msgid "Select icon"
msgstr "Icon-Auswahl"

#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften..."

#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _up"
msgstr "Nach _oben"

#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "Move _down"
msgstr "Nach _unten"

#: src/ui_bookmark.c:724
msgid "_Remove"
msgstr "Ent_fernen"

#: src/ui_help.c:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Datei:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"

#: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
msgid "File deletion failed"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"

#: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"

#: src/ui_pathsel.c:534
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Werde Datei löschen:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
#: src/utilops.c:2509
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"

#: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"

#: src/ui_pathsel.c:635
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
msgid "New folder"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
#: src/view_dir_tree.c:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
#: src/view_dir_tree.c:427
msgid "Error creating folder"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"

#: src/ui_pathsel.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/ui_pathsel.c:1047
msgid "Show hidden"
msgstr "versteckte Objekte anzeigen"

#: src/ui_pathsel.c:1131
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
msgid "Overwrite file"
msgstr "Datei überschreiben"

#: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"

#: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"

#: src/utilops.c:515
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Alle überschreiben"

#: src/utilops.c:517
msgid "S_kip all"
msgstr "Alle über_springen"

#: src/utilops.c:518
msgid "_Skip"
msgstr "Über_springen"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
msgid "Existing file"
msgstr "vorhandene Datei"

#: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
msgid "New file"
msgstr "neue Datei"

#: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
#: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
msgid "Auto rename"
msgstr "automatisches Umbenennen"

#: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: src/utilops.c:578
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"

#: src/utilops.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"(zu sich selbst)"

#: src/utilops.c:583
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"

#: src/utilops.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"(zu sich selbst)"

#: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Fortsetzen"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
msgid "Error copying file"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"

#: src/utilops.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s\n"
"während des Kopierens mehrerer Dateien"

#: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
msgid "Error moving file"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"

#: src/utilops.c:671
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s\n"
"während des Verschiebens mehrerer Dateien"

#: src/utilops.c:817
msgid "Source matches destination"
msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"

#: src/utilops.c:818
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."

#: src/utilops.c:894
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:899
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:947
msgid "Invalid destination"
msgstr "Ungültiges Ziel"

#: src/utilops.c:948
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
"Verzeichnis und keine Datei wählen."

#: src/utilops.c:953
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."

#: src/utilops.c:1022
msgid "Copy - Geeqie"
msgstr "Kopieren - Geeqie"

#: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

#: src/utilops.c:1026
msgid "Copy file"
msgstr "Datei kopieren"

#: src/utilops.c:1030
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien kopieren"

#: src/utilops.c:1036
msgid "Move - Geeqie"
msgstr "Verschieben - Geeqie"

#: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"

#: src/utilops.c:1040
msgid "Move file"
msgstr "Datei verschieben"

#: src/utilops.c:1044
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien verschieben"

#: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/utilops.c:1062
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"

#: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
#: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
msgid "Delete failed"
msgstr "Fehler beim Löschen"

#: src/utilops.c:1190
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."

#: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
msgid "Could not create folder"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"

#: src/utilops.c:1268
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: src/utilops.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1282
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"

#: src/utilops.c:1300
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Papierkorb verwenden: %s"

#: src/utilops.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s\n"
"Mit den anderen Dateien fortsetzen?"

#: src/utilops.c:1413
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Datei %d von %d"

#: src/utilops.c:1482
msgid "Delete files - Geeqie"
msgstr "Löschen - Geeqie"

#: src/utilops.c:1486
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien löschen"

#: src/utilops.c:1504
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"

#: src/utilops.c:1560
msgid "Delete file - Geeqie"
msgstr "Löschen"

#: src/utilops.c:1564
msgid "Delete file?"
msgstr "Datei löschen?"

#: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."

#: src/utilops.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
" nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
#: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
msgid "Error renaming file"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"

#: src/utilops.c:1863
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1919
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
"da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
"die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
"Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"

#: src/utilops.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"Die Nummer war %d."

#: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
msgid "Rename - Geeqie"
msgstr "Umbenennen - Geeqie"

#: src/utilops.c:2252
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"

#: src/utilops.c:2286
msgid "Original Name"
msgstr "Originalname"

#: src/utilops.c:2324
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Menüname"

#: src/utilops.c:2325
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
msgid "Original name:"
msgstr "Originalname:"

#: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: src/utilops.c:2359
msgid "Begin text"
msgstr "Textanfang"

#: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
msgid "Start #"
msgstr "Anfangsnr. "

#: src/utilops.c:2373
msgid "End text"
msgstr "Textende"

#: src/utilops.c:2381
msgid "Padding:"
msgstr "Auffüllen:"

#: src/utilops.c:2391
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2506
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbenennen"

#: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"

#: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
msgid "Folder exists"
msgstr "Verzeichnis existiert bereits"

#: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Der Pfad:\n"
"%s\n"
"existiert bereits als Datei."

#: src/utilops.c:2625
msgid "New folder - Geeqie"
msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"

#: src/utilops.c:2628
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
"\n"
"Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"

#: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Datei umbenennen"

#: src/utilops.c:2775
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Position:"

#: src/utilops.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Verzeichnisauswahl"

#: src/utilops.c:3020
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3024
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."

#: src/utilops.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"

#: src/utilops.c:3069
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3077
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "im Verzeichnis"

#: src/utilops.c:3104
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3108
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Datei löschen?"

#: src/utilops.c:3112
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Inhalt"

#: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
msgid "new_folder"
msgstr "neues_Verzeichnis"

#: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
msgid "_Up to parent"
msgstr "Ein Verzeichnis _höher"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diashow"

#: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Dia_show (rekursiv)"

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Du_plikate suchen..."

#: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."

#: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
msgid "_New folder..."
msgstr "Neues _Verzeichnis..."

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
msgid "View as _tree"
msgstr "Bau_mansicht"

#: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
#: src/view_file_list.c:426
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ktualisieren"

#: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"

#: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
msgid "View as _icons"
msgstr "_Iconansicht"

#: src/view_file_list.c:424
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"

#: src/view_file_list.c:450
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ungültiger Dateiname:\n"
"%s"