Mercurial > geeqie
comparison po/sr.po @ 1785:37b8eaebb0b6
Add Serbian translation.
Note there are two *.po files, one for Cyrilic and one for Latin
letters.
Thanks to Milos Popovic.
author | zas_ |
---|---|
date | Tue, 05 Jan 2010 22:28:11 +0000 |
parents | |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
1784:473964976403 | 1785:37b8eaebb0b6 |
---|---|
1 # Serbian translation of Geeqie | |
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. | |
3 # | |
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. | |
5 # | |
6 # | |
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010. | |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
10 "Project-Id-Version: geeqie\n" | |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:24+0100\n" | |
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n" | |
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" | |
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | |
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
21 | |
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 | |
23 msgid "Geeqie" | |
24 msgstr "Чудак" | |
25 | |
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:2 | |
27 msgid "Image Viewer" | |
28 msgstr "Разгледач слика" | |
29 | |
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:3 | |
31 msgid "View and manage images" | |
32 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике" | |
33 | |
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 | |
35 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" | |
36 msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX" | |
37 | |
38 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 | |
39 msgid "Import GQView metadata" | |
40 msgstr "Увези метаподатке из GQView-а" | |
41 | |
42 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 | |
43 msgid "Apply the orientation to image content" | |
44 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике" | |
45 | |
46 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 | |
47 msgid "Symlink" | |
48 msgstr "Симболичка веза" | |
49 | |
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 | |
51 msgid "UFRaw Batch" | |
52 msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у" | |
53 | |
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 | |
55 msgid "Edit UFRaw ID file" | |
56 msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку" | |
57 | |
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 | |
59 msgid "UFRaw Batch recursive" | |
60 msgstr "Пакетно развиј све садржано" | |
61 | |
62 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284 | |
63 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595 | |
64 msgid "Metadata" | |
65 msgstr "Метаподаци" | |
66 | |
67 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512 | |
68 msgid "Description" | |
69 msgstr "Опис" | |
70 | |
71 #: ../src/advanced_exif.c:377 | |
72 msgid "Value" | |
73 msgstr "Вредност" | |
74 | |
75 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647 | |
76 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844 | |
77 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046 | |
78 msgid "Name" | |
79 msgstr "Назив" | |
80 | |
81 #: ../src/advanced_exif.c:379 | |
82 msgid "Tag" | |
83 msgstr "Ознака" | |
84 | |
85 #: ../src/advanced_exif.c:380 | |
86 msgid "Format" | |
87 msgstr "Формат" | |
88 | |
89 #: ../src/advanced_exif.c:381 | |
90 msgid "Elements" | |
91 msgstr "Елементи" | |
92 | |
93 #. default sidebar | |
94 #: ../src/bar.c:167 | |
95 msgid "Histogram" | |
96 msgstr "Хистограм" | |
97 | |
98 #: ../src/bar.c:168 | |
99 msgid "Title" | |
100 msgstr "Наслов" | |
101 | |
102 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767 | |
103 msgid "Keywords" | |
104 msgstr "Кључне речи" | |
105 | |
106 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779 | |
107 msgid "Comment" | |
108 msgstr "Коментар" | |
109 | |
110 #: ../src/bar.c:171 | |
111 msgid "Exif" | |
112 msgstr "Exif" | |
113 | |
114 #. other pre-configured panes | |
115 #: ../src/bar.c:173 | |
116 msgid "File info" | |
117 msgstr "Подаци о датотеци" | |
118 | |
119 #: ../src/bar.c:174 | |
120 msgid "Location and GPS" | |
121 msgstr "Место и GPS" | |
122 | |
123 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347 | |
124 msgid "Copyright" | |
125 msgstr "Autorsko pravo" | |
126 | |
127 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768 | |
128 msgid "GPS Map" | |
129 msgstr "GPS мапа" | |
130 | |
131 #: ../src/bar.c:297 | |
132 msgid "Move to _top" | |
133 msgstr "Помери на _врх" | |
134 | |
135 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405 | |
136 msgid "Move _up" | |
137 msgstr "Помери _горе" | |
138 | |
139 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407 | |
140 msgid "Move _down" | |
141 msgstr "Помери _доле" | |
142 | |
143 #: ../src/bar.c:300 | |
144 msgid "Move to _bottom" | |
145 msgstr "Помери на д_но" | |
146 | |
147 #: ../src/bar.c:302 | |
148 msgid "Remove" | |
149 msgstr "Уклони" | |
150 | |
151 #: ../src/bar_comment.c:191 | |
152 msgid "Add text to selected files" | |
153 msgstr "Додај текст на изабране датотеке" | |
154 | |
155 #: ../src/bar_comment.c:192 | |
156 msgid "Replace existing text in selected files" | |
157 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама" | |
158 | |
159 #: ../src/bar_exif.c:213 | |
160 msgid "<empty label, fixme>" | |
161 msgstr "<празан натпис, поправи>" | |
162 | |
163 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 | |
164 msgid "Configure entry" | |
165 msgstr "Подеси унос" | |
166 | |
167 #. for the pane | |
168 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621 | |
169 msgid "Add entry" | |
170 msgstr "Додај унос" | |
171 | |
172 #: ../src/bar_exif.c:554 | |
173 msgid "Key:" | |
174 msgstr "Кључ:" | |
175 | |
176 #: ../src/bar_exif.c:563 | |
177 msgid "Title:" | |
178 msgstr "Наслов:" | |
179 | |
180 #: ../src/bar_exif.c:572 | |
181 msgid "Show only if set" | |
182 msgstr "Прикажи само уколико је постављен" | |
183 | |
184 #: ../src/bar_exif.c:573 | |
185 msgid "Editable (supported only for XMP)" | |
186 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)" | |
187 | |
188 #. for the entry | |
189 #: ../src/bar_exif.c:609 | |
190 #, c-format | |
191 msgid "Configure \"%s\"" | |
192 msgstr "Подеси „%s“" | |
193 | |
194 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143 | |
195 #, c-format | |
196 msgid "Remove \"%s\"" | |
197 msgstr "Уклони „%s“" | |
198 | |
199 #: ../src/bar_exif.c:622 | |
200 msgid "Show hidden entries" | |
201 msgstr "Прикажи скривене уносе" | |
202 | |
203 #: ../src/bar_gps.c:499 | |
204 #, c-format | |
205 msgid "Zoom %i" | |
206 msgstr "Увећај %i" | |
207 | |
208 #: ../src/bar_gps.c:517 | |
209 #, c-format | |
210 msgid "Zoom level %i" | |
211 msgstr "Ниво увећања %i" | |
212 | |
213 #: ../src/bar_gps.c:522 | |
214 msgid "Loading map" | |
215 msgstr "Учитавам мапу" | |
216 | |
217 #: ../src/bar_gps.c:584 | |
218 msgid "Enable markers" | |
219 msgstr "Омогући маркере" | |
220 | |
221 #: ../src/bar_gps.c:586 | |
222 msgid "Centre map on marker" | |
223 msgstr "Постави средину маре на маркер" | |
224 | |
225 #: ../src/bar_gps.c:609 | |
226 msgid "" | |
227 "Move map centre to marker\n" | |
228 " is disabled" | |
229 msgstr "" | |
230 "Померање средине мапе на\n" | |
231 " маркер је искључено" | |
232 | |
233 #: ../src/bar_gps.c:614 | |
234 msgid "" | |
235 "Move map centre to marker\n" | |
236 " is enabled" | |
237 msgstr "" | |
238 "Померање средине мапе на\n" | |
239 " маркер је укључено" | |
240 | |
241 #: ../src/bar_gps.c:623 | |
242 msgid "Map Centreing" | |
243 msgstr "Центрирање мапе" | |
244 | |
245 #. use the same strings as in layout_util.c | |
246 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392 | |
247 msgid "Histogram on _Red" | |
248 msgstr "Хистограм _црвене" | |
249 | |
250 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393 | |
251 msgid "Histogram on _Green" | |
252 msgstr "Хистограм _зелене" | |
253 | |
254 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394 | |
255 msgid "Histogram on _Blue" | |
256 msgstr "Хистограм _плаве" | |
257 | |
258 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395 | |
259 msgid "_Histogram on RGB" | |
260 msgstr "_Хистограм свих боја" | |
261 | |
262 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396 | |
263 msgid "Histogram on _Value" | |
264 msgstr "Хистограм _вредности" | |
265 | |
266 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400 | |
267 msgid "Li_near Histogram" | |
268 msgstr "_Линеарни хистограм" | |
269 | |
270 #: ../src/bar_histogram.c:251 | |
271 msgid "L_og Histogram" | |
272 msgstr "Л_огаритамски хистограм" | |
273 | |
274 #: ../src/bar_keywords.c:410 | |
275 msgid "Add keywords to selected files" | |
276 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке" | |
277 | |
278 #: ../src/bar_keywords.c:411 | |
279 msgid "Replace existing keywords in selected files" | |
280 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама" | |
281 | |
282 #: ../src/bar_keywords.c:884 | |
283 msgid "Edit keyword" | |
284 msgstr "Измени кључну реч" | |
285 | |
286 #: ../src/bar_keywords.c:884 | |
287 msgid "Add keywords" | |
288 msgstr "Додај кључну реч" | |
289 | |
290 #: ../src/bar_keywords.c:891 | |
291 msgid "Configure keyword" | |
292 msgstr "Подеси кључну реч" | |
293 | |
294 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101 | |
295 msgid "Add keyword" | |
296 msgstr "Додај кључни реч" | |
297 | |
298 #: ../src/bar_keywords.c:897 | |
299 msgid "Keyword:" | |
300 msgstr "Кључна реч:" | |
301 | |
302 #: ../src/bar_keywords.c:906 | |
303 msgid "Keyword type:" | |
304 msgstr "Врста кључне речи:" | |
305 | |
306 #: ../src/bar_keywords.c:908 | |
307 msgid "Active keyword" | |
308 msgstr "Активна кључна реч" | |
309 | |
310 #: ../src/bar_keywords.c:911 | |
311 msgid "Helper" | |
312 msgstr "Помоћник" | |
313 | |
314 #: ../src/bar_keywords.c:1121 | |
315 #, c-format | |
316 msgid "Hide \"%s\"" | |
317 msgstr "Сакриј „%s“" | |
318 | |
319 #: ../src/bar_keywords.c:1128 | |
320 #, c-format | |
321 msgid "Mark %d" | |
322 msgstr "Marker %d" | |
323 | |
324 #: ../src/bar_keywords.c:1133 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "Connect \"%s\" to mark" | |
327 msgstr "Повежи „%s“ са маркером" | |
328 | |
329 #: ../src/bar_keywords.c:1140 | |
330 #, c-format | |
331 msgid "Edit \"%s\"" | |
332 msgstr "Уреди „%s“" | |
333 | |
334 #: ../src/bar_keywords.c:1150 | |
335 #, c-format | |
336 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" | |
337 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s" | |
338 | |
339 #. for the pane | |
340 #: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171 | |
341 msgid "Expand checked" | |
342 msgstr "Рашири изабрано" | |
343 | |
344 #: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172 | |
345 msgid "Collapse unchecked" | |
346 msgstr "Скупи неизабрано" | |
347 | |
348 #: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173 | |
349 msgid "Hide unchecked" | |
350 msgstr "Сакриј неизабрано" | |
351 | |
352 #: ../src/bar_keywords.c:1165 | |
353 msgid "Show all" | |
354 msgstr "Прикажи све" | |
355 | |
356 #: ../src/bar_keywords.c:1168 | |
357 msgid "On any change" | |
358 msgstr "На сваку промену" | |
359 | |
360 #: ../src/bar_sort.c:449 | |
361 #, c-format | |
362 msgid "" | |
363 "The collection:\n" | |
364 "%s\n" | |
365 "already exists." | |
366 msgstr "" | |
367 "Ова збирка:\n" | |
368 "%s\n" | |
369 "већ постоји." | |
370 | |
371 #: ../src/bar_sort.c:450 | |
372 msgid "Collection exists" | |
373 msgstr "Ова збирка већ постоји" | |
374 | |
375 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85 | |
376 #, c-format | |
377 msgid "" | |
378 "Failed to save the collection:\n" | |
379 "%s" | |
380 msgstr "" | |
381 "Не могу да сачувам збирку:\n" | |
382 "%s" | |
383 | |
384 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86 | |
385 msgid "Save Failed" | |
386 msgstr "Није успело чување" | |
387 | |
388 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670 | |
389 msgid "Add Bookmark" | |
390 msgstr "Додај обележивач" | |
391 | |
392 #: ../src/bar_sort.c:504 | |
393 msgid "Add Collection" | |
394 msgstr "Додај збирку" | |
395 | |
396 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288 | |
397 msgid "Name:" | |
398 msgstr "Назив:" | |
399 | |
400 #: ../src/bar_sort.c:597 | |
401 msgid "Sort Manager" | |
402 msgstr "Управник редоследом" | |
403 | |
404 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099 | |
405 msgid "Folders" | |
406 msgstr "Фасцикле" | |
407 | |
408 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140 | |
409 msgid "Collections" | |
410 msgstr "Збирке" | |
411 | |
412 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124 | |
413 msgid "Copy" | |
414 msgstr "Умножи" | |
415 | |
416 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075 | |
417 msgid "Move" | |
418 msgstr "Премести" | |
419 | |
420 #: ../src/bar_sort.c:657 | |
421 msgid "Add image" | |
422 msgstr "Додај слику" | |
423 | |
424 #: ../src/bar_sort.c:660 | |
425 msgid "Add selection" | |
426 msgstr "Додај избор" | |
427 | |
428 #: ../src/bar_sort.c:673 | |
429 msgid "Undo last image" | |
430 msgstr "Врати измене на последњој слици" | |
431 | |
432 #: ../src/cache.c:174 | |
433 #, c-format | |
434 msgid "" | |
435 "error saving sim cache data: %s\n" | |
436 "error: %s\n" | |
437 msgstr "" | |
438 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n" | |
439 "грешка: %s\n" | |
440 | |
441 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938 | |
442 #: ../src/editors.c:1176 | |
443 msgid "done" | |
444 msgstr "готово" | |
445 | |
446 #: ../src/cache_maint.c:307 | |
447 msgid "Removing old metadata..." | |
448 msgstr "Уклањам старе метаподатке..." | |
449 | |
450 #: ../src/cache_maint.c:311 | |
451 msgid "Clearing cached thumbnails..." | |
452 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..." | |
453 | |
454 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096 | |
455 msgid "Removing old thumbnails..." | |
456 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..." | |
457 | |
458 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099 | |
459 msgid "Maintenance" | |
460 msgstr "Одржавање" | |
461 | |
462 #: ../src/cache_maint.c:833 | |
463 msgid "Invalid folder" | |
464 msgstr "Неисправна фасцикла" | |
465 | |
466 #: ../src/cache_maint.c:834 | |
467 msgid "The specified folder can not be found." | |
468 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу." | |
469 | |
470 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275 | |
471 msgid "Create thumbnails" | |
472 msgstr "Направи умањене приказе" | |
473 | |
474 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106 | |
475 msgid "S_tart" | |
476 msgstr "_Крени" | |
477 | |
478 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782 | |
479 msgid "Folder:" | |
480 msgstr "Фасцикла:" | |
481 | |
482 #: ../src/cache_maint.c:889 | |
483 msgid "Select folder" | |
484 msgstr "Изабери фасциклу" | |
485 | |
486 #: ../src/cache_maint.c:893 | |
487 msgid "Include subfolders" | |
488 msgstr "Укључи и подфасцикле" | |
489 | |
490 #: ../src/cache_maint.c:894 | |
491 msgid "Store thumbnails local to source images" | |
492 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике" | |
493 | |
494 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115 | |
495 msgid "click start to begin" | |
496 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“" | |
497 | |
498 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102 | |
499 msgid "running..." | |
500 msgstr "обрађујем..." | |
501 | |
502 #: ../src/cache_maint.c:1091 | |
503 msgid "Clearing thumbnails..." | |
504 msgstr "Чистим умањене приказе..." | |
505 | |
506 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160 | |
507 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270 | |
508 msgid "Clear cache" | |
509 msgstr "Очисти оставу" | |
510 | |
511 #: ../src/cache_maint.c:1161 | |
512 msgid "" | |
513 "This will remove all thumbnails that have\n" | |
514 "been saved to disk, continue?" | |
515 msgstr "" | |
516 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n" | |
517 "су сачувани на диск. Да наставим?" | |
518 | |
519 #: ../src/cache_maint.c:1203 | |
520 #, c-format | |
521 msgid "Location: %s" | |
522 msgstr "Место: %s" | |
523 | |
524 #: ../src/cache_maint.c:1228 | |
525 msgid "Cache Maintenance" | |
526 msgstr "Одржавање оставе" | |
527 | |
528 #: ../src/cache_maint.c:1238 | |
529 msgid "Cache and Data Maintenance" | |
530 msgstr "Одржавање оставе и података" | |
531 | |
532 #: ../src/cache_maint.c:1242 | |
533 msgid "Thumbnail cache" | |
534 msgstr "Остава за умањене приказе" | |
535 | |
536 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265 | |
537 #: ../src/cache_maint.c:1290 | |
538 msgid "Clean up" | |
539 msgstr "Почисти" | |
540 | |
541 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268 | |
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." | |
543 msgstr "Уклања застареле умањене приказе." | |
544 | |
545 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273 | |
546 msgid "Delete all cached thumbnails." | |
547 msgstr "Уклони све умањене приказе." | |
548 | |
549 #: ../src/cache_maint.c:1259 | |
550 msgid "Shared thumbnail cache" | |
551 msgstr "Дели оставу умањених приказа" | |
552 | |
553 #: ../src/cache_maint.c:1279 | |
554 msgid "Render" | |
555 msgstr "Исцртај" | |
556 | |
557 #: ../src/cache_maint.c:1282 | |
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder." | |
559 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле." | |
560 | |
561 #: ../src/cache_maint.c:1293 | |
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments." | |
563 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре." | |
564 | |
565 #. When does this occur ?? | |
566 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513 | |
567 #: ../src/image-overlay.c:592 | |
568 msgid "Untitled" | |
569 msgstr "Неименовано" | |
570 | |
571 #: ../src/collect.c:370 | |
572 #, c-format | |
573 msgid "Untitled (%d)" | |
574 msgstr "Неименовано (%d)" | |
575 | |
576 #: ../src/collect.c:1016 | |
577 #, c-format | |
578 msgid "%s - Collection - %s" | |
579 msgstr "%s - Звирка - %s" | |
580 | |
581 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139 | |
582 msgid "Close collection" | |
583 msgstr "Затвори збирку" | |
584 | |
585 #: ../src/collect.c:1140 | |
586 msgid "" | |
587 "Collection has been modified.\n" | |
588 "Save first?" | |
589 msgstr "" | |
590 "Збирка је измењена.\n" | |
591 "Да ли да је најпре сачувам?" | |
592 | |
593 #: ../src/collect.c:1143 | |
594 msgid "_Discard" | |
595 msgstr "_Занемари" | |
596 | |
597 #: ../src/collect-dlg.c:59 | |
598 #, c-format | |
599 msgid "" | |
600 "Specified path:\n" | |
601 "%s\n" | |
602 "is a folder, collections are files" | |
603 msgstr "" | |
604 "Задата путања:\n" | |
605 "%s\n" | |
606 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке" | |
607 | |
608 #: ../src/collect-dlg.c:60 | |
609 msgid "Invalid filename" | |
610 msgstr "Није исправан назив датотеке" | |
611 | |
612 #: ../src/collect-dlg.c:69 | |
613 msgid "Overwrite File" | |
614 msgstr "Препиши датотеку" | |
615 | |
616 #: ../src/collect-dlg.c:74 | |
617 msgid "Overwrite existing file?" | |
618 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?" | |
619 | |
620 #: ../src/collect-dlg.c:76 | |
621 msgid "_Overwrite" | |
622 msgstr "П_репиши" | |
623 | |
624 #: ../src/collect-dlg.c:127 | |
625 #, c-format | |
626 msgid "No such file '%s'." | |
627 msgstr "Не постоји датотека „%s“." | |
628 | |
629 #: ../src/collect-dlg.c:132 | |
630 #, c-format | |
631 msgid "'%s' is a directory, not a collection file." | |
632 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком." | |
633 | |
634 #: ../src/collect-dlg.c:137 | |
635 #, c-format | |
636 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." | |
637 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“." | |
638 | |
639 #: ../src/collect-dlg.c:143 | |
640 msgid "Can not open collection file" | |
641 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком" | |
642 | |
643 #: ../src/collect-dlg.c:195 | |
644 msgid "Save collection" | |
645 msgstr "Сачувај збирку" | |
646 | |
647 #: ../src/collect-dlg.c:202 | |
648 msgid "Open collection" | |
649 msgstr "Отвори збирку" | |
650 | |
651 #: ../src/collect-dlg.c:210 | |
652 msgid "Append collection" | |
653 msgstr "Додај у збирку" | |
654 | |
655 #: ../src/collect-dlg.c:211 | |
656 msgid "_Append" | |
657 msgstr "_Dodaj" | |
658 | |
659 #: ../src/collect-dlg.c:228 | |
660 msgid "Collection Files" | |
661 msgstr "Датотеке из збирке" | |
662 | |
663 #: ../src/collect-dlg.c:245 | |
664 msgid "Collection empty" | |
665 msgstr "Збирка је празна" | |
666 | |
667 #: ../src/collect-dlg.c:246 | |
668 msgid "The current collection is empty, save aborted." | |
669 msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано." | |
670 | |
671 #: ../src/collect-io.c:346 | |
672 #, c-format | |
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" | |
674 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n" | |
675 | |
676 #: ../src/collect-io.c:371 | |
677 #, c-format | |
678 msgid "" | |
679 "error saving collection file: %s\n" | |
680 "error: %s\n" | |
681 msgstr "" | |
682 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n" | |
683 "грешка: %s\n" | |
684 | |
685 #: ../src/collect-table.c:211 | |
686 #, c-format | |
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)" | |
688 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)" | |
689 | |
690 #: ../src/collect-table.c:218 | |
691 #, c-format | |
692 msgid "%s, %d images" | |
693 msgstr "%s, %d слика" | |
694 | |
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194 | |
696 #: ../src/layout_util.c:2231 | |
697 msgid "Empty" | |
698 msgstr "Празно" | |
699 | |
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320 | |
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938 | |
702 msgid "Loading thumbs..." | |
703 msgstr "Учитавам умањене приказе..." | |
704 | |
705 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555 | |
706 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000 | |
707 msgid "_View" | |
708 msgstr "П_реглед" | |
709 | |
710 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557 | |
711 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823 | |
712 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588 | |
713 msgid "View in _new window" | |
714 msgstr "Прикажи у _новом прозору" | |
715 | |
716 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565 | |
717 #: ../src/search.c:1032 | |
718 msgid "Rem_ove" | |
719 msgstr "_Уклони" | |
720 | |
721 #: ../src/collect-table.c:874 | |
722 msgid "Append from file list" | |
723 msgstr "Додај из списка датотека" | |
724 | |
725 #: ../src/collect-table.c:876 | |
726 msgid "Append from collection..." | |
727 msgstr "Додај из збирке..." | |
728 | |
729 #: ../src/collect-table.c:880 | |
730 msgid "_Selection" | |
731 msgstr "_Избор" | |
732 | |
733 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560 | |
734 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005 | |
735 msgid "Select all" | |
736 msgstr "Изабери све" | |
737 | |
738 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562 | |
739 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007 | |
740 msgid "Select none" | |
741 msgstr "Поништи избор" | |
742 | |
743 #: ../src/collect-table.c:886 | |
744 msgid "Invert selection" | |
745 msgstr "Обрни избор" | |
746 | |
747 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285 | |
748 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827 | |
749 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592 | |
750 msgid "_Copy..." | |
751 msgstr "_Умножи..." | |
752 | |
753 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286 | |
754 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829 | |
755 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594 | |
756 msgid "_Move..." | |
757 msgstr "Премест_и..." | |
758 | |
759 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287 | |
760 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831 | |
761 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596 | |
762 msgid "_Rename..." | |
763 msgstr "П_реименуј..." | |
764 | |
765 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288 | |
766 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273 | |
767 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833 | |
768 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598 | |
769 msgid "_Delete..." | |
770 msgstr "_Обриши..." | |
771 | |
772 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289 | |
773 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029 | |
774 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600 | |
775 msgid "_Copy path" | |
776 msgstr "Умно_жи путању" | |
777 | |
778 #: ../src/collect-table.c:912 | |
779 msgid "Randomize" | |
780 msgstr "Начини насумичним" | |
781 | |
782 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616 | |
783 msgid "_Sort" | |
784 msgstr "Поре_ђај" | |
785 | |
786 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632 | |
787 msgid "Show filename _text" | |
788 msgstr "_Текст са именом датотеке" | |
789 | |
790 #: ../src/collect-table.c:920 | |
791 msgid "_Save collection" | |
792 msgstr "_Сачувај збирку" | |
793 | |
794 #: ../src/collect-table.c:922 | |
795 msgid "Save collection _as..." | |
796 msgstr "Сачувај збирку _као..." | |
797 | |
798 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266 | |
799 msgid "_Find duplicates..." | |
800 msgstr "На_ђи дупликате..." | |
801 | |
802 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268 | |
803 #: ../src/search.c:1018 | |
804 msgid "Print..." | |
805 msgstr "_Штампај..." | |
806 | |
807 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443 | |
808 msgid "Dropped list includes folders." | |
809 msgstr "Списак укључених фасцикли." | |
810 | |
811 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445 | |
812 msgid "_Add contents" | |
813 msgstr "_Додај садржај" | |
814 | |
815 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446 | |
816 msgid "Add contents _recursive" | |
817 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли" | |
818 | |
819 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447 | |
820 msgid "_Skip folders" | |
821 msgstr "Прескочи _фасцикле" | |
822 | |
823 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449 | |
824 #: ../src/view_dir.c:417 | |
825 msgid "Cancel" | |
826 msgstr "Одустани" | |
827 | |
828 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403 | |
829 msgid "sRGB" | |
830 msgstr "sRGB" | |
831 | |
832 #: ../src/color-man.c:422 | |
833 msgid "Adobe RGB compatible" | |
834 msgstr "Адобе RGB" | |
835 | |
836 #: ../src/color-man.c:430 | |
837 msgid "Custom profile" | |
838 msgstr "Произвољан профил" | |
839 | |
840 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92 | |
841 msgid "Can't save" | |
842 msgstr "Не могу да сачувам" | |
843 | |
844 #: ../src/desktop_file.c:74 | |
845 msgid "Please specify file name." | |
846 msgstr "Изаберите назив датотеке." | |
847 | |
848 #: ../src/desktop_file.c:86 | |
849 msgid "Could not create directory" | |
850 msgstr "Не могу да направим директоријум" | |
851 | |
852 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534 | |
853 msgid "Desktop file" | |
854 msgstr "Десктоп датотека" | |
855 | |
856 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494 | |
857 #, c-format | |
858 msgid "" | |
859 "Unable to delete file:\n" | |
860 "%s" | |
861 msgstr "" | |
862 "Не могу да обришем датотеку:\n" | |
863 "%s" | |
864 | |
865 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962 | |
866 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509 | |
867 msgid "File deletion failed" | |
868 msgstr "Није успело брисање датотеке" | |
869 | |
870 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537 | |
871 #: ../src/ui_pathsel.c:545 | |
872 msgid "Delete file" | |
873 msgstr "Обриши датотеку" | |
874 | |
875 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543 | |
876 #, c-format | |
877 msgid "" | |
878 "About to delete the file:\n" | |
879 " %s" | |
880 msgstr "" | |
881 "Припремам се за брисање датотеке:\n" | |
882 " %s" | |
883 | |
884 #: ../src/desktop_file.c:374 | |
885 msgid "new.desktop" | |
886 msgstr "нова датотека.desktop" | |
887 | |
888 #: ../src/desktop_file.c:453 | |
889 msgid "Editors" | |
890 msgstr "Уређивачи" | |
891 | |
892 #: ../src/desktop_file.c:524 | |
893 msgid "Hidden" | |
894 msgstr "Скривено" | |
895 | |
896 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169 | |
897 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111 | |
898 #: ../src/utilops.c:458 | |
899 msgid "Path" | |
900 msgstr "Путања" | |
901 | |
902 #: ../src/dupe.c:100 | |
903 msgid "Drop files to compare them." | |
904 msgstr "Превуците датотеке ради поређења." | |
905 | |
906 #: ../src/dupe.c:104 | |
907 #, c-format | |
908 msgid "%d files" | |
909 msgstr "%d датотеке" | |
910 | |
911 #: ../src/dupe.c:108 | |
912 #, c-format | |
913 msgid "%d matches found in %d files" | |
914 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека" | |
915 | |
916 #: ../src/dupe.c:113 | |
917 msgid "[set 1]" | |
918 msgstr "[постави 1]" | |
919 | |
920 #: ../src/dupe.c:1445 | |
921 msgid "Reading checksums..." | |
922 msgstr "Читам суме за проверу..." | |
923 | |
924 #: ../src/dupe.c:1478 | |
925 msgid "Reading dimensions..." | |
926 msgstr "Читам димензију..." | |
927 | |
928 #: ../src/dupe.c:1512 | |
929 msgid "Reading similarity data..." | |
930 msgstr "Читам податке о сличности..." | |
931 | |
932 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579 | |
933 msgid "Comparing..." | |
934 msgstr "Поредим..." | |
935 | |
936 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094 | |
937 msgid "Sorting..." | |
938 msgstr "Ређам..." | |
939 | |
940 #: ../src/dupe.c:2251 | |
941 msgid "Select group _1 duplicates" | |
942 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе" | |
943 | |
944 #: ../src/dupe.c:2253 | |
945 msgid "Select group _2 duplicates" | |
946 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе" | |
947 | |
948 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016 | |
949 msgid "Add to new collection" | |
950 msgstr "Додај у нову збирку" | |
951 | |
952 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034 | |
953 msgid "C_lear" | |
954 msgstr "О_чисти" | |
955 | |
956 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570 | |
957 msgid "Close _window" | |
958 msgstr "_Затвори прозор" | |
959 | |
960 #: ../src/dupe.c:2443 | |
961 #, c-format | |
962 msgid "%d files (set 2)" | |
963 msgstr "%d датотека (постављено 2)" | |
964 | |
965 #: ../src/dupe.c:2648 | |
966 msgid "Name case-insensitive" | |
967 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену" | |
968 | |
969 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336 | |
970 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050 | |
971 msgid "Size" | |
972 msgstr "Величина" | |
973 | |
974 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341 | |
975 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846 | |
976 #: ../src/view_file_list.c:2054 | |
977 msgid "Date" | |
978 msgstr "Датум" | |
979 | |
980 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209 | |
981 #: ../src/search.c:2847 | |
982 msgid "Dimensions" | |
983 msgstr "Димензије" | |
984 | |
985 #: ../src/dupe.c:2652 | |
986 msgid "Checksum" | |
987 msgstr "Сума за проверу" | |
988 | |
989 #: ../src/dupe.c:2654 | |
990 msgid "Similarity (high)" | |
991 msgstr "Сличност (велика)" | |
992 | |
993 #: ../src/dupe.c:2655 | |
994 msgid "Similarity" | |
995 msgstr "Сличност" | |
996 | |
997 #: ../src/dupe.c:2656 | |
998 msgid "Similarity (low)" | |
999 msgstr "Сличност (мала)" | |
1000 | |
1001 #: ../src/dupe.c:2657 | |
1002 msgid "Similarity (custom)" | |
1003 msgstr "Сличност (произвољна)" | |
1004 | |
1005 #: ../src/dupe.c:3119 | |
1006 msgid "Find duplicates" | |
1007 msgstr "Нађи дупликате" | |
1008 | |
1009 #: ../src/dupe.c:3201 | |
1010 msgid "Compare to:" | |
1011 msgstr "Упореди са:" | |
1012 | |
1013 #: ../src/dupe.c:3214 | |
1014 msgid "Compare by:" | |
1015 msgstr "Упореди по:" | |
1016 | |
1017 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861 | |
1018 msgid "Thumbnails" | |
1019 msgstr "Умањени прикази" | |
1020 | |
1021 #: ../src/dupe.c:3229 | |
1022 msgid "Compare two file sets" | |
1023 msgstr "Упореди два сета датотеке" | |
1024 | |
1025 #: ../src/editors.c:280 | |
1026 #, c-format | |
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" | |
1028 msgstr "" | |
1029 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: „%" | |
1030 "s“\n" | |
1031 | |
1032 #. flash fired (bit 0) | |
1033 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332 | |
1034 msgid "yes" | |
1035 msgstr "да" | |
1036 | |
1037 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332 | |
1038 msgid "no" | |
1039 msgstr "не" | |
1040 | |
1041 #: ../src/editors.c:506 | |
1042 msgid "stopping..." | |
1043 msgstr "прекидам..." | |
1044 | |
1045 #: ../src/editors.c:527 | |
1046 msgid "Edit command results" | |
1047 msgstr "Измена резултата наредбе" | |
1048 | |
1049 #: ../src/editors.c:530 | |
1050 #, c-format | |
1051 msgid "Output of %s" | |
1052 msgstr "Излаз од %s" | |
1053 | |
1054 #: ../src/editors.c:1053 | |
1055 #, c-format | |
1056 msgid "" | |
1057 "Failed to run command:\n" | |
1058 "%s\n" | |
1059 msgstr "" | |
1060 "Не могу да покренем наредбу:\n" | |
1061 "%s\n" | |
1062 | |
1063 #: ../src/editors.c:1180 | |
1064 msgid "stopped by user" | |
1065 msgstr "прекинуто од стране корисника" | |
1066 | |
1067 #: ../src/editors.c:1265 | |
1068 #, c-format | |
1069 msgid "" | |
1070 "%s\n" | |
1071 "\"%s\"" | |
1072 msgstr "" | |
1073 "%s\n" | |
1074 "„%s“" | |
1075 | |
1076 #: ../src/editors.c:1267 | |
1077 msgid "Invalid editor command" | |
1078 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање" | |
1079 | |
1080 #: ../src/editors.c:1354 | |
1081 msgid "Editor template is empty." | |
1082 msgstr "Шаблон уређивача је празан." | |
1083 | |
1084 #: ../src/editors.c:1355 | |
1085 msgid "Editor template has incorrect syntax." | |
1086 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу." | |
1087 | |
1088 #: ../src/editors.c:1356 | |
1089 msgid "Editor template uses incompatible macros." | |
1090 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое." | |
1091 | |
1092 #: ../src/editors.c:1357 | |
1093 msgid "Can't find matching file type." | |
1094 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке." | |
1095 | |
1096 #: ../src/editors.c:1358 | |
1097 msgid "Can't execute external editor." | |
1098 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање." | |
1099 | |
1100 #: ../src/editors.c:1359 | |
1101 msgid "External editor returned error status." | |
1102 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку." | |
1103 | |
1104 #: ../src/editors.c:1360 | |
1105 msgid "File was skipped." | |
1106 msgstr "Датотека је прескочена." | |
1107 | |
1108 #: ../src/editors.c:1361 | |
1109 msgid "Unknown error." | |
1110 msgstr "Непозната грешка." | |
1111 | |
1112 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199 | |
1113 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308 | |
1114 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378 | |
1115 msgid "unknown" | |
1116 msgstr "непознато" | |
1117 | |
1118 #: ../src/exif.c:148 | |
1119 msgid "top left" | |
1120 msgstr "горе лево" | |
1121 | |
1122 #: ../src/exif.c:149 | |
1123 msgid "top right" | |
1124 msgstr "горе десно" | |
1125 | |
1126 #: ../src/exif.c:150 | |
1127 msgid "bottom right" | |
1128 msgstr "доле десно" | |
1129 | |
1130 #: ../src/exif.c:151 | |
1131 msgid "bottom left" | |
1132 msgstr "доле лево" | |
1133 | |
1134 #: ../src/exif.c:152 | |
1135 msgid "left top" | |
1136 msgstr "лево горе" | |
1137 | |
1138 #: ../src/exif.c:153 | |
1139 msgid "right top" | |
1140 msgstr "десно горе" | |
1141 | |
1142 #: ../src/exif.c:154 | |
1143 msgid "right bottom" | |
1144 msgstr "десно доле" | |
1145 | |
1146 #: ../src/exif.c:155 | |
1147 msgid "left bottom" | |
1148 msgstr "лево доле" | |
1149 | |
1150 #: ../src/exif.c:162 | |
1151 msgid "inch" | |
1152 msgstr "инч" | |
1153 | |
1154 #: ../src/exif.c:163 | |
1155 msgid "centimeter" | |
1156 msgstr "сантиметар" | |
1157 | |
1158 #: ../src/exif.c:175 | |
1159 msgid "average" | |
1160 msgstr "просек" | |
1161 | |
1162 #: ../src/exif.c:176 | |
1163 msgid "center weighted" | |
1164 msgstr "средина" | |
1165 | |
1166 #: ../src/exif.c:177 | |
1167 msgid "spot" | |
1168 msgstr "тачка" | |
1169 | |
1170 #: ../src/exif.c:178 | |
1171 msgid "multi-spot" | |
1172 msgstr "више тачака" | |
1173 | |
1174 #: ../src/exif.c:179 | |
1175 msgid "multi-segment" | |
1176 msgstr "више сегмената" | |
1177 | |
1178 #: ../src/exif.c:180 | |
1179 msgid "partial" | |
1180 msgstr "делимично" | |
1181 | |
1182 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219 | |
1183 msgid "other" | |
1184 msgstr "остало" | |
1185 | |
1186 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238 | |
1187 msgid "not defined" | |
1188 msgstr "није одређено" | |
1189 | |
1190 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 | |
1191 msgid "manual" | |
1192 msgstr "ручно" | |
1193 | |
1194 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302 | |
1195 #: ../src/exif.c:309 | |
1196 msgid "normal" | |
1197 msgstr "нормално" | |
1198 | |
1199 #: ../src/exif.c:189 | |
1200 msgid "aperture" | |
1201 msgstr "отвор бленде" | |
1202 | |
1203 #: ../src/exif.c:190 | |
1204 msgid "shutter" | |
1205 msgstr "експозиција" | |
1206 | |
1207 #: ../src/exif.c:191 | |
1208 msgid "creative" | |
1209 msgstr "креативно" | |
1210 | |
1211 #: ../src/exif.c:192 | |
1212 msgid "action" | |
1213 msgstr "радња" | |
1214 | |
1215 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280 | |
1216 msgid "portrait" | |
1217 msgstr "усправно" | |
1218 | |
1219 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279 | |
1220 msgid "landscape" | |
1221 msgstr "положено" | |
1222 | |
1223 #: ../src/exif.c:200 | |
1224 msgid "daylight" | |
1225 msgstr "дневна светлост" | |
1226 | |
1227 #: ../src/exif.c:201 | |
1228 msgid "fluorescent" | |
1229 msgstr "неонка" | |
1230 | |
1231 #: ../src/exif.c:202 | |
1232 msgid "tungsten (incandescent)" | |
1233 msgstr "обична сијалица" | |
1234 | |
1235 #: ../src/exif.c:203 | |
1236 msgid "flash" | |
1237 msgstr "блиц" | |
1238 | |
1239 #: ../src/exif.c:204 | |
1240 msgid "fine weather" | |
1241 msgstr "лепо време" | |
1242 | |
1243 #: ../src/exif.c:205 | |
1244 msgid "cloudy weather" | |
1245 msgstr "облачно" | |
1246 | |
1247 #: ../src/exif.c:206 | |
1248 msgid "shade" | |
1249 msgstr "сенка" | |
1250 | |
1251 #: ../src/exif.c:207 | |
1252 msgid "daylight fluorescent" | |
1253 msgstr "неонка са дневним светлом" | |
1254 | |
1255 #: ../src/exif.c:208 | |
1256 msgid "day white fluorescent" | |
1257 msgstr "дневна, бела неонка" | |
1258 | |
1259 #: ../src/exif.c:209 | |
1260 msgid "cool white fluorescent" | |
1261 msgstr "хладна, бела неонка" | |
1262 | |
1263 #: ../src/exif.c:210 | |
1264 msgid "white fluorescent" | |
1265 msgstr "бела неонка" | |
1266 | |
1267 #: ../src/exif.c:211 | |
1268 msgid "standard light A" | |
1269 msgstr "стандардно светло А" | |
1270 | |
1271 #: ../src/exif.c:212 | |
1272 msgid "standard light B" | |
1273 msgstr "стандардно светло Б" | |
1274 | |
1275 #: ../src/exif.c:213 | |
1276 msgid "standard light C" | |
1277 msgstr "стандардно светло Ц" | |
1278 | |
1279 #: ../src/exif.c:214 | |
1280 msgid "D55" | |
1281 msgstr "Д55" | |
1282 | |
1283 #: ../src/exif.c:215 | |
1284 msgid "D65" | |
1285 msgstr "Д65" | |
1286 | |
1287 #: ../src/exif.c:216 | |
1288 msgid "D75" | |
1289 msgstr "Д75" | |
1290 | |
1291 #: ../src/exif.c:217 | |
1292 msgid "D50" | |
1293 msgstr "Д50" | |
1294 | |
1295 #: ../src/exif.c:218 | |
1296 msgid "ISO studio tungsten" | |
1297 msgstr "студијска ISO расвета" | |
1298 | |
1299 #: ../src/exif.c:226 | |
1300 msgid "yes, not detected by strobe" | |
1301 msgstr "да, није очитано са блица" | |
1302 | |
1303 #: ../src/exif.c:227 | |
1304 msgid "yes, detected by strobe" | |
1305 msgstr "да, очитано са блица" | |
1306 | |
1307 #: ../src/exif.c:233 | |
1308 msgid "uncalibrated" | |
1309 msgstr "некалибрисано" | |
1310 | |
1311 #: ../src/exif.c:239 | |
1312 msgid "1 chip color area" | |
1313 msgstr "" | |
1314 | |
1315 #: ../src/exif.c:240 | |
1316 msgid "2 chip color area" | |
1317 msgstr "" | |
1318 | |
1319 #: ../src/exif.c:241 | |
1320 msgid "3 chip color area" | |
1321 msgstr "" | |
1322 | |
1323 #: ../src/exif.c:242 | |
1324 msgid "color sequential area" | |
1325 msgstr "" | |
1326 | |
1327 #: ../src/exif.c:243 | |
1328 msgid "trilinear" | |
1329 msgstr "трилинеарно" | |
1330 | |
1331 #: ../src/exif.c:244 | |
1332 msgid "color sequential linear" | |
1333 msgstr "" | |
1334 | |
1335 #: ../src/exif.c:249 | |
1336 msgid "digital still camera" | |
1337 msgstr "" | |
1338 | |
1339 #: ../src/exif.c:254 | |
1340 msgid "direct photo" | |
1341 msgstr "директна фотка" | |
1342 | |
1343 #: ../src/exif.c:260 | |
1344 msgid "custom" | |
1345 msgstr "произвољно" | |
1346 | |
1347 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346 | |
1348 msgid "auto" | |
1349 msgstr "аутоматски" | |
1350 | |
1351 #: ../src/exif.c:267 | |
1352 msgid "auto bracket" | |
1353 msgstr "" | |
1354 | |
1355 #: ../src/exif.c:278 | |
1356 msgid "standard" | |
1357 msgstr "стандардно" | |
1358 | |
1359 #: ../src/exif.c:281 | |
1360 msgid "night scene" | |
1361 msgstr "ноћни режим" | |
1362 | |
1363 #: ../src/exif.c:286 | |
1364 msgid "none" | |
1365 msgstr "ништа" | |
1366 | |
1367 #: ../src/exif.c:287 | |
1368 msgid "low gain up" | |
1369 msgstr "" | |
1370 | |
1371 #: ../src/exif.c:288 | |
1372 msgid "high gain up" | |
1373 msgstr "" | |
1374 | |
1375 #: ../src/exif.c:289 | |
1376 msgid "low gain down" | |
1377 msgstr "" | |
1378 | |
1379 #: ../src/exif.c:290 | |
1380 msgid "high gain down" | |
1381 msgstr "" | |
1382 | |
1383 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310 | |
1384 msgid "soft" | |
1385 msgstr "меко" | |
1386 | |
1387 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311 | |
1388 msgid "hard" | |
1389 msgstr "оштро" | |
1390 | |
1391 #: ../src/exif.c:303 | |
1392 msgid "low" | |
1393 msgstr "" | |
1394 | |
1395 #: ../src/exif.c:304 | |
1396 msgid "high" | |
1397 msgstr "" | |
1398 | |
1399 #: ../src/exif.c:317 | |
1400 msgid "macro" | |
1401 msgstr "макро" | |
1402 | |
1403 #: ../src/exif.c:318 | |
1404 msgid "close" | |
1405 msgstr "близу" | |
1406 | |
1407 #: ../src/exif.c:319 | |
1408 msgid "distant" | |
1409 msgstr "удаљено" | |
1410 | |
1411 #: ../src/exif.c:329 | |
1412 msgid "Image Width" | |
1413 msgstr "Ширина слике" | |
1414 | |
1415 #: ../src/exif.c:330 | |
1416 msgid "Image Height" | |
1417 msgstr "Висина слике" | |
1418 | |
1419 #: ../src/exif.c:331 | |
1420 msgid "Bits per Sample/Pixel" | |
1421 msgstr "" | |
1422 | |
1423 #: ../src/exif.c:332 | |
1424 msgid "Compression" | |
1425 msgstr "Компресија" | |
1426 | |
1427 #: ../src/exif.c:333 | |
1428 msgid "Image description" | |
1429 msgstr "Опис слике" | |
1430 | |
1431 #: ../src/exif.c:334 | |
1432 msgid "Camera make" | |
1433 msgstr "Произвођач" | |
1434 | |
1435 #: ../src/exif.c:335 | |
1436 msgid "Camera model" | |
1437 msgstr "Модел" | |
1438 | |
1439 #: ../src/exif.c:336 | |
1440 msgid "Orientation" | |
1441 msgstr "Орјентација" | |
1442 | |
1443 #: ../src/exif.c:337 | |
1444 msgid "X resolution" | |
1445 msgstr "Резолуција по X оси" | |
1446 | |
1447 #: ../src/exif.c:338 | |
1448 msgid "Y Resolution" | |
1449 msgstr "Резолуција по Y osi" | |
1450 | |
1451 #: ../src/exif.c:339 | |
1452 msgid "Resolution units" | |
1453 msgstr "Јединица резолуције" | |
1454 | |
1455 #: ../src/exif.c:340 | |
1456 msgid "Firmware" | |
1457 msgstr "Фирмвер" | |
1458 | |
1459 #: ../src/exif.c:342 | |
1460 msgid "White point" | |
1461 msgstr "Бела тачка" | |
1462 | |
1463 #: ../src/exif.c:343 | |
1464 msgid "Primary chromaticities" | |
1465 msgstr "" | |
1466 | |
1467 #: ../src/exif.c:344 | |
1468 msgid "YCbCy coefficients" | |
1469 msgstr "YCbCy коефицијент" | |
1470 | |
1471 #: ../src/exif.c:345 | |
1472 msgid "YCbCr positioning" | |
1473 msgstr "" | |
1474 | |
1475 #: ../src/exif.c:346 | |
1476 msgid "Black white reference" | |
1477 msgstr "" | |
1478 | |
1479 #: ../src/exif.c:348 | |
1480 msgid "SubIFD Exif offset" | |
1481 msgstr "" | |
1482 | |
1483 #. subIFD follows | |
1484 #: ../src/exif.c:350 | |
1485 msgid "Exposure time (seconds)" | |
1486 msgstr "Дужина експозиције" | |
1487 | |
1488 #: ../src/exif.c:351 | |
1489 msgid "FNumber" | |
1490 msgstr "Ф-број" | |
1491 | |
1492 #: ../src/exif.c:352 | |
1493 msgid "Exposure program" | |
1494 msgstr "Програм експозиције" | |
1495 | |
1496 #: ../src/exif.c:353 | |
1497 msgid "Spectral Sensitivity" | |
1498 msgstr "" | |
1499 | |
1500 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518 | |
1501 msgid "ISO sensitivity" | |
1502 msgstr "ISO осетљивост" | |
1503 | |
1504 #: ../src/exif.c:355 | |
1505 msgid "Optoelectric conversion factor" | |
1506 msgstr "" | |
1507 | |
1508 #: ../src/exif.c:356 | |
1509 msgid "Exif version" | |
1510 msgstr "Exif издање" | |
1511 | |
1512 #: ../src/exif.c:357 | |
1513 msgid "Date original" | |
1514 msgstr "Оргинални датум" | |
1515 | |
1516 #: ../src/exif.c:358 | |
1517 msgid "Date digitized" | |
1518 msgstr "Подешени датум" | |
1519 | |
1520 #: ../src/exif.c:359 | |
1521 msgid "Pixel format" | |
1522 msgstr "Формат пиксела" | |
1523 | |
1524 #: ../src/exif.c:360 | |
1525 msgid "Compression ratio" | |
1526 msgstr "" | |
1527 | |
1528 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515 | |
1529 msgid "Shutter speed" | |
1530 msgstr "Брзина затварача" | |
1531 | |
1532 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516 | |
1533 msgid "Aperture" | |
1534 msgstr "Отвор бленде" | |
1535 | |
1536 #: ../src/exif.c:363 | |
1537 msgid "Brightness" | |
1538 msgstr "Осветљеност" | |
1539 | |
1540 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517 | |
1541 msgid "Exposure bias" | |
1542 msgstr "" | |
1543 | |
1544 #: ../src/exif.c:365 | |
1545 msgid "Maximum aperture" | |
1546 msgstr "Највећи отвор бленде" | |
1547 | |
1548 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521 | |
1549 msgid "Subject distance" | |
1550 msgstr "Удаљеност објекта" | |
1551 | |
1552 #: ../src/exif.c:367 | |
1553 msgid "Metering mode" | |
1554 msgstr "начин мерења светла" | |
1555 | |
1556 #: ../src/exif.c:368 | |
1557 msgid "Light source" | |
1558 msgstr "Извор светлости" | |
1559 | |
1560 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522 | |
1561 msgid "Flash" | |
1562 msgstr "Блиц" | |
1563 | |
1564 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519 | |
1565 msgid "Focal length" | |
1566 msgstr "Жижна даљина" | |
1567 | |
1568 #: ../src/exif.c:371 | |
1569 msgid "Subject area" | |
1570 msgstr "" | |
1571 | |
1572 #: ../src/exif.c:372 | |
1573 msgid "MakerNote" | |
1574 msgstr "" | |
1575 | |
1576 #: ../src/exif.c:373 | |
1577 msgid "UserComment" | |
1578 msgstr "Коментар корисника" | |
1579 | |
1580 #: ../src/exif.c:374 | |
1581 msgid "Subsecond time" | |
1582 msgstr "" | |
1583 | |
1584 #: ../src/exif.c:375 | |
1585 msgid "Subsecond time original" | |
1586 msgstr "" | |
1587 | |
1588 #: ../src/exif.c:376 | |
1589 msgid "Subsecond time digitized" | |
1590 msgstr "" | |
1591 | |
1592 #: ../src/exif.c:377 | |
1593 msgid "FlashPix version" | |
1594 msgstr "FlashPix издање" | |
1595 | |
1596 #: ../src/exif.c:378 | |
1597 msgid "Colorspace" | |
1598 msgstr "Простор боја" | |
1599 | |
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short | |
1601 #: ../src/exif.c:380 | |
1602 msgid "Width" | |
1603 msgstr "Ширина" | |
1604 | |
1605 #: ../src/exif.c:381 | |
1606 msgid "Height" | |
1607 msgstr "Висина" | |
1608 | |
1609 #: ../src/exif.c:382 | |
1610 msgid "Audio data" | |
1611 msgstr "Звучни подаци" | |
1612 | |
1613 #: ../src/exif.c:383 | |
1614 msgid "ExifR98 extension" | |
1615 msgstr "ExifR98 проширење" | |
1616 | |
1617 #: ../src/exif.c:384 | |
1618 msgid "Flash strength" | |
1619 msgstr "Јачина блица" | |
1620 | |
1621 #: ../src/exif.c:385 | |
1622 msgid "Spatial frequency response" | |
1623 msgstr "" | |
1624 | |
1625 #: ../src/exif.c:386 | |
1626 msgid "X Pixel density" | |
1627 msgstr "Густина пиксела по X оси" | |
1628 | |
1629 #: ../src/exif.c:387 | |
1630 msgid "Y Pixel density" | |
1631 msgstr "Густина пиксела по Y оси" | |
1632 | |
1633 #: ../src/exif.c:388 | |
1634 msgid "Pixel density units" | |
1635 msgstr "Јединица за густину пиксела" | |
1636 | |
1637 #: ../src/exif.c:389 | |
1638 msgid "Subject location" | |
1639 msgstr "Локација мотива" | |
1640 | |
1641 #: ../src/exif.c:391 | |
1642 msgid "Sensor type" | |
1643 msgstr "Врста сензора" | |
1644 | |
1645 #: ../src/exif.c:392 | |
1646 msgid "Source type" | |
1647 msgstr "Врста извора" | |
1648 | |
1649 #: ../src/exif.c:393 | |
1650 msgid "Scene type" | |
1651 msgstr "Врста сцене" | |
1652 | |
1653 #: ../src/exif.c:394 | |
1654 msgid "Color filter array pattern" | |
1655 msgstr "" | |
1656 | |
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) | |
1658 #: ../src/exif.c:396 | |
1659 msgid "Render process" | |
1660 msgstr "Процес рендеровања" | |
1661 | |
1662 #: ../src/exif.c:397 | |
1663 msgid "Exposure mode" | |
1664 msgstr "Режим експозиције" | |
1665 | |
1666 #: ../src/exif.c:398 | |
1667 msgid "White balance" | |
1668 msgstr "Баланс беле" | |
1669 | |
1670 #: ../src/exif.c:399 | |
1671 msgid "Digital zoom ratio" | |
1672 msgstr "Однос дигиталног зума" | |
1673 | |
1674 #: ../src/exif.c:400 | |
1675 msgid "Focal length (35mm)" | |
1676 msgstr "Жижна даљина на 35mm" | |
1677 | |
1678 #: ../src/exif.c:401 | |
1679 msgid "Scene capture type" | |
1680 msgstr "" | |
1681 | |
1682 #: ../src/exif.c:402 | |
1683 msgid "Gain control" | |
1684 msgstr "Контрола постизања" | |
1685 | |
1686 #: ../src/exif.c:403 | |
1687 msgid "Contrast" | |
1688 msgstr "Контраст" | |
1689 | |
1690 #: ../src/exif.c:404 | |
1691 msgid "Saturation" | |
1692 msgstr "Засићеност" | |
1693 | |
1694 #: ../src/exif.c:405 | |
1695 msgid "Sharpness" | |
1696 msgstr "Оштрина" | |
1697 | |
1698 #: ../src/exif.c:406 | |
1699 msgid "Device setting" | |
1700 msgstr "Подешавање уређаја" | |
1701 | |
1702 #: ../src/exif.c:407 | |
1703 msgid "Subject range" | |
1704 msgstr "Опсег мотива" | |
1705 | |
1706 #: ../src/exif.c:408 | |
1707 msgid "Image serial number" | |
1708 msgstr "Серијски број слике" | |
1709 | |
1710 #: ../src/exif-common.c:307 | |
1711 msgid "infinity" | |
1712 msgstr "бесконачност" | |
1713 | |
1714 #: ../src/exif-common.c:336 | |
1715 msgid "mode:" | |
1716 msgstr "режим:" | |
1717 | |
1718 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205 | |
1719 msgid "on" | |
1720 msgstr "укључено" | |
1721 | |
1722 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210 | |
1723 msgid "off" | |
1724 msgstr "искључено" | |
1725 | |
1726 #: ../src/exif-common.c:352 | |
1727 msgid "not detected by strobe" | |
1728 msgstr "" | |
1729 | |
1730 #: ../src/exif-common.c:353 | |
1731 msgid "detected by strobe" | |
1732 msgstr "" | |
1733 | |
1734 #. we ignore flash function (bit 5) | |
1735 #. red-eye (bit 6) | |
1736 #: ../src/exif-common.c:358 | |
1737 msgid "red-eye reduction" | |
1738 msgstr "уклањање црвених очију" | |
1739 | |
1740 #: ../src/exif-common.c:378 | |
1741 msgid "dot" | |
1742 msgstr "тачка" | |
1743 | |
1744 #: ../src/exif-common.c:408 | |
1745 msgid "AdobeRGB" | |
1746 msgstr "AdobeRGB" | |
1747 | |
1748 #: ../src/exif-common.c:416 | |
1749 msgid "embedded" | |
1750 msgstr "уметнуто" | |
1751 | |
1752 #: ../src/exif-common.c:505 | |
1753 msgid "Above Sea Level" | |
1754 msgstr "Изнад нивоа мора" | |
1755 | |
1756 #: ../src/exif-common.c:505 | |
1757 msgid "Below Sea Level" | |
1758 msgstr "Испод нивоа мора" | |
1759 | |
1760 #: ../src/exif-common.c:513 | |
1761 msgid "Camera" | |
1762 msgstr "Фото апарат" | |
1763 | |
1764 #: ../src/exif-common.c:520 | |
1765 msgid "Focal length 35mm" | |
1766 msgstr "Жижна даљина на 35mm" | |
1767 | |
1768 #: ../src/exif-common.c:523 | |
1769 msgid "Resolution" | |
1770 msgstr "Резолуција" | |
1771 | |
1772 #: ../src/exif-common.c:524 | |
1773 msgid "Color profile" | |
1774 msgstr "Профил боја" | |
1775 | |
1776 #: ../src/exif-common.c:525 | |
1777 msgid "GPS position" | |
1778 msgstr "GPS локација" | |
1779 | |
1780 #: ../src/exif-common.c:526 | |
1781 msgid "GPS altitude" | |
1782 msgstr "GPS висина" | |
1783 | |
1784 #: ../src/exif-common.c:527 | |
1785 msgid "File size" | |
1786 msgstr "величина датотеке" | |
1787 | |
1788 #: ../src/exif-common.c:528 | |
1789 msgid "File date" | |
1790 msgstr "Датум датотеке" | |
1791 | |
1792 #: ../src/exif-common.c:529 | |
1793 msgid "File mode" | |
1794 msgstr "Режим датотеке" | |
1795 | |
1796 #: ../src/filedata.c:90 | |
1797 #, c-format | |
1798 msgid "%d bytes" | |
1799 msgstr "%d бајтова" | |
1800 | |
1801 #: ../src/filedata.c:94 | |
1802 #, c-format | |
1803 msgid "%.1f K" | |
1804 msgstr "%.1f K" | |
1805 | |
1806 #: ../src/filedata.c:98 | |
1807 #, c-format | |
1808 msgid "%.1f MB" | |
1809 msgstr "%.1f MB" | |
1810 | |
1811 #: ../src/filedata.c:103 | |
1812 #, c-format | |
1813 msgid "%.1f GB" | |
1814 msgstr "%.1f GB" | |
1815 | |
1816 #: ../src/filedata.c:2177 | |
1817 msgid "file or directory does not exist" | |
1818 msgstr "не постоји датотека или директоријум" | |
1819 | |
1820 #: ../src/filedata.c:2183 | |
1821 msgid "destination already exists" | |
1822 msgstr "одредиште већ постоји" | |
1823 | |
1824 #: ../src/filedata.c:2189 | |
1825 msgid "destination can't be overwritten" | |
1826 msgstr "не могу да препишем преко одредишта" | |
1827 | |
1828 #: ../src/filedata.c:2195 | |
1829 msgid "destination directory is not writable" | |
1830 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум" | |
1831 | |
1832 #: ../src/filedata.c:2201 | |
1833 msgid "destination directory does not exist" | |
1834 msgstr "циљни директоријум не постоји" | |
1835 | |
1836 #: ../src/filedata.c:2207 | |
1837 msgid "source directory is not writable" | |
1838 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум" | |
1839 | |
1840 #: ../src/filedata.c:2213 | |
1841 msgid "no read permission" | |
1842 msgstr "немате овлашћења за читање" | |
1843 | |
1844 #: ../src/filedata.c:2219 | |
1845 msgid "file is readonly" | |
1846 msgstr "можете само читати ову датотеку" | |
1847 | |
1848 #: ../src/filedata.c:2225 | |
1849 msgid "destination already exists and will be overwritten" | |
1850 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати" | |
1851 | |
1852 #: ../src/filedata.c:2231 | |
1853 msgid "source and destination are the same" | |
1854 msgstr "извор и одредиште су исти" | |
1855 | |
1856 #: ../src/filedata.c:2237 | |
1857 msgid "source and destination have different extension" | |
1858 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије" | |
1859 | |
1860 #: ../src/filedata.c:2243 | |
1861 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" | |
1862 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке" | |
1863 | |
1864 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330 | |
1865 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349 | |
1866 msgid "Full screen" | |
1867 msgstr "Цео екран" | |
1868 | |
1869 #: ../src/fullscreen.c:391 | |
1870 msgid "Full size" | |
1871 msgstr "Пуна величина" | |
1872 | |
1873 #: ../src/fullscreen.c:396 | |
1874 msgid "Monitor" | |
1875 msgstr "Монитор" | |
1876 | |
1877 #: ../src/fullscreen.c:401 | |
1878 msgid "Screen" | |
1879 msgstr "Екран" | |
1880 | |
1881 #: ../src/fullscreen.c:638 | |
1882 msgid "Stay above other windows" | |
1883 msgstr "Увек изнад осталих прозора" | |
1884 | |
1885 #: ../src/fullscreen.c:645 | |
1886 msgid "Determined by Window Manager" | |
1887 msgstr "Нека одреди управник прозорима" | |
1888 | |
1889 #: ../src/fullscreen.c:646 | |
1890 msgid "Active screen" | |
1891 msgstr "Активан екран" | |
1892 | |
1893 #: ../src/fullscreen.c:648 | |
1894 msgid "Active monitor" | |
1895 msgstr "Активан монитор" | |
1896 | |
1897 #: ../src/histogram.c:113 | |
1898 msgid "Log Histogram on Red" | |
1899 msgstr "Логаритамски хистограм црвене" | |
1900 | |
1901 #: ../src/histogram.c:114 | |
1902 msgid "Log Histogram on Green" | |
1903 msgstr "Логаритамски хистограм зелене" | |
1904 | |
1905 #: ../src/histogram.c:115 | |
1906 msgid "Log Histogram on Blue" | |
1907 msgstr "Логаритамски хистограм плаве" | |
1908 | |
1909 #: ../src/histogram.c:116 | |
1910 msgid "Log Histogram on RGB" | |
1911 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм" | |
1912 | |
1913 #: ../src/histogram.c:117 | |
1914 msgid "Log Histogram on value" | |
1915 msgstr "Логаритамски хистограм вредности" | |
1916 | |
1917 #: ../src/histogram.c:122 | |
1918 msgid "Linear Histogram on Red" | |
1919 msgstr "Линеарни хистограм црвене" | |
1920 | |
1921 #: ../src/histogram.c:123 | |
1922 msgid "Linear Histogram on Green" | |
1923 msgstr "Линеарни хистограм зелене" | |
1924 | |
1925 #: ../src/histogram.c:124 | |
1926 msgid "Linear Histogram on Blue" | |
1927 msgstr "Линеарни хистограм плаве" | |
1928 | |
1929 #: ../src/histogram.c:125 | |
1930 msgid "Linear Histogram on RGB" | |
1931 msgstr "Линеарни РГБ хистограм" | |
1932 | |
1933 #: ../src/histogram.c:126 | |
1934 msgid "Linear Histogram on value" | |
1935 msgstr "Линеарни хистограм вредности" | |
1936 | |
1937 #: ../src/history_list.c:131 | |
1938 #, c-format | |
1939 msgid "Unable to write history lists to: %s\n" | |
1940 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n" | |
1941 | |
1942 #: ../src/image.c:161 | |
1943 #, c-format | |
1944 msgid " (Collection %s)" | |
1945 msgstr " (Збирка %s)" | |
1946 | |
1947 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296 | |
1948 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312 | |
1949 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808 | |
1950 msgid "Zoom _in" | |
1951 msgstr "По_већај" | |
1952 | |
1953 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298 | |
1954 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314 | |
1955 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810 | |
1956 msgid "Zoom _out" | |
1957 msgstr "У_мањи" | |
1958 | |
1959 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300 | |
1960 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316 | |
1961 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812 | |
1962 msgid "Zoom _1:1" | |
1963 msgstr "_Изворна величина" | |
1964 | |
1965 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492 | |
1966 msgid "Fit image to _window" | |
1967 msgstr "Уклопи _у величину прозора" | |
1968 | |
1969 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294 | |
1970 msgid "Set as _wallpaper" | |
1971 msgstr "По_стави за позадину" | |
1972 | |
1973 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508 | |
1974 msgid "_Go to directory view" | |
1975 msgstr "_Иди на приказ директоријума" | |
1976 | |
1977 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529 | |
1978 msgid "_Stop slideshow" | |
1979 msgstr "З_аустави покретни приказ" | |
1980 | |
1981 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532 | |
1982 msgid "Continue slides_how" | |
1983 msgstr "На_стави покретни приказ" | |
1984 | |
1985 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537 | |
1986 #: ../src/layout_image.c:544 | |
1987 msgid "Pause slides_how" | |
1988 msgstr "Паузи_рај покретни приказ" | |
1989 | |
1990 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543 | |
1991 msgid "_Start slideshow" | |
1992 msgstr "_Пусти покретни приказ" | |
1993 | |
1994 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881 | |
1995 msgid "Exit _full screen" | |
1996 msgstr "Напусти ц_ео екран" | |
1997 | |
1998 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885 | |
1999 msgid "_Full screen" | |
2000 msgstr "_Цео екран" | |
2001 | |
2002 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889 | |
2003 msgid "C_lose window" | |
2004 msgstr "_Затвори прозор" | |
2005 | |
2006 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613 | |
2007 msgid "Ascending" | |
2008 msgstr "Растуће" | |
2009 | |
2010 #: ../src/layout.c:433 | |
2011 msgid " Slideshow" | |
2012 msgstr " Покретни приказ" | |
2013 | |
2014 #: ../src/layout.c:437 | |
2015 msgid " Paused" | |
2016 msgstr " Заустављен" | |
2017 | |
2018 #: ../src/layout.c:453 | |
2019 #, c-format | |
2020 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" | |
2021 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s" | |
2022 | |
2023 #: ../src/layout.c:460 | |
2024 #, c-format | |
2025 msgid "%s, %d files%s" | |
2026 msgstr "%s, %d датотека%s" | |
2027 | |
2028 #: ../src/layout.c:465 | |
2029 #, c-format | |
2030 msgid "%d files%s" | |
2031 msgstr "%d датотека%s" | |
2032 | |
2033 #: ../src/layout.c:510 | |
2034 #, c-format | |
2035 msgid "(no read permission) %s bytes" | |
2036 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта" | |
2037 | |
2038 #: ../src/layout.c:514 | |
2039 #, c-format | |
2040 msgid "( ? x ? ) %s bytes" | |
2041 msgstr "( ? x ? ) %s бајта" | |
2042 | |
2043 #: ../src/layout.c:522 | |
2044 #, c-format | |
2045 msgid "( %d x %d ) %s bytes" | |
2046 msgstr "( %d x %d ) %s бајта" | |
2047 | |
2048 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58 | |
2049 msgid "Tools" | |
2050 msgstr "Алати" | |
2051 | |
2052 #: ../src/layout.c:1853 | |
2053 msgid "Window options and layout" | |
2054 msgstr "Опције и распоред прозора" | |
2055 | |
2056 #: ../src/layout.c:1912 | |
2057 msgid "General options" | |
2058 msgstr "Општа подешавања" | |
2059 | |
2060 #: ../src/layout.c:1914 | |
2061 msgid "Home path (empty to use your home directory)" | |
2062 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)" | |
2063 | |
2064 #: ../src/layout.c:1922 | |
2065 msgid "Use current" | |
2066 msgstr "Употреби тренутну" | |
2067 | |
2068 #: ../src/layout.c:1925 | |
2069 msgid "Show date in directories list view" | |
2070 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума" | |
2071 | |
2072 #: ../src/layout.c:1928 | |
2073 msgid "Exit program when this window is closed" | |
2074 msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора" | |
2075 | |
2076 #: ../src/layout.c:1931 | |
2077 msgid "Start-up directory:" | |
2078 msgstr "Почетни директоријум:" | |
2079 | |
2080 #: ../src/layout.c:1933 | |
2081 msgid "No change" | |
2082 msgstr "Без измена" | |
2083 | |
2084 #: ../src/layout.c:1936 | |
2085 msgid "Restore last path" | |
2086 msgstr "Последња путања" | |
2087 | |
2088 #: ../src/layout.c:1939 | |
2089 msgid "Home path" | |
2090 msgstr "Лична путања" | |
2091 | |
2092 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380 | |
2093 msgid "Layout" | |
2094 msgstr "Распоред" | |
2095 | |
2096 #: ../src/layout.c:2187 | |
2097 msgid "Invalid geometry\n" | |
2098 msgstr "Није исправна геометрија\n" | |
2099 | |
2100 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446 | |
2101 #: ../src/ui_pathsel.c:1179 | |
2102 msgid "Files" | |
2103 msgstr "Датотеке" | |
2104 | |
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240 | |
2106 #: ../src/print.c:123 | |
2107 msgid "Image" | |
2108 msgstr "Слика" | |
2109 | |
2110 #: ../src/layout_config.c:364 | |
2111 msgid "(drag to change order)" | |
2112 msgstr "(превуците за промену редоследа)" | |
2113 | |
2114 #: ../src/layout_image.c:559 | |
2115 msgid "Hide file _list" | |
2116 msgstr "Сакриј _списак даотека" | |
2117 | |
2118 #: ../src/layout_image.c:1559 | |
2119 #, c-format | |
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" | |
2121 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)" | |
2122 | |
2123 #: ../src/layout_image.c:1567 | |
2124 #, c-format | |
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" | |
2126 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)" | |
2127 | |
2128 #: ../src/layout_util.c:1234 | |
2129 msgid "_File" | |
2130 msgstr "_Датотека" | |
2131 | |
2132 #: ../src/layout_util.c:1235 | |
2133 msgid "_Go" | |
2134 msgstr "_Иди" | |
2135 | |
2136 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109 | |
2137 msgid "_Edit" | |
2138 msgstr "_Уређивање" | |
2139 | |
2140 #: ../src/layout_util.c:1237 | |
2141 msgid "_Select" | |
2142 msgstr "_Изабери" | |
2143 | |
2144 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276 | |
2145 msgid "_Orientation" | |
2146 msgstr "_Орјентација" | |
2147 | |
2148 #: ../src/layout_util.c:1239 | |
2149 msgid "E_xternal Editors" | |
2150 msgstr "_Спољни програми" | |
2151 | |
2152 #: ../src/layout_util.c:1240 | |
2153 msgid "P_references" | |
2154 msgstr "_Поставке" | |
2155 | |
2156 #: ../src/layout_util.c:1242 | |
2157 msgid "_Files and Folders" | |
2158 msgstr "_Датотеке и фасцикле" | |
2159 | |
2160 #: ../src/layout_util.c:1243 | |
2161 msgid "_Zoom" | |
2162 msgstr "_Увећање" | |
2163 | |
2164 #: ../src/layout_util.c:1244 | |
2165 msgid "_Color Management" | |
2166 msgstr "Управљање _бојама" | |
2167 | |
2168 #: ../src/layout_util.c:1245 | |
2169 msgid "_Connected Zoom" | |
2170 msgstr "_Прикачено увећање" | |
2171 | |
2172 #: ../src/layout_util.c:1246 | |
2173 msgid "Spli_t" | |
2174 msgstr "Поде_ли" | |
2175 | |
2176 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361 | |
2177 msgid "Image _Overlay" | |
2178 msgstr "_Распоред слике" | |
2179 | |
2180 #: ../src/layout_util.c:1248 | |
2181 msgid "_Help" | |
2182 msgstr "_Помоћ" | |
2183 | |
2184 #: ../src/layout_util.c:1250 | |
2185 msgid "_First Image" | |
2186 msgstr "_Прва слика" | |
2187 | |
2188 #: ../src/layout_util.c:1250 | |
2189 msgid "First Image" | |
2190 msgstr "Прва слика" | |
2191 | |
2192 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252 | |
2193 #: ../src/layout_util.c:1253 | |
2194 msgid "_Previous Image" | |
2195 msgstr "П_ретходна слика" | |
2196 | |
2197 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252 | |
2198 #: ../src/layout_util.c:1253 | |
2199 msgid "Previous Image" | |
2200 msgstr "Претходна слика" | |
2201 | |
2202 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255 | |
2203 #: ../src/layout_util.c:1256 | |
2204 msgid "_Next Image" | |
2205 msgstr "Н_аредна слика" | |
2206 | |
2207 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255 | |
2208 #: ../src/layout_util.c:1256 | |
2209 msgid "Next Image" | |
2210 msgstr "Наредна слика" | |
2211 | |
2212 #: ../src/layout_util.c:1257 | |
2213 msgid "_Last Image" | |
2214 msgstr "П_оследња слика" | |
2215 | |
2216 #: ../src/layout_util.c:1257 | |
2217 msgid "Last Image" | |
2218 msgstr "Последња слика" | |
2219 | |
2220 #: ../src/layout_util.c:1258 | |
2221 msgid "_Back" | |
2222 msgstr "_Назад" | |
2223 | |
2224 #: ../src/layout_util.c:1258 | |
2225 msgid "Back" | |
2226 msgstr "Назад" | |
2227 | |
2228 #: ../src/layout_util.c:1259 | |
2229 msgid "_Home" | |
2230 msgstr "_Лична путања" | |
2231 | |
2232 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543 | |
2233 #: ../src/ui_pathsel.c:1047 | |
2234 msgid "Home" | |
2235 msgstr "Лична путања" | |
2236 | |
2237 #: ../src/layout_util.c:1261 | |
2238 msgid "New _window" | |
2239 msgstr "Нови _прозор" | |
2240 | |
2241 #: ../src/layout_util.c:1261 | |
2242 msgid "New window" | |
2243 msgstr "Нови прозор" | |
2244 | |
2245 #: ../src/layout_util.c:1262 | |
2246 msgid "_New collection" | |
2247 msgstr "Нова _збирка" | |
2248 | |
2249 #: ../src/layout_util.c:1262 | |
2250 msgid "New collection" | |
2251 msgstr "Нова збирка" | |
2252 | |
2253 #: ../src/layout_util.c:1263 | |
2254 msgid "_Open collection..." | |
2255 msgstr "_Отвори збирку..." | |
2256 | |
2257 #: ../src/layout_util.c:1263 | |
2258 msgid "Open collection..." | |
2259 msgstr "Отвори збирку..." | |
2260 | |
2261 #: ../src/layout_util.c:1264 | |
2262 msgid "Open recen_t" | |
2263 msgstr "Отвори _скорашње" | |
2264 | |
2265 #: ../src/layout_util.c:1264 | |
2266 msgid "Open recent" | |
2267 msgstr "Отвори скорашње" | |
2268 | |
2269 #: ../src/layout_util.c:1265 | |
2270 msgid "_Search..." | |
2271 msgstr "_Тражи..." | |
2272 | |
2273 #: ../src/layout_util.c:1265 | |
2274 msgid "Search..." | |
2275 msgstr "Тражи..." | |
2276 | |
2277 #: ../src/layout_util.c:1266 | |
2278 msgid "Find duplicates..." | |
2279 msgstr "Нађи _дупликате..." | |
2280 | |
2281 #: ../src/layout_util.c:1267 | |
2282 msgid "Pa_n view" | |
2283 msgstr "Прикажи на _табли" | |
2284 | |
2285 #: ../src/layout_util.c:1267 | |
2286 msgid "Pan view" | |
2287 msgstr "Прикажи на табли" | |
2288 | |
2289 #: ../src/layout_util.c:1268 | |
2290 msgid "_Print..." | |
2291 msgstr "_Штампај..." | |
2292 | |
2293 #: ../src/layout_util.c:1269 | |
2294 msgid "N_ew folder..." | |
2295 msgstr "Нова _фасцикла..." | |
2296 | |
2297 #: ../src/layout_util.c:1269 | |
2298 msgid "New folder..." | |
2299 msgstr "Нова фасцикла..." | |
2300 | |
2301 #: ../src/layout_util.c:1270 | |
2302 msgid "Copy..." | |
2303 msgstr "Умножи..." | |
2304 | |
2305 #: ../src/layout_util.c:1271 | |
2306 msgid "Move..." | |
2307 msgstr "Премести..." | |
2308 | |
2309 #: ../src/layout_util.c:1272 | |
2310 msgid "Rename..." | |
2311 msgstr "Преименуј..." | |
2312 | |
2313 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274 | |
2314 #: ../src/layout_util.c:1275 | |
2315 msgid "Delete..." | |
2316 msgstr "Обриши..." | |
2317 | |
2318 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603 | |
2319 msgid "Enable file _grouping" | |
2320 msgstr "_Групиши датотеке" | |
2321 | |
2322 #: ../src/layout_util.c:1276 | |
2323 msgid "Enable file grouping" | |
2324 msgstr "Групиши датотеке" | |
2325 | |
2326 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605 | |
2327 msgid "Disable file groupi_ng" | |
2328 msgstr "Не г_рупиши датотеке" | |
2329 | |
2330 #: ../src/layout_util.c:1277 | |
2331 msgid "Disable file grouping" | |
2332 msgstr "Не групиши датотеке" | |
2333 | |
2334 #: ../src/layout_util.c:1278 | |
2335 msgid "_Copy path to clipboard" | |
2336 msgstr "У_множи путању међу исечке" | |
2337 | |
2338 #: ../src/layout_util.c:1278 | |
2339 msgid "Copy path to clipboard" | |
2340 msgstr "Умножи путању међу исечке" | |
2341 | |
2342 #: ../src/layout_util.c:1279 | |
2343 msgid "Close window" | |
2344 msgstr "Затвори прозор" | |
2345 | |
2346 #: ../src/layout_util.c:1280 | |
2347 msgid "_Quit" | |
2348 msgstr "_Изађи" | |
2349 | |
2350 #: ../src/layout_util.c:1280 | |
2351 msgid "Quit" | |
2352 msgstr "Изађи" | |
2353 | |
2354 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218 | |
2355 msgid "_Rotate clockwise" | |
2356 msgstr "Ротирај у_десно" | |
2357 | |
2358 #: ../src/layout_util.c:1281 | |
2359 msgid "Rotate clockwise" | |
2360 msgstr "Ротира слику удесно" | |
2361 | |
2362 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221 | |
2363 msgid "Rotate _counterclockwise" | |
2364 msgstr "Ротирај у_лево" | |
2365 | |
2366 #: ../src/layout_util.c:1282 | |
2367 msgid "Rotate counterclockwise" | |
2368 msgstr "Ротира слику улево" | |
2369 | |
2370 #: ../src/layout_util.c:1283 | |
2371 msgid "Rotate 1_80" | |
2372 msgstr "Ротирај за 1_80 " | |
2373 | |
2374 #: ../src/layout_util.c:1283 | |
2375 msgid "Rotate 180" | |
2376 msgstr "Ротира слику за 180 степени" | |
2377 | |
2378 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227 | |
2379 msgid "_Mirror" | |
2380 msgstr "_Пресликај" | |
2381 | |
2382 #: ../src/layout_util.c:1284 | |
2383 msgid "Mirror" | |
2384 msgstr "Пресликава слику као у огледалу" | |
2385 | |
2386 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230 | |
2387 msgid "_Flip" | |
2388 msgstr "_Изврни" | |
2389 | |
2390 #: ../src/layout_util.c:1285 | |
2391 msgid "Flip" | |
2392 msgstr "Изврће слику" | |
2393 | |
2394 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233 | |
2395 msgid "_Original state" | |
2396 msgstr "_Врати изворно" | |
2397 | |
2398 #: ../src/layout_util.c:1286 | |
2399 msgid "Original state" | |
2400 msgstr "Враћа слику на изворно стање" | |
2401 | |
2402 #: ../src/layout_util.c:1287 | |
2403 msgid "Select _all" | |
2404 msgstr "Изабери _све" | |
2405 | |
2406 #: ../src/layout_util.c:1288 | |
2407 msgid "Select _none" | |
2408 msgstr "П_оништи избор" | |
2409 | |
2410 #: ../src/layout_util.c:1289 | |
2411 msgid "_Invert Selection" | |
2412 msgstr "О_брни избор" | |
2413 | |
2414 #: ../src/layout_util.c:1289 | |
2415 msgid "Invert Selection" | |
2416 msgstr "Обрни избор" | |
2417 | |
2418 #: ../src/layout_util.c:1290 | |
2419 msgid "P_references..." | |
2420 msgstr "_Поставке..." | |
2421 | |
2422 #: ../src/layout_util.c:1290 | |
2423 msgid "Preferences..." | |
2424 msgstr "Поставке..." | |
2425 | |
2426 #: ../src/layout_util.c:1291 | |
2427 msgid "Configure _Editors..." | |
2428 msgstr "Подеси _спољне програме..." | |
2429 | |
2430 #: ../src/layout_util.c:1291 | |
2431 msgid "Configure Editors..." | |
2432 msgstr "Подеси спољне програме..." | |
2433 | |
2434 #: ../src/layout_util.c:1292 | |
2435 msgid "_Configure this window..." | |
2436 msgstr "По_деси овај прозор..." | |
2437 | |
2438 #: ../src/layout_util.c:1292 | |
2439 msgid "Configure this window..." | |
2440 msgstr "Подеси овај прозор..." | |
2441 | |
2442 #: ../src/layout_util.c:1293 | |
2443 msgid "_Thumbnail maintenance..." | |
2444 msgstr "_Одржавање..." | |
2445 | |
2446 #: ../src/layout_util.c:1293 | |
2447 msgid "Thumbnail maintenance..." | |
2448 msgstr "Одржавање..." | |
2449 | |
2450 #: ../src/layout_util.c:1294 | |
2451 msgid "Set as wallpaper" | |
2452 msgstr "Постави за позадину" | |
2453 | |
2454 #: ../src/layout_util.c:1295 | |
2455 msgid "_Save metadata" | |
2456 msgstr "Сачувај _метаподатке" | |
2457 | |
2458 #: ../src/layout_util.c:1295 | |
2459 msgid "Save metadata" | |
2460 msgstr "Сачувај метаподатке" | |
2461 | |
2462 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297 | |
2463 msgid "Zoom in" | |
2464 msgstr "Увећај" | |
2465 | |
2466 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299 | |
2467 msgid "Zoom out" | |
2468 msgstr "Умањи" | |
2469 | |
2470 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301 | |
2471 msgid "Zoom 1:1" | |
2472 msgstr "Изворна величина" | |
2473 | |
2474 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303 | |
2475 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319 | |
2476 msgid "_Zoom to fit" | |
2477 msgstr "У_клопи у прозор" | |
2478 | |
2479 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303 | |
2480 msgid "Zoom to fit" | |
2481 msgstr "Уклопи у прозор" | |
2482 | |
2483 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320 | |
2484 msgid "Fit _Horizontally" | |
2485 msgstr "Уклопи према _ширини" | |
2486 | |
2487 #: ../src/layout_util.c:1304 | |
2488 msgid "Fit Horizontally" | |
2489 msgstr "Уклопи према ширини" | |
2490 | |
2491 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321 | |
2492 msgid "Fit _Vertically" | |
2493 msgstr "Уклопи према _висини" | |
2494 | |
2495 #: ../src/layout_util.c:1305 | |
2496 msgid "Fit Vertically" | |
2497 msgstr "Уклопи према висини" | |
2498 | |
2499 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322 | |
2500 msgid "Zoom _2:1" | |
2501 msgstr "Размера _2:1" | |
2502 | |
2503 #: ../src/layout_util.c:1306 | |
2504 msgid "Zoom 2:1" | |
2505 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1" | |
2506 | |
2507 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323 | |
2508 msgid "Zoom _3:1" | |
2509 msgstr "Размера _3:1" | |
2510 | |
2511 #: ../src/layout_util.c:1307 | |
2512 msgid "Zoom 3:1" | |
2513 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1" | |
2514 | |
2515 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324 | |
2516 msgid "Zoom _4:1" | |
2517 msgstr "Размера _4:1" | |
2518 | |
2519 #: ../src/layout_util.c:1308 | |
2520 msgid "Zoom 4:1" | |
2521 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1" | |
2522 | |
2523 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325 | |
2524 msgid "Zoom 1:2" | |
2525 msgstr "Размера 1:2" | |
2526 | |
2527 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326 | |
2528 msgid "Zoom 1:3" | |
2529 msgstr "Размера 1:3" | |
2530 | |
2531 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327 | |
2532 msgid "Zoom 1:4" | |
2533 msgstr "Размера 1:4" | |
2534 | |
2535 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 | |
2536 msgid "Connected Zoom in" | |
2537 msgstr "" | |
2538 | |
2539 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315 | |
2540 msgid "Connected Zoom out" | |
2541 msgstr "" | |
2542 | |
2543 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317 | |
2544 msgid "Connected Zoom 1:1" | |
2545 msgstr "" | |
2546 | |
2547 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319 | |
2548 msgid "Connected Zoom to fit" | |
2549 msgstr "" | |
2550 | |
2551 #: ../src/layout_util.c:1320 | |
2552 msgid "Connected Fit Horizontally" | |
2553 msgstr "" | |
2554 | |
2555 #: ../src/layout_util.c:1321 | |
2556 msgid "Connected Fit Vertically" | |
2557 msgstr "" | |
2558 | |
2559 #: ../src/layout_util.c:1322 | |
2560 msgid "Connected Zoom 2:1" | |
2561 msgstr "" | |
2562 | |
2563 #: ../src/layout_util.c:1323 | |
2564 msgid "Connected Zoom 3:1" | |
2565 msgstr "" | |
2566 | |
2567 #: ../src/layout_util.c:1324 | |
2568 msgid "Connected Zoom 4:1" | |
2569 msgstr "" | |
2570 | |
2571 #: ../src/layout_util.c:1325 | |
2572 msgid "Connected Zoom 1:2" | |
2573 msgstr "" | |
2574 | |
2575 #: ../src/layout_util.c:1326 | |
2576 msgid "Connected Zoom 1:3" | |
2577 msgstr "" | |
2578 | |
2579 #: ../src/layout_util.c:1327 | |
2580 msgid "Connected Zoom 1:4" | |
2581 msgstr "" | |
2582 | |
2583 #: ../src/layout_util.c:1328 | |
2584 msgid "_View in new window" | |
2585 msgstr "Прикажи у _новом прозору" | |
2586 | |
2587 #: ../src/layout_util.c:1328 | |
2588 msgid "View in new window" | |
2589 msgstr "Прикажи у новом прозору" | |
2590 | |
2591 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330 | |
2592 #: ../src/layout_util.c:1331 | |
2593 msgid "F_ull screen" | |
2594 msgstr "_Цео екран" | |
2595 | |
2596 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333 | |
2597 msgid "_Leave full screen" | |
2598 msgstr "_Напусти цео екран" | |
2599 | |
2600 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333 | |
2601 msgid "Leave full screen" | |
2602 msgstr "Напусти цео екран" | |
2603 | |
2604 #: ../src/layout_util.c:1334 | |
2605 msgid "_Cycle through overlay modes" | |
2606 msgstr "" | |
2607 | |
2608 #: ../src/layout_util.c:1334 | |
2609 msgid "Cycle through Overlay modes" | |
2610 msgstr "" | |
2611 | |
2612 #: ../src/layout_util.c:1335 | |
2613 msgid "Cycle through histogram ch_annels" | |
2614 msgstr "" | |
2615 | |
2616 #: ../src/layout_util.c:1335 | |
2617 msgid "Cycle through histogram channels" | |
2618 msgstr "" | |
2619 | |
2620 #: ../src/layout_util.c:1336 | |
2621 msgid "Cycle through histogram mo_des" | |
2622 msgstr "" | |
2623 | |
2624 #: ../src/layout_util.c:1336 | |
2625 msgid "Cycle through histogram modes" | |
2626 msgstr "" | |
2627 | |
2628 #: ../src/layout_util.c:1337 | |
2629 msgid "_Hide file list" | |
2630 msgstr "Са_криј списак датотека" | |
2631 | |
2632 #: ../src/layout_util.c:1337 | |
2633 msgid "Hide file list" | |
2634 msgstr "Сакриј списак датотека" | |
2635 | |
2636 #: ../src/layout_util.c:1338 | |
2637 msgid "_Pause slideshow" | |
2638 msgstr "_Паузирај покретни приказ" | |
2639 | |
2640 #: ../src/layout_util.c:1338 | |
2641 msgid "Pause slideshow" | |
2642 msgstr "Паузирај покретни приказ" | |
2643 | |
2644 #: ../src/layout_util.c:1339 | |
2645 msgid "_Refresh" | |
2646 msgstr "_Освежи" | |
2647 | |
2648 #: ../src/layout_util.c:1339 | |
2649 msgid "Refresh" | |
2650 msgstr "Освежи" | |
2651 | |
2652 #: ../src/layout_util.c:1340 | |
2653 msgid "_Contents" | |
2654 msgstr "_Садржај" | |
2655 | |
2656 #: ../src/layout_util.c:1340 | |
2657 msgid "Contents" | |
2658 msgstr "Садржај" | |
2659 | |
2660 #: ../src/layout_util.c:1341 | |
2661 msgid "_Keyboard shortcuts" | |
2662 msgstr "Пречице са _тастатуре" | |
2663 | |
2664 #: ../src/layout_util.c:1341 | |
2665 msgid "Keyboard shortcuts" | |
2666 msgstr "Пречице са тастатуре" | |
2667 | |
2668 #: ../src/layout_util.c:1342 | |
2669 msgid "_Release notes" | |
2670 msgstr "Подаци о _издању" | |
2671 | |
2672 #: ../src/layout_util.c:1342 | |
2673 msgid "Release notes" | |
2674 msgstr "Подаци о издању" | |
2675 | |
2676 #: ../src/layout_util.c:1343 | |
2677 msgid "_About" | |
2678 msgstr "_О програму" | |
2679 | |
2680 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108 | |
2681 msgid "About" | |
2682 msgstr "О програму" | |
2683 | |
2684 #: ../src/layout_util.c:1344 | |
2685 msgid "_Log Window" | |
2686 msgstr "_Дневник" | |
2687 | |
2688 #: ../src/layout_util.c:1344 | |
2689 msgid "Log Window" | |
2690 msgstr "Дневник" | |
2691 | |
2692 #: ../src/layout_util.c:1345 | |
2693 msgid "_Exif window" | |
2694 msgstr "Exif прозор_че" | |
2695 | |
2696 #: ../src/layout_util.c:1345 | |
2697 msgid "Exif window" | |
2698 msgstr "Exif прозорче" | |
2699 | |
2700 #: ../src/layout_util.c:1350 | |
2701 msgid "Show _Thumbnails" | |
2702 msgstr "Прикажи _умањене приказе" | |
2703 | |
2704 #: ../src/layout_util.c:1350 | |
2705 msgid "Show Thumbnails" | |
2706 msgstr "Приказује умањене прегледе слика" | |
2707 | |
2708 #: ../src/layout_util.c:1351 | |
2709 msgid "Show _Marks" | |
2710 msgstr "Прикажи _маркере" | |
2711 | |
2712 #: ../src/layout_util.c:1351 | |
2713 msgid "Show Marks" | |
2714 msgstr "Приказује маркере" | |
2715 | |
2716 #: ../src/layout_util.c:1352 | |
2717 msgid "Pi_xel Info" | |
2718 msgstr "Подаци о _пикселима" | |
2719 | |
2720 #: ../src/layout_util.c:1352 | |
2721 msgid "Show Pixel Info" | |
2722 msgstr "Приказује податке о пикселима" | |
2723 | |
2724 #: ../src/layout_util.c:1353 | |
2725 msgid "_Float file list" | |
2726 msgstr "_Откачи списак датотека" | |
2727 | |
2728 #: ../src/layout_util.c:1353 | |
2729 msgid "Float file list" | |
2730 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор" | |
2731 | |
2732 #: ../src/layout_util.c:1354 | |
2733 msgid "Hide tool_bar" | |
2734 msgstr "Сакриј _алатницу" | |
2735 | |
2736 #: ../src/layout_util.c:1354 | |
2737 msgid "Hide toolbar" | |
2738 msgstr "Сакрива палету са алаткама" | |
2739 | |
2740 #: ../src/layout_util.c:1355 | |
2741 msgid "_Info sidebar" | |
2742 msgstr "Површ _са подацима" | |
2743 | |
2744 #: ../src/layout_util.c:1355 | |
2745 msgid "Info sidebar" | |
2746 msgstr "Приказује површ са подацима о слици" | |
2747 | |
2748 #: ../src/layout_util.c:1356 | |
2749 msgid "Sort _manager" | |
2750 msgstr "Управник редоследом" | |
2751 | |
2752 #: ../src/layout_util.c:1356 | |
2753 msgid "Sort manager" | |
2754 msgstr "Приказује управника редоследом слика" | |
2755 | |
2756 #: ../src/layout_util.c:1357 | |
2757 msgid "Toggle _slideshow" | |
2758 msgstr "_Покретни приказ" | |
2759 | |
2760 #: ../src/layout_util.c:1357 | |
2761 msgid "Toggle slideshow" | |
2762 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика" | |
2763 | |
2764 #: ../src/layout_util.c:1358 | |
2765 msgid "Use _color profiles" | |
2766 msgstr "_Користи профиле боја" | |
2767 | |
2768 #: ../src/layout_util.c:1358 | |
2769 msgid "Use color profiles" | |
2770 msgstr "Омогућава употребу профила боја" | |
2771 | |
2772 #: ../src/layout_util.c:1359 | |
2773 msgid "Use profile from _image" | |
2774 msgstr "Користи профил боја _из слике" | |
2775 | |
2776 #: ../src/layout_util.c:1359 | |
2777 msgid "Use profile from image" | |
2778 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику" | |
2779 | |
2780 #: ../src/layout_util.c:1360 | |
2781 msgid "Toggle _grayscale" | |
2782 msgstr "Црно-бело" | |
2783 | |
2784 #: ../src/layout_util.c:1360 | |
2785 msgid "Toggle grayscale" | |
2786 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима" | |
2787 | |
2788 #: ../src/layout_util.c:1361 | |
2789 msgid "Image Overlay" | |
2790 msgstr "Распоред слике" | |
2791 | |
2792 #: ../src/layout_util.c:1362 | |
2793 msgid "_Show Histogram" | |
2794 msgstr "Прикажи _хистограм" | |
2795 | |
2796 #: ../src/layout_util.c:1362 | |
2797 msgid "Show Histogram" | |
2798 msgstr "Приказује хистограм" | |
2799 | |
2800 #: ../src/layout_util.c:1366 | |
2801 msgid "Image _List" | |
2802 msgstr "Списак с_лика" | |
2803 | |
2804 #: ../src/layout_util.c:1366 | |
2805 msgid "View Images as List" | |
2806 msgstr "Приказује слике као списак" | |
2807 | |
2808 #: ../src/layout_util.c:1367 | |
2809 msgid "I_cons" | |
2810 msgstr "_Иконице" | |
2811 | |
2812 #: ../src/layout_util.c:1367 | |
2813 msgid "View Images as Icons" | |
2814 msgstr "Приказује слике као иконице" | |
2815 | |
2816 #: ../src/layout_util.c:1371 | |
2817 msgid "Folder Li_st" | |
2818 msgstr "Списак _фасцикли" | |
2819 | |
2820 #: ../src/layout_util.c:1371 | |
2821 msgid "View Folders as List" | |
2822 msgstr "Приказује фасцикле као списак" | |
2823 | |
2824 #: ../src/layout_util.c:1372 | |
2825 msgid "Folder T_ree" | |
2826 msgstr "_Дрво фасцикли" | |
2827 | |
2828 #: ../src/layout_util.c:1372 | |
2829 msgid "View Folders as Tree" | |
2830 msgstr "Приказује фасцикле као дрво" | |
2831 | |
2832 #: ../src/layout_util.c:1376 | |
2833 msgid "_Horizontal" | |
2834 msgstr "_Хоризонтално" | |
2835 | |
2836 #: ../src/layout_util.c:1376 | |
2837 msgid "Split Horizontal" | |
2838 msgstr "Дели прозор по хоризонтали" | |
2839 | |
2840 #: ../src/layout_util.c:1377 | |
2841 msgid "_Vertical" | |
2842 msgstr "_Вертикално" | |
2843 | |
2844 #: ../src/layout_util.c:1377 | |
2845 msgid "Split Vertical" | |
2846 msgstr "Дели прозор по вертикали" | |
2847 | |
2848 #: ../src/layout_util.c:1378 | |
2849 msgid "_Quad" | |
2850 msgstr "По _четри" | |
2851 | |
2852 #: ../src/layout_util.c:1378 | |
2853 msgid "Split Quad" | |
2854 msgstr "По четри" | |
2855 | |
2856 #: ../src/layout_util.c:1379 | |
2857 msgid "_Single" | |
2858 msgstr "По _једна" | |
2859 | |
2860 #: ../src/layout_util.c:1379 | |
2861 msgid "Split Single" | |
2862 msgstr "Дели појединачно" | |
2863 | |
2864 #: ../src/layout_util.c:1383 | |
2865 msgid "Input _0: sRGB" | |
2866 msgstr "Улаз _0: sRGB" | |
2867 | |
2868 #: ../src/layout_util.c:1383 | |
2869 msgid "Input 0: sRGB" | |
2870 msgstr "Улаз 0: sRGB" | |
2871 | |
2872 #: ../src/layout_util.c:1384 | |
2873 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" | |
2874 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB" | |
2875 | |
2876 #: ../src/layout_util.c:1384 | |
2877 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" | |
2878 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB" | |
2879 | |
2880 #: ../src/layout_util.c:1385 | |
2881 msgid "Input _2" | |
2882 msgstr "Улаз _2" | |
2883 | |
2884 #: ../src/layout_util.c:1385 | |
2885 msgid "Input 2" | |
2886 msgstr "Улаз 2" | |
2887 | |
2888 #: ../src/layout_util.c:1386 | |
2889 msgid "Input _3" | |
2890 msgstr "Улаз _3" | |
2891 | |
2892 #: ../src/layout_util.c:1386 | |
2893 msgid "Input 3" | |
2894 msgstr "Улаз 3" | |
2895 | |
2896 #: ../src/layout_util.c:1387 | |
2897 msgid "Input _4" | |
2898 msgstr "Улаз _4" | |
2899 | |
2900 #: ../src/layout_util.c:1387 | |
2901 msgid "Input 4" | |
2902 msgstr "Улаз 4" | |
2903 | |
2904 #: ../src/layout_util.c:1388 | |
2905 msgid "Input _5" | |
2906 msgstr "Улаз _5" | |
2907 | |
2908 #: ../src/layout_util.c:1388 | |
2909 msgid "Input 5" | |
2910 msgstr "Улаз 5" | |
2911 | |
2912 #: ../src/layout_util.c:1392 | |
2913 msgid "Histogram on Red" | |
2914 msgstr "Хистограм црвене" | |
2915 | |
2916 #: ../src/layout_util.c:1393 | |
2917 msgid "Histogram on Green" | |
2918 msgstr "Хистограм зелене" | |
2919 | |
2920 #: ../src/layout_util.c:1394 | |
2921 msgid "Histogram on Blue" | |
2922 msgstr "Хистограм плаве" | |
2923 | |
2924 #: ../src/layout_util.c:1395 | |
2925 msgid "Histogram on RGB" | |
2926 msgstr "Хистограм свих боја" | |
2927 | |
2928 #: ../src/layout_util.c:1396 | |
2929 msgid "Histogram on Value" | |
2930 msgstr "Хистограм вредности" | |
2931 | |
2932 #: ../src/layout_util.c:1400 | |
2933 msgid "Linear Histogram" | |
2934 msgstr "Линеарни хистограм" | |
2935 | |
2936 #: ../src/layout_util.c:1401 | |
2937 msgid "_Log Histogram" | |
2938 msgstr "Л_огаритамски хистограм" | |
2939 | |
2940 #: ../src/layout_util.c:1401 | |
2941 msgid "Log Histogram" | |
2942 msgstr "Логаритамски хистограм" | |
2943 | |
2944 #: ../src/layout_util.c:1667 | |
2945 #, c-format | |
2946 msgid "Mark _%d" | |
2947 msgstr "Маркер _%d" | |
2948 | |
2949 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540 | |
2950 #, c-format | |
2951 msgid "_Set mark %d" | |
2952 msgstr "_Постави маркер %d" | |
2953 | |
2954 #: ../src/layout_util.c:1668 | |
2955 #, c-format | |
2956 msgid "Set mark %d" | |
2957 msgstr "Поставља маркер %d" | |
2958 | |
2959 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541 | |
2960 #, c-format | |
2961 msgid "_Reset mark %d" | |
2962 msgstr "_Врати маркер %d" | |
2963 | |
2964 #: ../src/layout_util.c:1669 | |
2965 #, c-format | |
2966 msgid "Reset mark %d" | |
2967 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност" | |
2968 | |
2969 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542 | |
2970 #, c-format | |
2971 msgid "_Toggle mark %d" | |
2972 msgstr "П_рикажи маркер %d" | |
2973 | |
2974 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 | |
2975 #, c-format | |
2976 msgid "Toggle mark %d" | |
2977 msgstr "Приказује или скрива маркер %d" | |
2978 | |
2979 #: ../src/layout_util.c:1672 | |
2980 #, c-format | |
2981 msgid "Se_lect mark %d" | |
2982 msgstr "И_забери маркер %d" | |
2983 | |
2984 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673 | |
2985 #, c-format | |
2986 msgid "Select mark %d" | |
2987 msgstr "Изабира маркер %d" | |
2988 | |
2989 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543 | |
2990 #, c-format | |
2991 msgid "_Select mark %d" | |
2992 msgstr "_Изабери маркер %d" | |
2993 | |
2994 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544 | |
2995 #, c-format | |
2996 msgid "_Add mark %d" | |
2997 msgstr "_Додај маркер %d" | |
2998 | |
2999 #: ../src/layout_util.c:1674 | |
3000 #, c-format | |
3001 msgid "Add mark %d" | |
3002 msgstr "Додаје маркер %d" | |
3003 | |
3004 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545 | |
3005 #, c-format | |
3006 msgid "_Intersection with mark %d" | |
3007 msgstr "" | |
3008 | |
3009 #: ../src/layout_util.c:1675 | |
3010 #, c-format | |
3011 msgid "Intersection with mark %d" | |
3012 msgstr "" | |
3013 | |
3014 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546 | |
3015 #, c-format | |
3016 msgid "_Unselect mark %d" | |
3017 msgstr "" | |
3018 | |
3019 #: ../src/layout_util.c:1676 | |
3020 #, c-format | |
3021 msgid "Unselect mark %d" | |
3022 msgstr "" | |
3023 | |
3024 #: ../src/layout_util.c:1677 | |
3025 #, c-format | |
3026 msgid "_Filter mark %d" | |
3027 msgstr "" | |
3028 | |
3029 #: ../src/layout_util.c:1677 | |
3030 #, c-format | |
3031 msgid "Filter mark %d" | |
3032 msgstr "" | |
3033 | |
3034 #: ../src/layout_util.c:2205 | |
3035 #, c-format | |
3036 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" | |
3037 msgstr "" | |
3038 | |
3039 #: ../src/layout_util.c:2211 | |
3040 msgid "No unsaved metadata" | |
3041 msgstr "Нема несачуваних метаподатака" | |
3042 | |
3043 #: ../src/layout_util.c:2258 | |
3044 #, c-format | |
3045 msgid "" | |
3046 "Image profile: %s\n" | |
3047 "Screen profile: %s" | |
3048 msgstr "" | |
3049 "Профил слике: %s\n" | |
3050 "Профил екрана: %s" | |
3051 | |
3052 #: ../src/layout_util.c:2266 | |
3053 msgid "Click to enable color management" | |
3054 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама" | |
3055 | |
3056 #: ../src/layout_util.c:2271 | |
3057 msgid "Color profiles not supported" | |
3058 msgstr "Профил боја није подржан" | |
3059 | |
3060 #: ../src/layout_util.c:2293 | |
3061 #, c-format | |
3062 msgid "Input _%d: %s" | |
3063 msgstr "Улаз _%d: %s" | |
3064 | |
3065 #. something went badly wrong | |
3066 #: ../src/lirc.c:197 | |
3067 #, c-format | |
3068 msgid "disconnected from LIRC\n" | |
3069 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n" | |
3070 | |
3071 #: ../src/lirc.c:212 | |
3072 #, c-format | |
3073 msgid "Could not init LIRC support\n" | |
3074 msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n" | |
3075 | |
3076 #: ../src/lirc.c:219 | |
3077 #, c-format | |
3078 msgid "" | |
3079 "could not read LIRC config file\n" | |
3080 "please read the documentation of LIRC to \n" | |
3081 "know how to create a proper config file\n" | |
3082 msgstr "" | |
3083 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n" | |
3084 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n" | |
3085 "направили исправну датотеку са подешавањима\n" | |
3086 | |
3087 #: ../src/logwindow.c:76 | |
3088 msgid "Log" | |
3089 msgstr "Дневник" | |
3090 | |
3091 #: ../src/main.c:321 | |
3092 #, c-format | |
3093 msgid "" | |
3094 "Usage: %s [options] [path]\n" | |
3095 "\n" | |
3096 msgstr "" | |
3097 "Употреба: %s [опције] [путања]\n" | |
3098 "\n" | |
3099 | |
3100 #: ../src/main.c:322 | |
3101 msgid "valid options are:\n" | |
3102 msgstr "исправне опције су:\n" | |
3103 | |
3104 #: ../src/main.c:323 | |
3105 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" | |
3106 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n" | |
3107 | |
3108 #: ../src/main.c:324 | |
3109 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" | |
3110 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n" | |
3111 | |
3112 #: ../src/main.c:325 | |
3113 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" | |
3114 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n" | |
3115 | |
3116 #: ../src/main.c:326 | |
3117 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" | |
3118 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n" | |
3119 | |
3120 #: ../src/main.c:327 | |
3121 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" | |
3122 msgstr "" | |
3123 | |
3124 #: ../src/main.c:328 | |
3125 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" | |
3126 msgstr "" | |
3127 | |
3128 #: ../src/main.c:329 | |
3129 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" | |
3130 msgstr "" | |
3131 | |
3132 #: ../src/main.c:330 | |
3133 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" | |
3134 msgstr "" | |
3135 | |
3136 #: ../src/main.c:332 | |
3137 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" | |
3138 msgstr "" | |
3139 | |
3140 #: ../src/main.c:334 | |
3141 msgid " -v, --version print version info\n" | |
3142 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n" | |
3143 | |
3144 #: ../src/main.c:335 | |
3145 msgid "" | |
3146 " -h, --help show this message\n" | |
3147 "\n" | |
3148 msgstr "" | |
3149 " -h, --help исписује ову поруку\n" | |
3150 "\n" | |
3151 | |
3152 #: ../src/main.c:347 | |
3153 #, c-format | |
3154 msgid "" | |
3155 "invalid or ignored: %s\n" | |
3156 "Use --help for options\n" | |
3157 msgstr "" | |
3158 | |
3159 #: ../src/main.c:376 | |
3160 msgid "Invalid or ignored remote options: " | |
3161 msgstr "" | |
3162 | |
3163 #: ../src/main.c:385 | |
3164 msgid "" | |
3165 "\n" | |
3166 "Use --remote-help for valid remote options.\n" | |
3167 msgstr "" | |
3168 | |
3169 #: ../src/main.c:487 | |
3170 #, c-format | |
3171 msgid "Creating %s dir:%s\n" | |
3172 msgstr "" | |
3173 | |
3174 #: ../src/main.c:491 | |
3175 #, c-format | |
3176 msgid "Could not create dir:%s\n" | |
3177 msgstr "" | |
3178 | |
3179 #: ../src/main.c:543 | |
3180 #, c-format | |
3181 msgid "error saving file: %s\n" | |
3182 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n" | |
3183 | |
3184 #: ../src/main.c:562 | |
3185 #, c-format | |
3186 msgid "" | |
3187 "error saving file: %s\n" | |
3188 "error: %s\n" | |
3189 msgstr "" | |
3190 "не могу да сачувам датотеку: %s\n" | |
3191 "грешка: %s\n" | |
3192 | |
3193 #: ../src/main.c:670 | |
3194 msgid "exit" | |
3195 msgstr "изађи" | |
3196 | |
3197 #: ../src/main.c:675 | |
3198 #, c-format | |
3199 msgid "Quit %s" | |
3200 msgstr "Изађи из %s" | |
3201 | |
3202 #: ../src/main.c:677 | |
3203 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" | |
3204 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?" | |
3205 | |
3206 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601 | |
3207 msgid "Command line" | |
3208 msgstr "Командна линија" | |
3209 | |
3210 #: ../src/menu.c:133 | |
3211 msgid "Sort by size" | |
3212 msgstr "Поређај по величини" | |
3213 | |
3214 #: ../src/menu.c:136 | |
3215 msgid "Sort by date" | |
3216 msgstr "Поређај по датуму" | |
3217 | |
3218 #: ../src/menu.c:139 | |
3219 msgid "Unsorted" | |
3220 msgstr "Непоређано" | |
3221 | |
3222 #: ../src/menu.c:142 | |
3223 msgid "Sort by path" | |
3224 msgstr "Поређај по путању" | |
3225 | |
3226 #: ../src/menu.c:145 | |
3227 msgid "Sort by number" | |
3228 msgstr "Поређај по броју" | |
3229 | |
3230 #: ../src/menu.c:149 | |
3231 msgid "Sort by name" | |
3232 msgstr "Поређај по називу" | |
3233 | |
3234 #: ../src/menu.c:199 | |
3235 msgid "Sort" | |
3236 msgstr "Поређај" | |
3237 | |
3238 #: ../src/menu.c:224 | |
3239 msgid "Rotate _180" | |
3240 msgstr "Окрени за _180" | |
3241 | |
3242 #: ../src/metadata.c:1443 | |
3243 msgid "People" | |
3244 msgstr "Људи" | |
3245 | |
3246 #: ../src/metadata.c:1444 | |
3247 msgid "Family" | |
3248 msgstr "Родбина" | |
3249 | |
3250 #: ../src/metadata.c:1445 | |
3251 msgid "Free time" | |
3252 msgstr "Слободно време" | |
3253 | |
3254 #: ../src/metadata.c:1446 | |
3255 msgid "Children" | |
3256 msgstr "Деца" | |
3257 | |
3258 #: ../src/metadata.c:1447 | |
3259 msgid "Sport" | |
3260 msgstr "Спорт" | |
3261 | |
3262 #: ../src/metadata.c:1448 | |
3263 msgid "Culture" | |
3264 msgstr "Култура" | |
3265 | |
3266 #: ../src/metadata.c:1449 | |
3267 msgid "Festival" | |
3268 msgstr "Фестивали" | |
3269 | |
3270 #: ../src/metadata.c:1450 | |
3271 msgid "Nature" | |
3272 msgstr "Природа" | |
3273 | |
3274 #: ../src/metadata.c:1451 | |
3275 msgid "Animal" | |
3276 msgstr "Животиње" | |
3277 | |
3278 #: ../src/metadata.c:1452 | |
3279 msgid "Bird" | |
3280 msgstr "Птице" | |
3281 | |
3282 #: ../src/metadata.c:1453 | |
3283 msgid "Insect" | |
3284 msgstr "Инсекти" | |
3285 | |
3286 #: ../src/metadata.c:1454 | |
3287 msgid "Pets" | |
3288 msgstr "Кућни љубимци" | |
3289 | |
3290 #: ../src/metadata.c:1455 | |
3291 msgid "Wildlife" | |
3292 msgstr "Живи свет" | |
3293 | |
3294 #: ../src/metadata.c:1456 | |
3295 msgid "Zoo" | |
3296 msgstr "Золошки врт" | |
3297 | |
3298 #: ../src/metadata.c:1457 | |
3299 msgid "Plant" | |
3300 msgstr "Биљке" | |
3301 | |
3302 #: ../src/metadata.c:1458 | |
3303 msgid "Tree" | |
3304 msgstr "Дрвеће" | |
3305 | |
3306 #: ../src/metadata.c:1459 | |
3307 msgid "Flower" | |
3308 msgstr "Свеће" | |
3309 | |
3310 #: ../src/metadata.c:1460 | |
3311 msgid "Water" | |
3312 msgstr "Вода" | |
3313 | |
3314 #: ../src/metadata.c:1461 | |
3315 msgid "River" | |
3316 msgstr "Реке" | |
3317 | |
3318 #: ../src/metadata.c:1462 | |
3319 msgid "Lake" | |
3320 msgstr "Језера" | |
3321 | |
3322 #: ../src/metadata.c:1463 | |
3323 msgid "Sea" | |
3324 msgstr "Море" | |
3325 | |
3326 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375 | |
3327 msgid "Landscape" | |
3328 msgstr "Пејзажи" | |
3329 | |
3330 #: ../src/metadata.c:1465 | |
3331 msgid "Art" | |
3332 msgstr "Уметност" | |
3333 | |
3334 #: ../src/metadata.c:1466 | |
3335 msgid "Statue" | |
3336 msgstr "Скулптуре" | |
3337 | |
3338 #: ../src/metadata.c:1467 | |
3339 msgid "Painting" | |
3340 msgstr "Слике" | |
3341 | |
3342 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482 | |
3343 msgid "Historic" | |
3344 msgstr "Историјске" | |
3345 | |
3346 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483 | |
3347 msgid "Modern" | |
3348 msgstr "Модерне" | |
3349 | |
3350 #: ../src/metadata.c:1470 | |
3351 msgid "City" | |
3352 msgstr "Градови" | |
3353 | |
3354 #: ../src/metadata.c:1471 | |
3355 msgid "Park" | |
3356 msgstr "Паркови" | |
3357 | |
3358 #: ../src/metadata.c:1472 | |
3359 msgid "Street" | |
3360 msgstr "Улице" | |
3361 | |
3362 #: ../src/metadata.c:1473 | |
3363 msgid "Square" | |
3364 msgstr "Тргови" | |
3365 | |
3366 #: ../src/metadata.c:1474 | |
3367 msgid "Architecture" | |
3368 msgstr "Архитектура" | |
3369 | |
3370 #: ../src/metadata.c:1475 | |
3371 msgid "Buildings" | |
3372 msgstr "Зграде" | |
3373 | |
3374 #: ../src/metadata.c:1476 | |
3375 msgid "House" | |
3376 msgstr "Куће" | |
3377 | |
3378 #: ../src/metadata.c:1477 | |
3379 msgid "Cathedral" | |
3380 msgstr "Цркве" | |
3381 | |
3382 #: ../src/metadata.c:1478 | |
3383 msgid "Palace" | |
3384 msgstr "Палате" | |
3385 | |
3386 #: ../src/metadata.c:1479 | |
3387 msgid "Castle" | |
3388 msgstr "Замкови" | |
3389 | |
3390 #: ../src/metadata.c:1480 | |
3391 msgid "Bridge" | |
3392 msgstr "Мостови" | |
3393 | |
3394 #: ../src/metadata.c:1481 | |
3395 msgid "Interior" | |
3396 msgstr "Ентеријер" | |
3397 | |
3398 #: ../src/metadata.c:1484 | |
3399 msgid "Places" | |
3400 msgstr "Места" | |
3401 | |
3402 #: ../src/metadata.c:1485 | |
3403 msgid "Conditions" | |
3404 msgstr "Услови" | |
3405 | |
3406 #: ../src/metadata.c:1486 | |
3407 msgid "Night" | |
3408 msgstr "Ноћ" | |
3409 | |
3410 #: ../src/metadata.c:1487 | |
3411 msgid "Lights" | |
3412 msgstr "Светлост" | |
3413 | |
3414 #: ../src/metadata.c:1488 | |
3415 msgid "Reflections" | |
3416 msgstr "Одрази" | |
3417 | |
3418 #: ../src/metadata.c:1489 | |
3419 msgid "Sun" | |
3420 msgstr "Сунце" | |
3421 | |
3422 #: ../src/metadata.c:1490 | |
3423 msgid "Weather" | |
3424 msgstr "Зима" | |
3425 | |
3426 #: ../src/metadata.c:1491 | |
3427 msgid "Fog" | |
3428 msgstr "Магла" | |
3429 | |
3430 #: ../src/metadata.c:1492 | |
3431 msgid "Rain" | |
3432 msgstr "Киша" | |
3433 | |
3434 #: ../src/metadata.c:1493 | |
3435 msgid "Clouds" | |
3436 msgstr "Облаци" | |
3437 | |
3438 #: ../src/metadata.c:1494 | |
3439 msgid "Snow" | |
3440 msgstr "Снег" | |
3441 | |
3442 #: ../src/metadata.c:1495 | |
3443 msgid "Sunny weather" | |
3444 msgstr "Сунчано време" | |
3445 | |
3446 #: ../src/metadata.c:1496 | |
3447 msgid "Photo" | |
3448 msgstr "Фотографија" | |
3449 | |
3450 #: ../src/metadata.c:1497 | |
3451 msgid "Edited" | |
3452 msgstr "Измењена" | |
3453 | |
3454 #: ../src/metadata.c:1498 | |
3455 msgid "Detail" | |
3456 msgstr "Детаљи" | |
3457 | |
3458 #: ../src/metadata.c:1499 | |
3459 msgid "Macro" | |
3460 msgstr "макро" | |
3461 | |
3462 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374 | |
3463 msgid "Portrait" | |
3464 msgstr "Портрет" | |
3465 | |
3466 #: ../src/metadata.c:1501 | |
3467 msgid "Black and White" | |
3468 msgstr "Црно-бела" | |
3469 | |
3470 #: ../src/metadata.c:1502 | |
3471 msgid "Perspective" | |
3472 msgstr "Перспектива" | |
3473 | |
3474 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550 | |
3475 msgid "Desktop" | |
3476 msgstr "Десктоп" | |
3477 | |
3478 #: ../src/pan-view.c:472 | |
3479 #, c-format | |
3480 msgid "%d images, %s" | |
3481 msgstr "%d слике, %s" | |
3482 | |
3483 #: ../src/pan-view.c:482 | |
3484 #, c-format | |
3485 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." | |
3486 msgstr "" | |
3487 | |
3488 #: ../src/pan-view.c:483 | |
3489 msgid "Folder not supported" | |
3490 msgstr "Фасцикла није подржана" | |
3491 | |
3492 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100 | |
3493 msgid "Reading image data..." | |
3494 msgstr "Учитавам податке о слици..." | |
3495 | |
3496 #: ../src/pan-view.c:1159 | |
3497 msgid "Sorting images..." | |
3498 msgstr "Ређам слике..." | |
3499 | |
3500 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601 | |
3501 msgid "Filename:" | |
3502 msgstr "Име датотеке:" | |
3503 | |
3504 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353 | |
3505 msgid "Location:" | |
3506 msgstr "Место:" | |
3507 | |
3508 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916 | |
3509 msgid "Date:" | |
3510 msgstr "Датум:" | |
3511 | |
3512 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214 | |
3513 #: ../src/print.c:3425 | |
3514 msgid "Size:" | |
3515 msgstr "Величина:" | |
3516 | |
3517 #: ../src/pan-view.c:1654 | |
3518 msgid "path found" | |
3519 msgstr "нађена је путања" | |
3520 | |
3521 #: ../src/pan-view.c:1654 | |
3522 msgid "filename found" | |
3523 msgstr "нађено јеиме датотеке" | |
3524 | |
3525 #: ../src/pan-view.c:1702 | |
3526 msgid "partial match" | |
3527 msgstr "делимично поклапање" | |
3528 | |
3529 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946 | |
3530 msgid "no match" | |
3531 msgstr "није нађено" | |
3532 | |
3533 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219 | |
3534 msgid "Folder not found" | |
3535 msgstr "Фасцикла није нађена" | |
3536 | |
3537 #: ../src/pan-view.c:2273 | |
3538 msgid "The entered path is not a folder" | |
3539 msgstr "Унета путања није фасцикла" | |
3540 | |
3541 #: ../src/pan-view.c:2368 | |
3542 msgid "Pan View" | |
3543 msgstr "" | |
3544 | |
3545 #: ../src/pan-view.c:2393 | |
3546 msgid "Timeline" | |
3547 msgstr "Трака времена" | |
3548 | |
3549 #: ../src/pan-view.c:2394 | |
3550 msgid "Calendar" | |
3551 msgstr "Календар" | |
3552 | |
3553 #: ../src/pan-view.c:2396 | |
3554 msgid "Folders (flower)" | |
3555 msgstr "Фасцикле (цвеће)" | |
3556 | |
3557 #: ../src/pan-view.c:2397 | |
3558 msgid "Grid" | |
3559 msgstr "Мрежа" | |
3560 | |
3561 #: ../src/pan-view.c:2406 | |
3562 msgid "Dots" | |
3563 msgstr "Тачке" | |
3564 | |
3565 #: ../src/pan-view.c:2407 | |
3566 msgid "No Images" | |
3567 msgstr "Нема слика" | |
3568 | |
3569 #: ../src/pan-view.c:2408 | |
3570 msgid "Small Thumbnails" | |
3571 msgstr "Мали умањени приказ" | |
3572 | |
3573 #: ../src/pan-view.c:2409 | |
3574 msgid "Normal Thumbnails" | |
3575 msgstr "Обичан умањени приказ" | |
3576 | |
3577 #: ../src/pan-view.c:2410 | |
3578 msgid "Large Thumbnails" | |
3579 msgstr "Велики умањени приказ" | |
3580 | |
3581 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871 | |
3582 msgid "1:10 (10%)" | |
3583 msgstr "1:10 (10%)" | |
3584 | |
3585 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867 | |
3586 msgid "1:4 (25%)" | |
3587 msgstr "1:4 (25%)" | |
3588 | |
3589 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863 | |
3590 msgid "1:3 (33%)" | |
3591 msgstr "1:3 (33%)" | |
3592 | |
3593 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859 | |
3594 msgid "1:2 (50%)" | |
3595 msgstr "1:2 (50%)" | |
3596 | |
3597 #: ../src/pan-view.c:2415 | |
3598 msgid "1:1 (100%)" | |
3599 msgstr "1:1 (100%)" | |
3600 | |
3601 #: ../src/pan-view.c:2463 | |
3602 msgid "Find:" | |
3603 msgstr "Тражи:" | |
3604 | |
3605 #: ../src/pan-view.c:2506 | |
3606 msgid "Use Exif date" | |
3607 msgstr "Користи датум из Exif-а" | |
3608 | |
3609 #: ../src/pan-view.c:2519 | |
3610 msgid "Find" | |
3611 msgstr "Нађи" | |
3612 | |
3613 #: ../src/pan-view.c:2586 | |
3614 msgid "Pan View Performance" | |
3615 msgstr "" | |
3616 | |
3617 #: ../src/pan-view.c:2593 | |
3618 msgid "Pan view performance may be poor." | |
3619 msgstr "" | |
3620 | |
3621 #: ../src/pan-view.c:2594 | |
3622 msgid "" | |
3623 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " | |
3624 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " | |
3625 "performance." | |
3626 msgstr "" | |
3627 | |
3628 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177 | |
3629 msgid "Cache thumbnails" | |
3630 msgstr "Сними умањене приказе" | |
3631 | |
3632 #: ../src/pan-view.c:2604 | |
3633 msgid "Use shared thumbnail cache" | |
3634 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе" | |
3635 | |
3636 #: ../src/pan-view.c:2610 | |
3637 msgid "Do not show this dialog again" | |
3638 msgstr "Не приказуј више ово прозорче" | |
3639 | |
3640 #: ../src/pan-view.c:2839 | |
3641 msgid "Sort by E_xif date" | |
3642 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а" | |
3643 | |
3644 #: ../src/pan-view.c:2845 | |
3645 msgid "_Show Exif information" | |
3646 msgstr "П_рикажи Exif податке" | |
3647 | |
3648 #: ../src/pan-view.c:2847 | |
3649 msgid "Show im_age" | |
3650 msgstr "Прокажи _слику" | |
3651 | |
3652 #: ../src/pan-view.c:2851 | |
3653 msgid "_None" | |
3654 msgstr "_Ништа" | |
3655 | |
3656 #: ../src/pan-view.c:2855 | |
3657 msgid "_Full size" | |
3658 msgstr "_Пуна величина" | |
3659 | |
3660 #: ../src/preferences.c:90 | |
3661 msgid "Unknown" | |
3662 msgstr "Непознато" | |
3663 | |
3664 #: ../src/preferences.c:92 | |
3665 msgid "RAW Image" | |
3666 msgstr "RAW слика" | |
3667 | |
3668 #: ../src/preferences.c:417 | |
3669 msgid "Nearest (worst, but fastest)" | |
3670 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)" | |
3671 | |
3672 #: ../src/preferences.c:419 | |
3673 msgid "Tiles" | |
3674 msgstr "Плочасто" | |
3675 | |
3676 #: ../src/preferences.c:421 | |
3677 msgid "Bilinear" | |
3678 msgstr "Дволинеарно" | |
3679 | |
3680 #: ../src/preferences.c:423 | |
3681 msgid "Hyper (best, but slowest)" | |
3682 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)" | |
3683 | |
3684 #: ../src/preferences.c:451 | |
3685 msgid "None" | |
3686 msgstr "Ништа" | |
3687 | |
3688 #: ../src/preferences.c:452 | |
3689 msgid "Normal" | |
3690 msgstr "Нормално" | |
3691 | |
3692 #: ../src/preferences.c:453 | |
3693 msgid "Best" | |
3694 msgstr "Најбоље" | |
3695 | |
3696 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380 | |
3697 msgid "Custom" | |
3698 msgstr "Произвољно" | |
3699 | |
3700 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760 | |
3701 msgid "Reset filters" | |
3702 msgstr "Поништи филтере" | |
3703 | |
3704 #: ../src/preferences.c:761 | |
3705 msgid "" | |
3706 "This will reset the file filters to the defaults.\n" | |
3707 "Continue?" | |
3708 msgstr "" | |
3709 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n" | |
3710 "Да ли да наставим?" | |
3711 | |
3712 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791 | |
3713 msgid "Clear trash" | |
3714 msgstr "Очисти смеће" | |
3715 | |
3716 #: ../src/preferences.c:792 | |
3717 msgid "This will remove the trash contents." | |
3718 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће." | |
3719 | |
3720 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839 | |
3721 msgid "Reset image overlay template string" | |
3722 msgstr "" | |
3723 | |
3724 #: ../src/preferences.c:840 | |
3725 msgid "" | |
3726 "This will reset the image overlay template string to the default.\n" | |
3727 "Continue?" | |
3728 msgstr "" | |
3729 | |
3730 #: ../src/preferences.c:1169 | |
3731 msgid "General" | |
3732 msgstr "Опште" | |
3733 | |
3734 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248 | |
3735 msgid "Quality:" | |
3736 msgstr "Квалитет:" | |
3737 | |
3738 #: ../src/preferences.c:1183 | |
3739 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" | |
3740 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима" | |
3741 | |
3742 #: ../src/preferences.c:1189 | |
3743 msgid "" | |
3744 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" | |
3745 "standard)" | |
3746 msgstr "" | |
3747 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)" | |
3748 | |
3749 #: ../src/preferences.c:1193 | |
3750 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" | |
3751 msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)" | |
3752 | |
3753 #: ../src/preferences.c:1197 | |
3754 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" | |
3755 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)" | |
3756 | |
3757 #: ../src/preferences.c:1200 | |
3758 msgid "Slide show" | |
3759 msgstr "Покретни приказ" | |
3760 | |
3761 #: ../src/preferences.c:1203 | |
3762 msgid "Delay between image change:" | |
3763 msgstr "Време за приказ слике:" | |
3764 | |
3765 #: ../src/preferences.c:1203 | |
3766 msgid "seconds" | |
3767 msgstr "секунди" | |
3768 | |
3769 #: ../src/preferences.c:1209 | |
3770 msgid "Random" | |
3771 msgstr "Насумично" | |
3772 | |
3773 #: ../src/preferences.c:1210 | |
3774 msgid "Repeat" | |
3775 msgstr "Понови" | |
3776 | |
3777 #: ../src/preferences.c:1212 | |
3778 msgid "Image loading and caching" | |
3779 msgstr "Учитавање и остава за слике" | |
3780 | |
3781 #: ../src/preferences.c:1215 | |
3782 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" | |
3783 msgstr "Меморија (Mb по слици):" | |
3784 | |
3785 #: ../src/preferences.c:1219 | |
3786 msgid "Decoded image cache size (Mb):" | |
3787 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):" | |
3788 | |
3789 #: ../src/preferences.c:1221 | |
3790 msgid "Preload next image" | |
3791 msgstr "Учитај наредну слику" | |
3792 | |
3793 #: ../src/preferences.c:1224 | |
3794 msgid "Refresh on file change" | |
3795 msgstr "Освежи при промени датотеке" | |
3796 | |
3797 #: ../src/preferences.c:1242 | |
3798 msgid "Zoom" | |
3799 msgstr "Увећање" | |
3800 | |
3801 #: ../src/preferences.c:1245 | |
3802 msgid "Dithering method:" | |
3803 msgstr "Начин мешања боја:" | |
3804 | |
3805 #: ../src/preferences.c:1250 | |
3806 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" | |
3807 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)" | |
3808 | |
3809 #: ../src/preferences.c:1253 | |
3810 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" | |
3811 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања" | |
3812 | |
3813 #: ../src/preferences.c:1257 | |
3814 #, fuzzy | |
3815 msgid "Limit image size when autofitting (%):" | |
3816 msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):" | |
3817 | |
3818 #: ../src/preferences.c:1265 | |
3819 msgid "Zoom increment:" | |
3820 msgstr "Кораци увећања:" | |
3821 | |
3822 #: ../src/preferences.c:1270 | |
3823 msgid "When new image is selected:" | |
3824 msgstr "Када је изабрана нова слика:" | |
3825 | |
3826 #: ../src/preferences.c:1274 | |
3827 msgid "Zoom to original size" | |
3828 msgstr "Увећај на изорну величину" | |
3829 | |
3830 #: ../src/preferences.c:1277 | |
3831 msgid "Fit image to window" | |
3832 msgstr "Прилагоди величини прозора" | |
3833 | |
3834 #: ../src/preferences.c:1280 | |
3835 msgid "Leave Zoom at previous setting" | |
3836 msgstr "Задржи увећање из претходне" | |
3837 | |
3838 #: ../src/preferences.c:1286 | |
3839 msgid "Scroll to top left corner" | |
3840 msgstr "Иди у горњи леви угао" | |
3841 | |
3842 #: ../src/preferences.c:1289 | |
3843 msgid "Scroll to image center" | |
3844 msgstr "Иди на средину слике" | |
3845 | |
3846 #: ../src/preferences.c:1292 | |
3847 msgid "Keep the region from previous image" | |
3848 msgstr "Задржи на месту из претходне слике" | |
3849 | |
3850 #: ../src/preferences.c:1297 | |
3851 msgid "Appearance" | |
3852 msgstr "Изглед" | |
3853 | |
3854 #: ../src/preferences.c:1299 | |
3855 msgid "Use custom border color in window mode" | |
3856 msgstr "Користи произвољну боју у прозору" | |
3857 | |
3858 #: ../src/preferences.c:1302 | |
3859 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" | |
3860 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана" | |
3861 | |
3862 #: ../src/preferences.c:1305 | |
3863 msgid "Border color" | |
3864 msgstr "Боја ивице" | |
3865 | |
3866 #: ../src/preferences.c:1308 | |
3867 msgid "Convenience" | |
3868 msgstr "Удобност" | |
3869 | |
3870 #: ../src/preferences.c:1310 | |
3871 msgid "Auto rotate image using Exif information" | |
3872 msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима" | |
3873 | |
3874 #: ../src/preferences.c:1327 | |
3875 msgid "Windows" | |
3876 msgstr "Прозори" | |
3877 | |
3878 #: ../src/preferences.c:1329 | |
3879 msgid "State" | |
3880 msgstr "Стање" | |
3881 | |
3882 #: ../src/preferences.c:1331 | |
3883 msgid "Remember window positions" | |
3884 msgstr "Запамти место прозора" | |
3885 | |
3886 #: ../src/preferences.c:1333 | |
3887 msgid "Remember tool state (float/hidden)" | |
3888 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)" | |
3889 | |
3890 #: ../src/preferences.c:1338 | |
3891 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" | |
3892 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени" | |
3893 | |
3894 #: ../src/preferences.c:1342 | |
3895 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" | |
3896 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):" | |
3897 | |
3898 #: ../src/preferences.c:1357 | |
3899 msgid "Smooth image flip" | |
3900 msgstr "Постепен прелаз између слика" | |
3901 | |
3902 #: ../src/preferences.c:1359 | |
3903 msgid "Disable screen saver" | |
3904 msgstr "Искључи чувара екрана" | |
3905 | |
3906 #: ../src/preferences.c:1363 | |
3907 msgid "Overlay Screen Display" | |
3908 msgstr "" | |
3909 | |
3910 #: ../src/preferences.c:1365 | |
3911 msgid "Image overlay template" | |
3912 msgstr "" | |
3913 | |
3914 #: ../src/preferences.c:1379 | |
3915 msgid "" | |
3916 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" | |
3917 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" | |
3918 "date%</i>,\n" | |
3919 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " | |
3920 "(resolution)\n" | |
3921 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " | |
3922 "the formatted camera name,\n" | |
3923 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" | |
3924 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " | |
3925 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" | |
3926 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " | |
3927 "variables with a separator.\n" | |
3928 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" | |
3929 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " | |
3930 "80 mm\",\n" | |
3931 "if there's no ISO information in the Exif data.\n" | |
3932 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " | |
3933 "disappear when no data is available.\n" | |
3934 msgstr "" | |
3935 "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n" | |
3936 "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%" | |
3937 "</i>,\n" | |
3938 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " | |
3939 "(размера)\n" | |
3940 "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera%</" | |
3941 "i> за назив фото-апарата,\n" | |
3942 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n" | |
3943 "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и " | |
3944 "додати три тачке на крај скраћенице.\n" | |
3945 "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити исписане " | |
3946 "са раздвојником.\n" | |
3947 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" | |
3948 "formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или „1/200 " | |
3949 "- 80 mm“,\n" | |
3950 "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n" | |
3951 "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n" | |
3952 | |
3953 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569 | |
3954 #: ../src/preferences.c:1941 | |
3955 msgid "Defaults" | |
3956 msgstr "Подразумевано" | |
3957 | |
3958 #: ../src/preferences.c:1450 | |
3959 msgid "Show hidden files or folders" | |
3960 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле" | |
3961 | |
3962 #: ../src/preferences.c:1453 | |
3963 msgid "Show dot directory" | |
3964 msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком" | |
3965 | |
3966 #: ../src/preferences.c:1456 | |
3967 msgid "Case sensitive sort" | |
3968 msgstr "Сортирај велика и мала слова" | |
3969 | |
3970 #: ../src/preferences.c:1459 | |
3971 msgid "Disable File Filtering" | |
3972 msgstr "Искључи филтрирање датотека" | |
3973 | |
3974 #: ../src/preferences.c:1463 | |
3975 msgid "Grouping sidecar extensions" | |
3976 msgstr "Проширење за груписање" | |
3977 | |
3978 #: ../src/preferences.c:1470 | |
3979 msgid "File types" | |
3980 msgstr "Врсте датотека" | |
3981 | |
3982 #: ../src/preferences.c:1492 | |
3983 msgid "Filter" | |
3984 msgstr "Филтер" | |
3985 | |
3986 #: ../src/preferences.c:1524 | |
3987 msgid "Class" | |
3988 msgstr "Класа" | |
3989 | |
3990 #: ../src/preferences.c:1541 | |
3991 msgid "Writable" | |
3992 msgstr "Уписив" | |
3993 | |
3994 #: ../src/preferences.c:1552 | |
3995 msgid "Sidecar is allowed" | |
3996 msgstr "Дозволи помоћне датотеке" | |
3997 | |
3998 #: ../src/preferences.c:1598 | |
3999 msgid "Metadata writing process" | |
4000 msgstr "Упис метаподатака" | |
4001 | |
4002 #: ../src/preferences.c:1600 | |
4003 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." | |
4004 msgstr "" | |
4005 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене." | |
4006 | |
4007 #: ../src/preferences.c:1602 | |
4008 msgid "" | |
4009 "Metadata are written in the following order. The process ends after first " | |
4010 "success." | |
4011 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:" | |
4012 | |
4013 #: ../src/preferences.c:1605 | |
4014 msgid "" | |
4015 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP " | |
4016 "standard" | |
4017 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду" | |
4018 | |
4019 #: ../src/preferences.c:1611 | |
4020 msgid "" | |
4021 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" | |
4022 msgstr "" | |
4023 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)" | |
4024 | |
4025 #: ../src/preferences.c:1614 | |
4026 #, c-format | |
4027 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" | |
4028 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“" | |
4029 | |
4030 #: ../src/preferences.c:1619 | |
4031 msgid "Step 1: Write to image files" | |
4032 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом" | |
4033 | |
4034 #: ../src/preferences.c:1627 | |
4035 msgid "" | |
4036 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " | |
4037 "standard)" | |
4038 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)" | |
4039 | |
4040 #: ../src/preferences.c:1630 | |
4041 msgid "Warn if the image files are unwritable" | |
4042 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику" | |
4043 | |
4044 #: ../src/preferences.c:1633 | |
4045 msgid "Ask before writing to image files" | |
4046 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику" | |
4047 | |
4048 #: ../src/preferences.c:1636 | |
4049 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" | |
4050 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли" | |
4051 | |
4052 #: ../src/preferences.c:1641 | |
4053 msgid "" | |
4054 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " | |
4055 "instead of XMP" | |
4056 msgstr "" | |
4057 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)" | |
4058 | |
4059 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833 | |
4060 msgid "Miscellaneous" | |
4061 msgstr "Додатно" | |
4062 | |
4063 #: ../src/preferences.c:1646 | |
4064 msgid "" | |
4065 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " | |
4066 "sidecars" | |
4067 msgstr "" | |
4068 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне " | |
4069 "датотеке" | |
4070 | |
4071 #: ../src/preferences.c:1649 | |
4072 msgid "Allow keywords to differ only in case" | |
4073 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова" | |
4074 | |
4075 #: ../src/preferences.c:1652 | |
4076 msgid "Write altered image orientation to the metadata" | |
4077 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке" | |
4078 | |
4079 #: ../src/preferences.c:1658 | |
4080 msgid "Auto-save options" | |
4081 msgstr "Аутоматско чување података" | |
4082 | |
4083 #: ../src/preferences.c:1660 | |
4084 msgid "Write metadata after timeout" | |
4085 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена" | |
4086 | |
4087 #: ../src/preferences.c:1666 | |
4088 msgid "Timeout (seconds):" | |
4089 msgstr "Време (у секундама):" | |
4090 | |
4091 #: ../src/preferences.c:1669 | |
4092 msgid "Write metadata on image change" | |
4093 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике" | |
4094 | |
4095 #: ../src/preferences.c:1672 | |
4096 msgid "Write metadata on directory change" | |
4097 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума" | |
4098 | |
4099 #: ../src/preferences.c:1686 | |
4100 msgid "Color management" | |
4101 msgstr "Управљање бојама" | |
4102 | |
4103 #: ../src/preferences.c:1688 | |
4104 msgid "Input profiles" | |
4105 msgstr "Улазни профили" | |
4106 | |
4107 #: ../src/preferences.c:1696 | |
4108 msgid "Type" | |
4109 msgstr "Врста" | |
4110 | |
4111 #: ../src/preferences.c:1699 | |
4112 msgid "Menu name" | |
4113 msgstr "Назив менија" | |
4114 | |
4115 #: ../src/preferences.c:1702 | |
4116 msgid "File" | |
4117 msgstr "Датотека" | |
4118 | |
4119 #: ../src/preferences.c:1710 | |
4120 #, c-format | |
4121 msgid "Input %d:" | |
4122 msgstr "Улаз %d:" | |
4123 | |
4124 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747 | |
4125 msgid "Select color profile" | |
4126 msgstr "Изаверите профил боја" | |
4127 | |
4128 #: ../src/preferences.c:1735 | |
4129 msgid "Screen profile" | |
4130 msgstr "Профил екрана" | |
4131 | |
4132 #: ../src/preferences.c:1739 | |
4133 msgid "Use system screen profile if available" | |
4134 msgstr "Користи системски профил" | |
4135 | |
4136 #: ../src/preferences.c:1744 | |
4137 msgid "Screen:" | |
4138 msgstr "Екран:" | |
4139 | |
4140 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809 | |
4141 msgid "Behavior" | |
4142 msgstr "Понашање" | |
4143 | |
4144 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985 | |
4145 msgid "Delete" | |
4146 msgstr "Брисање" | |
4147 | |
4148 #: ../src/preferences.c:1770 | |
4149 msgid "Confirm file delete" | |
4150 msgstr "Потврди брисање" | |
4151 | |
4152 #: ../src/preferences.c:1772 | |
4153 msgid "Enable Delete key" | |
4154 msgstr "Укључи тастер за брисање" | |
4155 | |
4156 #: ../src/preferences.c:1775 | |
4157 msgid "Safe delete" | |
4158 msgstr "Сигурно брисање" | |
4159 | |
4160 #: ../src/preferences.c:1793 | |
4161 msgid "Maximum size:" | |
4162 msgstr "Највећа величина" | |
4163 | |
4164 #: ../src/preferences.c:1793 | |
4165 msgid "MB" | |
4166 msgstr "MB" | |
4167 | |
4168 #: ../src/preferences.c:1796 | |
4169 msgid "Set to 0 for unlimited size" | |
4170 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину" | |
4171 | |
4172 #: ../src/preferences.c:1798 | |
4173 msgid "View" | |
4174 msgstr "Преглед" | |
4175 | |
4176 #: ../src/preferences.c:1811 | |
4177 msgid "Rectangular selection in icon view" | |
4178 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица" | |
4179 | |
4180 #: ../src/preferences.c:1814 | |
4181 msgid "Descend folders in tree view" | |
4182 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла" | |
4183 | |
4184 #: ../src/preferences.c:1817 | |
4185 msgid "In place renaming" | |
4186 msgstr "Преименовање на лицу места" | |
4187 | |
4188 #: ../src/preferences.c:1820 | |
4189 msgid "Open recent list maximum size" | |
4190 msgstr "Величина списка скорашњих датотека" | |
4191 | |
4192 #: ../src/preferences.c:1823 | |
4193 msgid "Drag'n drop icon size" | |
4194 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека" | |
4195 | |
4196 #: ../src/preferences.c:1826 | |
4197 msgid "Navigation" | |
4198 msgstr "Навигација" | |
4199 | |
4200 #: ../src/preferences.c:1828 | |
4201 msgid "Progressive keyboard scrolling" | |
4202 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром" | |
4203 | |
4204 #: ../src/preferences.c:1830 | |
4205 msgid "Mouse wheel scrolls image" | |
4206 msgstr "Листање слика мишем" | |
4207 | |
4208 #: ../src/preferences.c:1835 | |
4209 msgid "Custom similarity threshold:" | |
4210 msgstr "Произвољни праг сличности:" | |
4211 | |
4212 #: ../src/preferences.c:1840 | |
4213 msgid "Debugging" | |
4214 msgstr "Тражење грешака" | |
4215 | |
4216 #: ../src/preferences.c:1842 | |
4217 msgid "Debug level:" | |
4218 msgstr "Ниво исписа:" | |
4219 | |
4220 #: ../src/preferences.c:1861 | |
4221 msgid "Keyboard" | |
4222 msgstr "Тастатура" | |
4223 | |
4224 #: ../src/preferences.c:1863 | |
4225 msgid "Accelerators" | |
4226 msgstr "" | |
4227 | |
4228 #: ../src/preferences.c:1882 | |
4229 msgid "Action" | |
4230 msgstr "Радње" | |
4231 | |
4232 #: ../src/preferences.c:1904 | |
4233 msgid "KEY" | |
4234 msgstr "Тастер" | |
4235 | |
4236 #: ../src/preferences.c:1915 | |
4237 msgid "Tooltip" | |
4238 msgstr "Савети" | |
4239 | |
4240 #: ../src/preferences.c:1953 | |
4241 msgid "Reset selected" | |
4242 msgstr "" | |
4243 | |
4244 #: ../src/preferences.c:1959 | |
4245 msgid "Add Alt" | |
4246 msgstr "Додај Alt" | |
4247 | |
4248 #: ../src/preferences.c:1978 | |
4249 msgid "Preferences" | |
4250 msgstr "Поставке" | |
4251 | |
4252 #: ../src/preferences.c:2125 | |
4253 #, c-format | |
4254 msgid "" | |
4255 "%s %s\n" | |
4256 "\n" | |
4257 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" | |
4258 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" | |
4259 "website: %s\n" | |
4260 "email: %s\n" | |
4261 "\n" | |
4262 "Released under the GNU General Public License" | |
4263 msgstr "" | |
4264 "%s %s\n" | |
4265 "\n" | |
4266 "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n" | |
4267 "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n" | |
4268 "Веб страница: %s\n" | |
4269 "Е-адреса: %s\n" | |
4270 "\n" | |
4271 "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце" | |
4272 | |
4273 #: ../src/preferences.c:2144 | |
4274 msgid "Credits..." | |
4275 msgstr "Заслуге..." | |
4276 | |
4277 #: ../src/print.c:124 | |
4278 msgid "Selection" | |
4279 msgstr "Избор" | |
4280 | |
4281 #: ../src/print.c:125 | |
4282 msgid "All" | |
4283 msgstr "Све" | |
4284 | |
4285 #: ../src/print.c:136 | |
4286 msgid "One image per page" | |
4287 msgstr "Једна слика по страници" | |
4288 | |
4289 #: ../src/print.c:137 | |
4290 msgid "Proof sheet" | |
4291 msgstr "" | |
4292 | |
4293 #: ../src/print.c:150 | |
4294 msgid "Default printer" | |
4295 msgstr "Подразумевани штампач" | |
4296 | |
4297 #: ../src/print.c:151 | |
4298 msgid "Custom printer" | |
4299 msgstr "Произвољни штампач" | |
4300 | |
4301 #: ../src/print.c:152 | |
4302 msgid "PostScript file" | |
4303 msgstr "ПостСкрипт датотека" | |
4304 | |
4305 #: ../src/print.c:153 | |
4306 msgid "Image file" | |
4307 msgstr "Датотека са сликом" | |
4308 | |
4309 #: ../src/print.c:167 | |
4310 msgid "jpeg, low quality" | |
4311 msgstr "jpeg, низак квалитет" | |
4312 | |
4313 #: ../src/print.c:168 | |
4314 msgid "jpeg, normal quality" | |
4315 msgstr "jpeg, просечан квалитет" | |
4316 | |
4317 #: ../src/print.c:169 | |
4318 msgid "jpeg, high quality" | |
4319 msgstr "jpeg, висок квалитет" | |
4320 | |
4321 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214 | |
4322 msgid "points" | |
4323 msgstr "тачака" | |
4324 | |
4325 #: ../src/print.c:366 | |
4326 msgid "millimeters" | |
4327 msgstr "милиметара" | |
4328 | |
4329 #: ../src/print.c:367 | |
4330 msgid "centimeters" | |
4331 msgstr "центиметара" | |
4332 | |
4333 #: ../src/print.c:368 | |
4334 msgid "inches" | |
4335 msgstr "инча" | |
4336 | |
4337 #: ../src/print.c:369 | |
4338 msgid "picas" | |
4339 msgstr "пика" | |
4340 | |
4341 #: ../src/print.c:381 | |
4342 msgid "Letter" | |
4343 msgstr "Писмо" | |
4344 | |
4345 #. in 8.5 x 11 | |
4346 #: ../src/print.c:382 | |
4347 msgid "Legal" | |
4348 msgstr "Правни" | |
4349 | |
4350 #. in 8.5 x 14 | |
4351 #: ../src/print.c:383 | |
4352 msgid "Executive" | |
4353 msgstr "Званични папир" | |
4354 | |
4355 #. in 7.25x 10.5 | |
4356 #. mm 841 x 1189 | |
4357 #. mm 594 x 841 | |
4358 #. mm 420 x 594 | |
4359 #. mm 297 x 420 | |
4360 #. mm 210 x 297 | |
4361 #. mm 148 x 210 | |
4362 #. mm 105 x 148 | |
4363 #. mm 353 x 500 | |
4364 #. mm 250 x 353 | |
4365 #. mm 176 x 250 | |
4366 #. mm 125 x 176 | |
4367 #: ../src/print.c:395 | |
4368 msgid "Envelope #10" | |
4369 msgstr "#10 коверта" | |
4370 | |
4371 #. in 4.125 x 9.5 | |
4372 #: ../src/print.c:396 | |
4373 msgid "Envelope #9" | |
4374 msgstr "#9 коверта" | |
4375 | |
4376 #. in 3.875 x 8.875 | |
4377 #: ../src/print.c:397 | |
4378 msgid "Envelope C4" | |
4379 msgstr "C4 коверта" | |
4380 | |
4381 #. mm 229 x 324 | |
4382 #: ../src/print.c:398 | |
4383 msgid "Envelope C5" | |
4384 msgstr "C5 коверта" | |
4385 | |
4386 #. mm 162 x 229 | |
4387 #: ../src/print.c:399 | |
4388 msgid "Envelope C6" | |
4389 msgstr "C6 коверта" | |
4390 | |
4391 #. mm 114 x 162 | |
4392 #: ../src/print.c:400 | |
4393 msgid "Photo 6x4" | |
4394 msgstr "Фотографија 6x4" | |
4395 | |
4396 #. in 6 x 4 | |
4397 #: ../src/print.c:401 | |
4398 msgid "Photo 8x10" | |
4399 msgstr "Фотографија 8x10" | |
4400 | |
4401 #. in 8 x 10 | |
4402 #: ../src/print.c:402 | |
4403 msgid "Postcard" | |
4404 msgstr "Разгледница" | |
4405 | |
4406 #. mm 100 x 148 | |
4407 #: ../src/print.c:403 | |
4408 msgid "Tabloid" | |
4409 msgstr "Новина" | |
4410 | |
4411 #: ../src/print.c:559 | |
4412 #, c-format | |
4413 msgid "page %d of %d" | |
4414 msgstr "%d. од %d страница" | |
4415 | |
4416 #: ../src/print.c:751 | |
4417 msgid "Preview" | |
4418 msgstr "Преглед" | |
4419 | |
4420 #: ../src/print.c:1059 | |
4421 #, c-format | |
4422 msgid "" | |
4423 "Unable to open pipe for writing.\n" | |
4424 "\"%s\"" | |
4425 msgstr "" | |
4426 "Не могу да отворим цевовод за упис.\n" | |
4427 "„%s“" | |
4428 | |
4429 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432 | |
4430 #, c-format | |
4431 msgid "A file with name %s already exists." | |
4432 msgstr "Већ постоји датотека %s." | |
4433 | |
4434 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521 | |
4435 #, c-format | |
4436 msgid "Failure writing to file %s" | |
4437 msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s" | |
4438 | |
4439 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217 | |
4440 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407 | |
4441 msgid "SIGPIPE error writing to printer." | |
4442 msgstr "SIGPIPE грешка при штампању." | |
4443 | |
4444 #: ../src/print.c:1942 | |
4445 #, c-format | |
4446 msgid "Page %d" | |
4447 msgstr "%d. страница" | |
4448 | |
4449 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969 | |
4450 msgid "Printing error" | |
4451 msgstr "Грешка при штампању" | |
4452 | |
4453 #: ../src/print.c:1968 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "An error occured printing to %s." | |
4456 msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s." | |
4457 | |
4458 #: ../src/print.c:1972 | |
4459 msgid "Details" | |
4460 msgstr "Детаљи" | |
4461 | |
4462 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349 | |
4463 msgid "Print" | |
4464 msgstr "Штампај" | |
4465 | |
4466 #: ../src/print.c:2593 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "Printing %d pages to %s." | |
4469 msgstr "Штампам %d страница у %s." | |
4470 | |
4471 #: ../src/print.c:2693 | |
4472 msgid "Format:" | |
4473 msgstr "Формат:" | |
4474 | |
4475 #: ../src/print.c:2768 | |
4476 msgid "Units:" | |
4477 msgstr "Јединице:" | |
4478 | |
4479 #: ../src/print.c:2812 | |
4480 msgid "Orientation:" | |
4481 msgstr "Орјантација:" | |
4482 | |
4483 #: ../src/print.c:2944 | |
4484 msgid "Destination:" | |
4485 msgstr "Одредиште:" | |
4486 | |
4487 #: ../src/print.c:2992 | |
4488 msgid "<printer name>" | |
4489 msgstr "<име штампача>" | |
4490 | |
4491 #: ../src/print.c:3081 | |
4492 msgid "Unlimited" | |
4493 msgstr "Неограничено" | |
4494 | |
4495 #: ../src/print.c:3199 | |
4496 msgid "Show" | |
4497 msgstr "Прикажи" | |
4498 | |
4499 #: ../src/print.c:3212 | |
4500 msgid "Font" | |
4501 msgstr "Фонт" | |
4502 | |
4503 #: ../src/print.c:3376 | |
4504 msgid "Source" | |
4505 msgstr "Извор" | |
4506 | |
4507 #: ../src/print.c:3388 | |
4508 msgid "Image size:" | |
4509 msgstr "Величина слике" | |
4510 | |
4511 #: ../src/print.c:3392 | |
4512 msgid "Proof size:" | |
4513 msgstr "" | |
4514 | |
4515 #: ../src/print.c:3408 | |
4516 msgid "Text" | |
4517 msgstr "Текст" | |
4518 | |
4519 #: ../src/print.c:3418 | |
4520 msgid "Paper" | |
4521 msgstr "Папир" | |
4522 | |
4523 #: ../src/print.c:3441 | |
4524 msgid "Margins" | |
4525 msgstr "Маргине" | |
4526 | |
4527 #: ../src/print.c:3443 | |
4528 msgid "Left:" | |
4529 msgstr "Лево:" | |
4530 | |
4531 #: ../src/print.c:3446 | |
4532 msgid "Right:" | |
4533 msgstr "Десно:" | |
4534 | |
4535 #: ../src/print.c:3449 | |
4536 msgid "Top:" | |
4537 msgstr "Горе:" | |
4538 | |
4539 #: ../src/print.c:3452 | |
4540 msgid "Bottom:" | |
4541 msgstr "Доле:" | |
4542 | |
4543 #: ../src/print.c:3461 | |
4544 msgid "Printer" | |
4545 msgstr "Штампач" | |
4546 | |
4547 #: ../src/print.c:3467 | |
4548 msgid "Custom printer:" | |
4549 msgstr "Произвољни штампач:" | |
4550 | |
4551 #: ../src/print.c:3476 | |
4552 msgid "File:" | |
4553 msgstr "Датотека:" | |
4554 | |
4555 #: ../src/print.c:3485 | |
4556 msgid "File format:" | |
4557 msgstr "Формат датотеке:" | |
4558 | |
4559 #: ../src/print.c:3490 | |
4560 msgid "DPI:" | |
4561 msgstr "ТПИ:" | |
4562 | |
4563 #: ../src/print.c:3498 | |
4564 msgid "Remember print settings" | |
4565 msgstr "Запамти подешавање штампача" | |
4566 | |
4567 #: ../src/rcfile.c:495 | |
4568 #, c-format | |
4569 msgid "error saving config file: %s\n" | |
4570 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n" | |
4571 | |
4572 #: ../src/rcfile.c:553 | |
4573 #, c-format | |
4574 msgid "" | |
4575 "error saving config file: %s\n" | |
4576 "error: %s\n" | |
4577 msgstr "" | |
4578 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n" | |
4579 "грешка: %s\n" | |
4580 | |
4581 #. short, long callback, extra, prefer,description | |
4582 #: ../src/remote.c:639 | |
4583 msgid "next image" | |
4584 msgstr "наредна слика" | |
4585 | |
4586 #: ../src/remote.c:640 | |
4587 msgid "previous image" | |
4588 msgstr "претходна слика" | |
4589 | |
4590 #: ../src/remote.c:641 | |
4591 msgid "first image" | |
4592 msgstr "прва слика" | |
4593 | |
4594 #: ../src/remote.c:642 | |
4595 msgid "last image" | |
4596 msgstr "последња слика" | |
4597 | |
4598 #: ../src/remote.c:643 | |
4599 msgid "toggle full screen" | |
4600 msgstr "цео екран" | |
4601 | |
4602 #: ../src/remote.c:644 | |
4603 msgid "start full screen" | |
4604 msgstr "прикажи преко целог екрана" | |
4605 | |
4606 #: ../src/remote.c:645 | |
4607 msgid "stop full screen" | |
4608 msgstr "напусти цео екран" | |
4609 | |
4610 #: ../src/remote.c:646 | |
4611 msgid "toggle slide show" | |
4612 msgstr "покретни приказ" | |
4613 | |
4614 #: ../src/remote.c:647 | |
4615 msgid "start slide show" | |
4616 msgstr "започни покретни приказ" | |
4617 | |
4618 #: ../src/remote.c:648 | |
4619 msgid "stop slide show" | |
4620 msgstr "заустави покретни приказ" | |
4621 | |
4622 #: ../src/remote.c:649 | |
4623 msgid "start recursive slide show" | |
4624 msgstr "започни покретни приказ од назад" | |
4625 | |
4626 #: ../src/remote.c:650 | |
4627 msgid "set slide show delay in seconds" | |
4628 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама" | |
4629 | |
4630 #: ../src/remote.c:651 | |
4631 msgid "show tools" | |
4632 msgstr "прикажи алатке" | |
4633 | |
4634 #: ../src/remote.c:652 | |
4635 msgid "hide tools" | |
4636 msgstr "сакриј алатке" | |
4637 | |
4638 #: ../src/remote.c:653 | |
4639 msgid "quit" | |
4640 msgstr "изађи" | |
4641 | |
4642 #: ../src/remote.c:654 | |
4643 msgid "load config file" | |
4644 msgstr "учитај датотеку са подешавањима" | |
4645 | |
4646 #: ../src/remote.c:655 | |
4647 msgid "get list of sidecars of the given file" | |
4648 msgstr "" | |
4649 | |
4650 #: ../src/remote.c:656 | |
4651 msgid "get destination path for the given file" | |
4652 msgstr "" | |
4653 | |
4654 #: ../src/remote.c:657 | |
4655 msgid "open file" | |
4656 msgstr "отвори датотеку" | |
4657 | |
4658 #: ../src/remote.c:658 | |
4659 msgid "open file in new window" | |
4660 msgstr "отвори датотеку у новом прозору" | |
4661 | |
4662 #: ../src/remote.c:724 | |
4663 msgid "Remote command list:\n" | |
4664 msgstr "Списак удаљених наредби:\n" | |
4665 | |
4666 #: ../src/remote.c:781 | |
4667 #, c-format | |
4668 msgid "Remote %s not running, starting..." | |
4669 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..." | |
4670 | |
4671 #: ../src/remote.c:917 | |
4672 msgid "Remote not available\n" | |
4673 msgstr "Удаљени програм није доступан\n" | |
4674 | |
4675 #: ../src/search.c:212 | |
4676 msgid "folder" | |
4677 msgstr "фасцикле" | |
4678 | |
4679 #: ../src/search.c:213 | |
4680 msgid "comments" | |
4681 msgstr "коментари" | |
4682 | |
4683 #: ../src/search.c:214 | |
4684 msgid "results" | |
4685 msgstr "резултат" | |
4686 | |
4687 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243 | |
4688 msgid "contains" | |
4689 msgstr "садржај" | |
4690 | |
4691 #: ../src/search.c:219 | |
4692 msgid "is" | |
4693 msgstr "је" | |
4694 | |
4695 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230 | |
4696 msgid "equal to" | |
4697 msgstr "је једнако са" | |
4698 | |
4699 #: ../src/search.c:224 | |
4700 msgid "less than" | |
4701 msgstr "мањи од" | |
4702 | |
4703 #: ../src/search.c:225 | |
4704 msgid "greater than" | |
4705 msgstr "већи од" | |
4706 | |
4707 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233 | |
4708 msgid "between" | |
4709 msgstr "између" | |
4710 | |
4711 #: ../src/search.c:231 | |
4712 msgid "before" | |
4713 msgstr "пре" | |
4714 | |
4715 #: ../src/search.c:232 | |
4716 msgid "after" | |
4717 msgstr "након" | |
4718 | |
4719 #: ../src/search.c:237 | |
4720 msgid "match all" | |
4721 msgstr "поклопи све" | |
4722 | |
4723 #: ../src/search.c:238 | |
4724 msgid "match any" | |
4725 msgstr "поклопи било који" | |
4726 | |
4727 #: ../src/search.c:239 | |
4728 msgid "exclude" | |
4729 msgstr "искључи" | |
4730 | |
4731 #: ../src/search.c:244 | |
4732 msgid "miss" | |
4733 msgstr "" | |
4734 | |
4735 #: ../src/search.c:295 | |
4736 #, c-format | |
4737 msgid "%s, %d files (%s, %d)" | |
4738 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)" | |
4739 | |
4740 #: ../src/search.c:300 | |
4741 #, c-format | |
4742 msgid "%s, %d files" | |
4743 msgstr "%s, %d датотека" | |
4744 | |
4745 #: ../src/search.c:318 | |
4746 msgid "Searching..." | |
4747 msgstr "Тражим..." | |
4748 | |
4749 #: ../src/search.c:2170 | |
4750 msgid "File not found" | |
4751 msgstr "Датотека није нађена" | |
4752 | |
4753 #: ../src/search.c:2171 | |
4754 msgid "Please enter an existing file for image content." | |
4755 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике." | |
4756 | |
4757 #: ../src/search.c:2220 | |
4758 msgid "Please enter an existing folder to search." | |
4759 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу." | |
4760 | |
4761 #: ../src/search.c:2638 | |
4762 msgid "Image search" | |
4763 msgstr "Претрага слика" | |
4764 | |
4765 #: ../src/search.c:2668 | |
4766 msgid "Search:" | |
4767 msgstr "Тражи:" | |
4768 | |
4769 #: ../src/search.c:2682 | |
4770 msgid "Recurse" | |
4771 msgstr "" | |
4772 | |
4773 #: ../src/search.c:2687 | |
4774 msgid "File name" | |
4775 msgstr "" | |
4776 | |
4777 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788 | |
4778 msgid "Match case" | |
4779 msgstr "" | |
4780 | |
4781 #: ../src/search.c:2698 | |
4782 msgid "File size is" | |
4783 msgstr "" | |
4784 | |
4785 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740 | |
4786 msgid "and" | |
4787 msgstr "" | |
4788 | |
4789 #: ../src/search.c:2711 | |
4790 msgid "File date is" | |
4791 msgstr "" | |
4792 | |
4793 #: ../src/search.c:2729 | |
4794 msgid "Image dimensions are" | |
4795 msgstr "" | |
4796 | |
4797 #: ../src/search.c:2750 | |
4798 msgid "Image content is" | |
4799 msgstr "" | |
4800 | |
4801 #: ../src/search.c:2756 | |
4802 #, no-c-format | |
4803 msgid "% similar to" | |
4804 msgstr "" | |
4805 | |
4806 #: ../src/search.c:2842 | |
4807 msgid "Rank" | |
4808 msgstr "" | |
4809 | |
4810 #: ../src/secure_save.c:397 | |
4811 msgid "Cannot read the file" | |
4812 msgstr "" | |
4813 | |
4814 #: ../src/secure_save.c:399 | |
4815 msgid "Cannot get file status" | |
4816 msgstr "" | |
4817 | |
4818 #: ../src/secure_save.c:401 | |
4819 msgid "Cannot access the file" | |
4820 msgstr "" | |
4821 | |
4822 #: ../src/secure_save.c:403 | |
4823 msgid "Cannot create temp file" | |
4824 msgstr "" | |
4825 | |
4826 #: ../src/secure_save.c:405 | |
4827 msgid "Cannot rename the file" | |
4828 msgstr "" | |
4829 | |
4830 #: ../src/secure_save.c:407 | |
4831 msgid "File saving disabled by option" | |
4832 msgstr "" | |
4833 | |
4834 #: ../src/secure_save.c:409 | |
4835 msgid "Out of memory" | |
4836 msgstr "" | |
4837 | |
4838 #: ../src/secure_save.c:411 | |
4839 msgid "Cannot write the file" | |
4840 msgstr "" | |
4841 | |
4842 #: ../src/secure_save.c:415 | |
4843 msgid "Secure file saving error" | |
4844 msgstr "" | |
4845 | |
4846 #: ../src/thumb.c:396 | |
4847 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" | |
4848 msgstr "" | |
4849 | |
4850 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459 | |
4851 #: ../src/utilops.c:2516 | |
4852 msgid "Delete failed" | |
4853 msgstr "" | |
4854 | |
4855 #: ../src/trash.c:81 | |
4856 msgid "Unable to remove old file from trash folder" | |
4857 msgstr "" | |
4858 | |
4859 #: ../src/trash.c:138 | |
4860 msgid "Could not create folder" | |
4861 msgstr "" | |
4862 | |
4863 #: ../src/trash.c:160 | |
4864 msgid "Permission denied" | |
4865 msgstr "" | |
4866 | |
4867 #: ../src/trash.c:170 | |
4868 #, c-format | |
4869 msgid "" | |
4870 "Unable to access or create the trash folder.\n" | |
4871 "\"%s\"" | |
4872 msgstr "" | |
4873 | |
4874 #: ../src/trash.c:174 | |
4875 msgid "Turn off safe delete" | |
4876 msgstr "" | |
4877 | |
4878 #: ../src/trash.c:193 | |
4879 msgid "Deletion by external command" | |
4880 msgstr "" | |
4881 | |
4882 #: ../src/trash.c:201 | |
4883 #, c-format | |
4884 msgid " (max. %d MB)" | |
4885 msgstr "" | |
4886 | |
4887 #: ../src/trash.c:205 | |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "" | |
4890 "Safe delete: %s%s\n" | |
4891 "Trash: %s" | |
4892 msgstr "" | |
4893 | |
4894 #: ../src/trash.c:210 | |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "Safe delete: %s" | |
4897 msgstr "" | |
4898 | |
4899 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193 | |
4900 msgid "New Bookmark" | |
4901 msgstr "Нови обележивач" | |
4902 | |
4903 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282 | |
4904 msgid "Edit Bookmark" | |
4905 msgstr "Уреди обележивач" | |
4906 | |
4907 #: ../src/ui_bookmark.c:297 | |
4908 msgid "Path:" | |
4909 msgstr "Путања:" | |
4910 | |
4911 #: ../src/ui_bookmark.c:306 | |
4912 msgid "Icon:" | |
4913 msgstr "Иконица:" | |
4914 | |
4915 #: ../src/ui_bookmark.c:312 | |
4916 msgid "Select icon" | |
4917 msgstr "Изаберите иконицу" | |
4918 | |
4919 #: ../src/ui_bookmark.c:403 | |
4920 msgid "_Properties..." | |
4921 msgstr "_Поставке..." | |
4922 | |
4923 #: ../src/ui_bookmark.c:409 | |
4924 msgid "_Remove" | |
4925 msgstr "_Уклони" | |
4926 | |
4927 #: ../src/ui_fileops.c:94 | |
4928 msgid "" | |
4929 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " | |
4930 "set.\n" | |
4931 msgstr "" | |
4932 | |
4933 #: ../src/ui_fileops.c:95 | |
4934 #, c-format | |
4935 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" | |
4936 msgstr "" | |
4937 | |
4938 #: ../src/ui_fileops.c:97 | |
4939 msgid "" | |
4940 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " | |
4941 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" | |
4942 msgstr "" | |
4943 | |
4944 #: ../src/ui_fileops.c:99 | |
4945 #, c-format | |
4946 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" | |
4947 msgstr "" | |
4948 | |
4949 #: ../src/ui_fileops.c:101 | |
4950 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" | |
4951 msgstr "" | |
4952 | |
4953 #: ../src/ui_fileops.c:103 | |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "" | |
4956 "The locale appears to be set to \"%s\"\n" | |
4957 "(set by the LANG environment variable)\n" | |
4958 msgstr "" | |
4959 | |
4960 #: ../src/ui_fileops.c:108 | |
4961 msgid "" | |
4962 "\n" | |
4963 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" | |
4964 msgstr "" | |
4965 | |
4966 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114 | |
4967 msgid "[name not displayable]" | |
4968 msgstr "" | |
4969 | |
4970 #: ../src/ui_fileops.c:112 | |
4971 #, c-format | |
4972 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." | |
4973 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом." | |
4974 | |
4975 #: ../src/ui_fileops.c:114 | |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." | |
4978 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом." | |
4979 | |
4980 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124 | |
4981 msgid "Filename encoding locale mismatch" | |
4982 msgstr "" | |
4983 | |
4984 #: ../src/ui_help.c:114 | |
4985 #, c-format | |
4986 msgid "" | |
4987 "Unable to load:\n" | |
4988 "%s" | |
4989 msgstr "" | |
4990 "Не могу да учитам:\n" | |
4991 "%s" | |
4992 | |
4993 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147 | |
4994 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640 | |
4995 msgid "Rename failed" | |
4996 msgstr "Не моги да преименујем" | |
4997 | |
4998 #: ../src/ui_pathsel.c:438 | |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "Failed to rename %s to %s." | |
5001 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s." | |
5002 | |
5003 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 | |
5004 msgid "_Rename" | |
5005 msgstr "П_реименуј" | |
5006 | |
5007 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 | |
5008 msgid "Add _Bookmark" | |
5009 msgstr "Додај _обележивач" | |
5010 | |
5011 #: ../src/ui_pathsel.c:644 | |
5012 msgid "_Delete" | |
5013 msgstr "_Обриши" | |
5014 | |
5015 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674 | |
5016 msgid "New folder" | |
5017 msgstr "Нова фасцикла" | |
5018 | |
5019 #: ../src/ui_pathsel.c:758 | |
5020 #, c-format | |
5021 msgid "" | |
5022 "Unable to create folder:\n" | |
5023 "%s" | |
5024 msgstr "" | |
5025 "не могу да направим фасциклу:\n" | |
5026 "%s" | |
5027 | |
5028 #: ../src/ui_pathsel.c:759 | |
5029 msgid "Error creating folder" | |
5030 msgstr "Грешка при образовању фасцикле" | |
5031 | |
5032 #: ../src/ui_pathsel.c:980 | |
5033 msgid "All Files" | |
5034 msgstr "Аве датотека" | |
5035 | |
5036 #: ../src/ui_pathsel.c:1052 | |
5037 msgid "Show hidden" | |
5038 msgstr "Прикажи скривено" | |
5039 | |
5040 #: ../src/ui_pathsel.c:1136 | |
5041 msgid "Filter:" | |
5042 msgstr "Филтер:" | |
5043 | |
5044 #: ../src/ui_tabcomp.c:925 | |
5045 msgid "Select path" | |
5046 msgstr "изабери путању" | |
5047 | |
5048 #: ../src/ui_tabcomp.c:941 | |
5049 msgid "All files" | |
5050 msgstr "Све датотеке" | |
5051 | |
5052 #: ../src/utilops.c:547 | |
5053 msgid "" | |
5054 "\n" | |
5055 " Continue multiple file operation?" | |
5056 msgstr "" | |
5057 "\n" | |
5058 " Да наставим радњу над више датотека?" | |
5059 | |
5060 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989 | |
5061 msgid "Co_ntinue" | |
5062 msgstr "_Настави" | |
5063 | |
5064 #: ../src/utilops.c:731 | |
5065 #, c-format | |
5066 msgid "" | |
5067 "Removal of folder contents failed at this file:\n" | |
5068 "\n" | |
5069 "%s" | |
5070 msgstr "" | |
5071 | |
5072 #: ../src/utilops.c:877 | |
5073 #, c-format | |
5074 msgid "" | |
5075 "%s\n" | |
5076 "Unable to start external command.\n" | |
5077 msgstr "" | |
5078 | |
5079 #: ../src/utilops.c:957 | |
5080 #, c-format | |
5081 msgid "%s is not a directory" | |
5082 msgstr "" | |
5083 | |
5084 #: ../src/utilops.c:987 | |
5085 msgid "Really continue?" | |
5086 msgstr "" | |
5087 | |
5088 #: ../src/utilops.c:1001 | |
5089 msgid "This operation can't continue:" | |
5090 msgstr "" | |
5091 | |
5092 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861 | |
5093 msgid "Discard changes" | |
5094 msgstr "Занемари промене" | |
5095 | |
5096 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811 | |
5097 #: ../src/utilops.c:1827 | |
5098 msgid "File details" | |
5099 msgstr "Детаљи о датотеци" | |
5100 | |
5101 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485 | |
5102 msgid "Sidecars" | |
5103 msgstr "" | |
5104 | |
5105 #: ../src/utilops.c:1389 | |
5106 msgid "Write to file" | |
5107 msgstr "Упиши у датотеку" | |
5108 | |
5109 #: ../src/utilops.c:1429 | |
5110 msgid "Choose the destination folder." | |
5111 msgstr "Изаберите циљну фасциклу." | |
5112 | |
5113 #: ../src/utilops.c:1487 | |
5114 msgid "New name" | |
5115 msgstr "Ново име" | |
5116 | |
5117 #: ../src/utilops.c:1517 | |
5118 msgid "Manual rename" | |
5119 msgstr "Ручно преименуј" | |
5120 | |
5121 #: ../src/utilops.c:1522 | |
5122 msgid "Original name:" | |
5123 msgstr "Оригинално име:" | |
5124 | |
5125 #: ../src/utilops.c:1525 | |
5126 msgid "New name:" | |
5127 msgstr "Ново име" | |
5128 | |
5129 #: ../src/utilops.c:1538 | |
5130 msgid "Auto rename" | |
5131 msgstr "Сам преименуј" | |
5132 | |
5133 #: ../src/utilops.c:1544 | |
5134 msgid "Begin text" | |
5135 msgstr "Започни текст" | |
5136 | |
5137 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584 | |
5138 msgid "Start #" | |
5139 msgstr "Започни #" | |
5140 | |
5141 #: ../src/utilops.c:1558 | |
5142 msgid "End text" | |
5143 msgstr "Заврши текст" | |
5144 | |
5145 #: ../src/utilops.c:1566 | |
5146 msgid "Padding:" | |
5147 msgstr "Попуна:" | |
5148 | |
5149 #: ../src/utilops.c:1571 | |
5150 msgid "Formatted rename" | |
5151 msgstr "" | |
5152 | |
5153 #: ../src/utilops.c:1576 | |
5154 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" | |
5155 msgstr "" | |
5156 | |
5157 #: ../src/utilops.c:1714 | |
5158 msgid "Another operation in progress.\n" | |
5159 msgstr "" | |
5160 | |
5161 #: ../src/utilops.c:1770 | |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "File: '%s'\n" | |
5164 msgstr "Датотека: „%s“\n" | |
5165 | |
5166 #: ../src/utilops.c:1775 | |
5167 msgid "with sidecar files:\n" | |
5168 msgstr "" | |
5169 | |
5170 #: ../src/utilops.c:1781 | |
5171 #, c-format | |
5172 msgid " '%s'\n" | |
5173 msgstr " „%s“\n" | |
5174 | |
5175 #: ../src/utilops.c:1785 | |
5176 msgid "" | |
5177 "\n" | |
5178 "Status: " | |
5179 msgstr "" | |
5180 "\n" | |
5181 "Стање: " | |
5182 | |
5183 #: ../src/utilops.c:1797 | |
5184 msgid "no problem detected" | |
5185 msgstr "нису нађени никакви проблеми" | |
5186 | |
5187 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860 | |
5188 msgid "Exclude file" | |
5189 msgstr "Искључи датотеку" | |
5190 | |
5191 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883 | |
5192 msgid "Overview of changed metadata" | |
5193 msgstr "Преглед измењених метаподатака" | |
5194 | |
5195 #: ../src/utilops.c:1876 | |
5196 #, c-format | |
5197 msgid "" | |
5198 "The following metadata tags will be written to\n" | |
5199 "'%s'." | |
5200 msgstr "" | |
5201 | |
5202 #: ../src/utilops.c:1880 | |
5203 #, c-format | |
5204 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." | |
5205 msgstr "" | |
5206 | |
5207 #: ../src/utilops.c:1986 | |
5208 msgid "Delete files?" | |
5209 msgstr "Да обришем датотеку?" | |
5210 | |
5211 #: ../src/utilops.c:1987 | |
5212 msgid "This will delete the following files" | |
5213 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке" | |
5214 | |
5215 #: ../src/utilops.c:2006 | |
5216 msgid "Can't write metadata" | |
5217 msgstr "Не могу да упишем метаподатке" | |
5218 | |
5219 #: ../src/utilops.c:2029 | |
5220 msgid "Write metadata" | |
5221 msgstr "Упиши метаподатке" | |
5222 | |
5223 #: ../src/utilops.c:2030 | |
5224 msgid "Write metadata?" | |
5225 msgstr "Да упишем метаподатке?" | |
5226 | |
5227 #: ../src/utilops.c:2031 | |
5228 msgid "This will write the changed metadata into the following files" | |
5229 msgstr "" | |
5230 | |
5231 #: ../src/utilops.c:2033 | |
5232 msgid "Metadata writting failed" | |
5233 msgstr "Није успео упис метаподатака" | |
5234 | |
5235 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079 | |
5236 msgid "Move failed" | |
5237 msgstr "Није успело премештање" | |
5238 | |
5239 #: ../src/utilops.c:2076 | |
5240 msgid "Move files?" | |
5241 msgstr "Да преместим датотеке?" | |
5242 | |
5243 #: ../src/utilops.c:2077 | |
5244 msgid "This will move the following files" | |
5245 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке" | |
5246 | |
5247 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128 | |
5248 msgid "Copy failed" | |
5249 msgstr "Није успело копирање" | |
5250 | |
5251 #: ../src/utilops.c:2125 | |
5252 msgid "Copy files?" | |
5253 msgstr "Да умножим датотеке?" | |
5254 | |
5255 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260 | |
5256 msgid "This will copy the following files" | |
5257 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке" | |
5258 | |
5259 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636 | |
5260 msgid "Rename" | |
5261 msgstr "Преименуј" | |
5262 | |
5263 #: ../src/utilops.c:2171 | |
5264 msgid "Rename files?" | |
5265 msgstr "" | |
5266 | |
5267 #: ../src/utilops.c:2172 | |
5268 msgid "This will rename the following files" | |
5269 msgstr "" | |
5270 | |
5271 #: ../src/utilops.c:2224 | |
5272 msgid "Can't run external editor" | |
5273 msgstr "" | |
5274 | |
5275 #: ../src/utilops.c:2258 | |
5276 msgid "Editor" | |
5277 msgstr "" | |
5278 | |
5279 #: ../src/utilops.c:2259 | |
5280 msgid "Run editor?" | |
5281 msgstr "" | |
5282 | |
5283 #: ../src/utilops.c:2262 | |
5284 msgid "External command failed" | |
5285 msgstr "" | |
5286 | |
5287 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504 | |
5288 msgid "Delete folder" | |
5289 msgstr "" | |
5290 | |
5291 #: ../src/utilops.c:2432 | |
5292 msgid "Delete symbolic link?" | |
5293 msgstr "" | |
5294 | |
5295 #: ../src/utilops.c:2434 | |
5296 msgid "" | |
5297 "This will delete the symbolic link.\n" | |
5298 "The folder this link points to will not be deleted." | |
5299 msgstr "" | |
5300 | |
5301 #: ../src/utilops.c:2436 | |
5302 msgid "Link deletion failed" | |
5303 msgstr "" | |
5304 | |
5305 #: ../src/utilops.c:2446 | |
5306 #, c-format | |
5307 msgid "" | |
5308 "Unable to remove folder %s\n" | |
5309 "Permissions do not allow writing to the folder." | |
5310 msgstr "" | |
5311 | |
5312 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515 | |
5313 #, c-format | |
5314 msgid "Unable to list contents of folder %s" | |
5315 msgstr "" | |
5316 | |
5317 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480 | |
5318 msgid "Folder contains subfolders" | |
5319 msgstr "" | |
5320 | |
5321 #: ../src/utilops.c:2476 | |
5322 #, c-format | |
5323 msgid "" | |
5324 "Unable to delete the folder:\n" | |
5325 "\n" | |
5326 "%s\n" | |
5327 "\n" | |
5328 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." | |
5329 msgstr "" | |
5330 | |
5331 #: ../src/utilops.c:2484 | |
5332 msgid "Subfolders:" | |
5333 msgstr "" | |
5334 | |
5335 #: ../src/utilops.c:2505 | |
5336 msgid "Delete folder?" | |
5337 msgstr "" | |
5338 | |
5339 #: ../src/utilops.c:2506 | |
5340 msgid "The folder contains these files:" | |
5341 msgstr "" | |
5342 | |
5343 #: ../src/utilops.c:2507 | |
5344 msgid "" | |
5345 "This will delete the folder.\n" | |
5346 "The contents of this folder will also be deleted." | |
5347 msgstr "" | |
5348 | |
5349 #: ../src/utilops.c:2637 | |
5350 msgid "Rename folder?" | |
5351 msgstr "Да преименујем фасциклу?" | |
5352 | |
5353 #: ../src/utilops.c:2638 | |
5354 msgid "The folder contains the following files" | |
5355 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке" | |
5356 | |
5357 #: ../src/utilops.c:2684 | |
5358 msgid "Create Folder" | |
5359 msgstr "Направи фасциклу" | |
5360 | |
5361 #: ../src/utilops.c:2685 | |
5362 msgid "Create folder?" | |
5363 msgstr "Да направим фасциклу?" | |
5364 | |
5365 #: ../src/utilops.c:2688 | |
5366 msgid "Can't create folder" | |
5367 msgstr "не могу да направим фасциклу" | |
5368 | |
5369 #: ../src/view_dir.c:397 | |
5370 msgid "_Copy" | |
5371 msgstr "_Умножи" | |
5372 | |
5373 #: ../src/view_dir.c:399 | |
5374 msgid "_Move" | |
5375 msgstr "_Премести" | |
5376 | |
5377 #: ../src/view_dir.c:645 | |
5378 msgid "_Up to parent" | |
5379 msgstr "" | |
5380 | |
5381 #: ../src/view_dir.c:650 | |
5382 msgid "_Slideshow" | |
5383 msgstr "Слике у _низу" | |
5384 | |
5385 #: ../src/view_dir.c:652 | |
5386 msgid "Slideshow recursive" | |
5387 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли" | |
5388 | |
5389 #: ../src/view_dir.c:656 | |
5390 msgid "Find _duplicates..." | |
5391 msgstr "Нађи _дупликате..." | |
5392 | |
5393 #: ../src/view_dir.c:658 | |
5394 msgid "Find duplicates recursive..." | |
5395 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..." | |
5396 | |
5397 #: ../src/view_dir.c:663 | |
5398 msgid "_New folder..." | |
5399 msgstr "Нова _фасцикла..." | |
5400 | |
5401 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619 | |
5402 msgid "View as _List" | |
5403 msgstr "Гледај као _списак" | |
5404 | |
5405 #: ../src/view_dir.c:680 | |
5406 msgid "View as _Tree" | |
5407 msgstr "Гледај као _дрво" | |
5408 | |
5409 #: ../src/view_dir.c:685 | |
5410 msgid "Show _hidden files" | |
5411 msgstr "Прикажи _скривене датотеке" | |
5412 | |
5413 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637 | |
5414 msgid "Re_fresh" | |
5415 msgstr "_Освежи" | |
5416 | |
5417 #: ../src/view_file.c:622 | |
5418 msgid "View as _Icons" | |
5419 msgstr "Гледај као _иконице" | |
5420 | |
5421 #: ../src/view_file.c:628 | |
5422 msgid "Show _thumbnails" | |
5423 msgstr "Прикажи _умањене приказе" | |
5424 | |
5425 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899 | |
5426 msgid " [NO GROUPING]" | |
5427 msgstr " [негруписано]" | |
5428 | |
5429 #: ../src/view_file_list.c:512 | |
5430 #, c-format | |
5431 msgid "" | |
5432 "Invalid file name:\n" | |
5433 "%s" | |
5434 msgstr "" | |
5435 "Неисправно име датотеке:\n" | |
5436 "%s" | |
5437 | |
5438 #: ../src/view_file_list.c:513 | |
5439 msgid "Error renaming file" | |
5440 msgstr "Грешка у преименовању датотеке" | |
5441 | |
5442 #: ../src/window.c:252 | |
5443 msgid "Help" | |
5444 msgstr "Помоћ" |