Mercurial > geeqie
view po/pl.po @ 1270:13e96406760b
switched to po/LINGUAS, see http://live.gnome.org/GnomeGoals/PoLinguas
(new glib-gettextize does not support the old method)
author | nadvornik |
---|---|
date | Thu, 29 Jan 2009 19:23:39 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children |
line wrap: on
line source
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n" "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Widok zaawansowany" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Do zrobienia" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Sztuka" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Własności" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Ulubione słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Czas utworzenia pliku:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Zmień listę słów kluczowych." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1435 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/bar_info.c:1441 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Zapisz komentarz" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekcja:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekcja istnieje" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Zapis nie powiódł się" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Menedżer Sortowania" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Dodaj zaznaczone" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Cofnij ostatni obraz" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "ukończono" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Usuwanie starych metadanych..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Czyszczenie cache miniatur..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Usuwanie starych miniatur..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "kliknij start, aby rozpocząć" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "przetwarzanie..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Czyszczenie miniatur..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n" "zapisane na dysku, kontynuować?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Zarządzanie cache i danymi" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache miniaturek Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Wyczyść" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache" #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Utwórz" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Czarne tło" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "BezNazwy (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekcja Geeqie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Zamknij kolekcję" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekcja została zmodyfikowana.\n" "Czy najpierw zapisać?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "Pomiń" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisanie Pliku" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadpisać instniejący plik?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Zapisz kolekcję" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Otwarcie kolekcji" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Dołącz kolekcji" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "Dołącz" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Pliki kolekcji" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Pusta kolekcja" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d obrazów (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d obrazów" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Wczytywanie miniatur..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Podgląd" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "_Usuń" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Dołącz z listy plików" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Dołącz z kolekcji..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiuj..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "P_rzenieś..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "Zm_ień nazwę..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Usuń..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "S_kopiuj" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Pokaż nazwę pliku" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Zapisz kolekcję" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Zapisz kolekcję jako..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Dodaj zawartość" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "Pomiń katalogi" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Upuść pliki, aby je porównać." #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d plików" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d wystąpień w %d plikach" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[zbiór 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Odczytywanie wymiarów" #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Porównywanie..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Sortowanie..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Dodaj do nowej kolekcji" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "Wyczyść" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "Zamknij okno" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d plików (zbiór 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Podobieństwo (wysokie)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Podobieństwo" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Podobieństwo (niskie)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobieństwo (dowolne)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Wyszukaj duplikaty..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Porównaj z:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Kryterium porównywania:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturki" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "zatrzymywanie..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Edycja wyniku działania polecenia" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Wyjście %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można uruchomić:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "zatrzymane przez użytkownika" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "górny lewy" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "górny prawy" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "dolny lewy" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "lewy górny" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "prawy górny" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "prawy dolny" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "lewy dolny" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "średnie" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "częściowe" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "inne" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "niezdefiniowany" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "ręczny" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "migawka" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "akcja" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "poziome" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "światło dzienne" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flesz" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescencyjne" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "nie" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Własne" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Kalendarz" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ukończono" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Wyczyść" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Zamknij okno" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Plik obrazu" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Opis obrazu" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Konfiguracja Geeqie" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Program naświetlania" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "czułość ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Format pliku:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Szybkość migawki" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Metoda pomiaru odległości" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flesz" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Komentarz:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data oryginału" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizacji" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dane E_xif" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Zaznaczenie" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Źródło" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centymetr" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Utwórz" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Poprawka naświetlania" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Odłącza panel sterujący" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "pionowe" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "akcja" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Odległość przedmiotu" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Plik obrazu" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "nieskończoność" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "tryb:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "włączony" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "wyłączony" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "punktów" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Aparat fotograficzny" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ogniskowa" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Ustalone przez menedżer okien" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Aktywny ekran" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Pow_iększ" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Usta_w jako tapetę" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Zamknij okno" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Przezroczystość:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Rozmiar obrazu:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Poziom kompresji:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Obraz %d z %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Slajdy" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Zatrzymane" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d plików%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d plików%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtów" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtów" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nieprawidłowy folder" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "za pomocą %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "za pomocą (nieznany)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "puste" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Zaznaczenie" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "Modyfikacja" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Skala" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "następny obraz" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ostatni obraz" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "No_we okno" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "_Nowa kolekcja" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "Otwórz kolekcję..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Otwó_rz ostatni" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "Szukaj..." #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "Drukuj..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nowy katalog..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "Zakończ" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Obróć o 1_80" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Lustro" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "O_dbij" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Zazn_acz wszystko" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "Odz_nacz" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "P_referencje..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Zarządzanie minia_turkami..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Skala _1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Podgląd w _nowym oknie" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "P_ełny ekran" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "poziome" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Ukrycie _listy plików" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "Indeks" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "Wydanie" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "O progr_amie" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_turki" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "Oderwana lista plików" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "Słowa _kluczowe" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Dane E_xif" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "_Menedżer sortowania" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Przełącz pokaz _slajdów" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "Ikony" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "częściowe" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Rozmiar" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniaturki" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Przejdź do katalogu domowego" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Odświeża listę plików" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Dopasuj do okna" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Ustawia powiększenie 1:1" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Opcje konfiguracji" #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Odłącza panel sterujący" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "poprawnymi opcjami są:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza " "poleceń\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n" " diagnostycznych\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help wypisuje ten komunikat\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "niepoprawna lub zignorowana: %s\n" "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Położenie początkowe" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Tekst" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Uporządkuj według rozmiaru" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Uporządkuj według daty" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Nieuporządkowane" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Uporządkuj według ścieżki" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Uporządkuj według numeru" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Uporządkuj według nazwy" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Obróć o _180" #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrazów, %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "Wczytywanie danych obrazu..." #: src/pan-view.c:1158 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortowanie obrazów..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 msgid "filename found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "brak dopasowania" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Widok" #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "Katalogi (kwiat)" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "punkty" #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "Brak obrazów" #: src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Mniejsze miniaturki" #: src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Zwykłe miniaturki" #: src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Duże miniaturki" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "Użyj daty Exif" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna" #: src/pan-view.c:2831 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortuj według daty E_xif" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Brak" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Kafle" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowe" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Zwykła" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Wyzeruj filtry" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Przywróć edytory" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Wyczyść kosz" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" "Kontynuować?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Przy uruchomieniu" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Wykorzystaj bieżący" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Zaznacz ścieżkę" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Pokaz slajdów" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzanie" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Metoda rozpraszania:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Dwuetapowe powiększanie" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Przyrost powiększenia" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Własna drukarka" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Czarne tło" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Usprawnienia" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamiętanie pozycji okien" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bez filtrowania plików" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Typy plików" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Nazwa menu" #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Wiersz poleceń" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Wł_aściwości" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Płynne odwracanie obrazu" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Aktywny klawisz Delete" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "bezpieczne usuwanie" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Zmiana nazwy na miejscu" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Dowolny próg podobieństwa:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Plik:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz katalog" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekran" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referencje..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O progr_amie" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s by John Ellis\n" "strona www: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Wydany na warunkach licencji GNU GPL" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Zasługi..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Jeden obraz na stronie" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Wydruk próbny" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Własna drukarka" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Plik PostScript" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Plik obrazu" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niska jakość" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, zwykła jakość" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, wysoka jakość" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "punkty" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centymetry" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "cale" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Kartka pocztowa" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "strona %d z %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Błąd wydruku" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Ułożenie:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "" #: src/print.c:3023 msgid "<printer name>" msgstr "<nazwa drukarki>" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczone" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Rozmiar próbki:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Merginesy" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Lewy:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Prawy:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Górny:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Dolny:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Własna drukarka:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Format pliku:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Zapamiętanie opcji druku" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "następny obraz" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "poprzedni obraz" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "pierwszy obraz" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "ostatni obraz" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "przełącz pełny ekran" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "włącz pełny ekran" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "wyłącz pełny ekran" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "przełącz pokaz slajdów" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "rozpocznij pokaz slajdów" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "Ukryj pasek narzędzi" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "otwórz plik" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "otwórz plik w nowym oknie" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:713 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "katalog" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "komentarze" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "wyniki" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "równa" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "równy" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "przed" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "po" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "pasują wszystkie" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "pasuje dowolne" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "z wyjątkiem" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d plików (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d plików" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Szukanie..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Rozmiar pliku" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Data pliku" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Wymiary obrazu" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Zawartość obrazu" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobna do" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Usunięcie nie powiodło się" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dostępu" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edycja zakładki" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Zaznacz ikonę" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Przesuń w _górę" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Przesuń w _dół" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wczytać:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Usuń plik" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Usunięcie pliku:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Dodanie zakładki" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "Usuń" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Zaznacz ścieżkę" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Nadpisz plik" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisać plik?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "N_adpisz wszystkie" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Pomiń wszyst_kie" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "Pomiń" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Istniejący plik" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Automatyczna zmiana nazwy" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "na niego samego." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas kopiowania wielu plików." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s\n" " podczas przenoszenia wielu plików." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Źródło odpowiada celowi" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można skopiować pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przenieść pliku:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Niepoprawny cel" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Kopiuj plik" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiuj wiele plików" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Przenieś" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Przenieś plik" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Przenieś wiele plików" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Wybierz katalog docelowy." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" " %s\n" " Kontynuować operację usuwania plików?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Plik %d z %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Usuń plik" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Usuń wiele plików" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Przegląd %d plików" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" " na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Nie można przeprowadzić automatycznej\n" "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n" "plików posiada nazwę podobną do\n" "tych z wynikowej listy nazw.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Nie powiodła się zmiana nazwy\n" "%s\n" "Liczba %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Nazwa oryginału" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nazwa menu" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Pierwotna nazwa:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Początek tekstu" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Koniec tekstu" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku:\n" "%s\n" "na:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Katalog:\n" "%s\n" "już istnieje." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Katalog istnieje" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Ścieżka:\n" "%s\n" "już istnieje i reprezentuje plik." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Utwórz katalog w:\n" "%s\n" "o nazwie:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "Błąd zmiany nazwy" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Położenie:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można usunąć pliku:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Wybierz katalog" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Błąd tworzenia katalogu:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Dołącz podkatalogi" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "katalog" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Usunąć plik?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Indeks" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "D_rzewo" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "nowy_folder" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "W _górę do nadrzędnego" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "Przeglądanie _slajdowe" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Wyszukaj _duplikaty..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "Nowy _folder..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Podgląd" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Wyświetlanie ukrytych" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Uporządkuj" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Wyświetlanie jako _ikony" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Pokaż _miniaturki" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawna nazwa pliku:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Pomo_c" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Przejdź do katalogu:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Pełny ekran" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n" #~ "Kontynuować?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "wyłącz pełny ekran" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Pełny ekran" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Widok _drzewiasty" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "pełny ekran Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Narzędzia Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Pomoc - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - zakończenie" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Zakończ Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "O programie - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Przenieś - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"