view po/zh_TW.po @ 1701:2309e6150e8c

do not try to reload deleted image deleted image is replaced by the next one from the list, keep the old image displayed until the new one is set
author nadvornik
date Fri, 24 Jul 2009 12:56:54 +0000
parents 19f39b9953eb
children
line wrap: on
line source

# Geeqie Triditional Chinese (Big5) translation.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kam Tik <kamtik@hongkong.com>, 2000.
# Abel Cheung <deaddog@deaddog.ws>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:22+0800\n"
"Last-Translator: S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:444
msgid "Tag"
msgstr "標籤"

# src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
#: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
#: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/bar_exif.c:446
msgid "Value"
msgstr "值"

# src/preferences.c:401
#: src/bar_exif.c:447
msgid "Format"
msgstr "格式"

#: src/bar_exif.c:448
msgid "Elements"
msgstr "元素"

#: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
msgid "Description"
msgstr "描述"

# src/main.c:622
#: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:650
msgid "Advanced view"
msgstr "進階檢視"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Favorite"
msgstr "Favorite"

# src/preferences.c:368
#: src/bar_info.c:36
msgid "Todo"
msgstr "Todo"

#: src/bar_info.c:37
msgid "People"
msgstr "People"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Places"
msgstr "Places"

#: src/bar_info.c:39
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: src/bar_info.c:40
msgid "Nature"
msgstr "Nature"

#: src/bar_info.c:41
msgid "Possessions"
msgstr "Possessions"

#: src/bar_info.c:801
msgid "Keyword Presets"
msgstr "預先設定關鍵字"

#: src/bar_info.c:804
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "最愛的關鍵字列表"

#: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"

# src/utilops.c:980
#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
msgid "File date:"
msgstr "檔案日期:"

#: src/bar_info.c:1336
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"

# src/dupe.c:1948
#: src/bar_info.c:1404
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"

#: src/bar_info.c:1428
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "編緝最愛的關鍵字列表。"

#: src/bar_info.c:1432
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字"

#: src/bar_info.c:1435
#, fuzzy
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字"

#: src/bar_info.c:1438
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files"
msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字"

#: src/bar_info.c:1441
#, fuzzy
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: src/bar_info.c:1446
msgid "Save comment now"
msgstr "儲存註解"

# src/utilops.c:496
#: src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法移動以下檔案:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

# src/utilops.c:664 src/utilops.c:676
#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "刪除失敗"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: src/bar_sort.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法建立目錄:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
msgstr "鏈結失敗"

# src/utilops.c:1144
#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"圖像集:\n"
"%s\n"
"已經存在。"

# src/collect-dlg.c:206
#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
msgstr "圖像集存在"

# src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
#: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法儲存圖像集:\n"
"%s"

# src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012
#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "儲存失敗"

#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
msgstr "新增書籤"

# src/preferences.c:897
#: src/bar_sort.c:506
msgid "Add Collection"
msgstr "新增圖像集"

# src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941
#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

# src/menu.c:526
#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
msgstr "排列管理員"

# src/preferences.c:368
#: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"

# src/preferences.c:897
#: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
msgid "Collections"
msgstr "圖像集"

# src/utilops.c:592
#: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
msgid "Copy"
msgstr "複製"

# src/utilops.c:601
#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
msgstr "鏈結"

# src/collect-table.c:86
#: src/bar_sort.c:615
msgid "Add image"
msgstr "新增圖像"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
msgstr "加選"

#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
msgstr "回復最後影像"

#
# src/rcfile.c:132
#: src/cache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

# src/preferences.c:400
#: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
#: src/editors.c:717
msgid "done"
msgstr "完成"

# src/dupe.c:841
#: src/cache_maint.c:306
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "移除舊資訊..."

# src/cache_maint.c:245
#: src/cache_maint.c:310
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "正在清除預覽小圖的快取記憶..."

# src/cache_maint.c:249
#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "正在清除舊的預覽小圖..."

#: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
msgid "Maintenance"
msgstr "操作"

# src/collect-dlg.c:59
#: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
msgid "Invalid folder"
msgstr "資料夾無效"

#: src/cache_maint.c:801
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "找不到指定的資料夾."

# src/preferences.c:603
#: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
msgid "Create thumbnails"
msgstr "產生預覽小圖"

#: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
msgid "S_tart"
msgstr "開始 (_T)"

# src/preferences.c:368
#: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/cache_maint.c:853
msgid "Select folder"
msgstr "選擇資料夾"

# src/collect-dlg.c:59
#: src/cache_maint.c:857
msgid "Include subfolders"
msgstr "包含子目錄"

#: src/cache_maint.c:858
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾"

#: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
msgid "click start to begin"
msgstr "擊點開始以啟動作業"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "執行中..."

# src/cache_maint.c:245
#: src/cache_maint.c:1051
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "正在清除預覽小圖..."

# src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
#: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
#: src/cache_maint.c:1222
msgid "Clear cache"
msgstr "清除暫存記憶"

# src/preferences.c:163
#: src/cache_maint.c:1121
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr "所有儲存了的預覽小圖將會被清除,是否繼續?"

#: src/cache_maint.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "快取維護 - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "快取以及資料操作"

# src/fullscreen.c:117
#: src/cache_maint.c:1188
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Geeqie 的預覽小圖快取"

# src/preferences.c:897
#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
#: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
#: src/utilops.c:1747
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
msgid "Clean up"
msgstr "清除"

#: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖."

# src/preferences.c:603
#: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖"

# src/preferences.c:603
#: src/cache_maint.c:1208
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區"

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: src/cache_maint.c:1231
msgid "Render"
msgstr "產生"

#: src/cache_maint.c:1234
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖."

#: src/cache_maint.c:1236
msgid "Metadata"
msgstr "附屬資料"

#: src/cache_maint.c:1248
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "移除不屬於任何圖像的關鍵字或註解."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "黑色背景"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "黑色背景"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "黑色背景"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "黑色背景"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:764
#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "顯示檔案名稱(_T)"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

# src/collect.c:329 src/image.c:1058
#: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
#: src/image-overlay.c:512
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"

# src/collect.c:333
#: src/collect.c:357
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "無標題(%d)"

# src/collect.c:930
#: src/collect.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Geeqie 圖像集"

# src/collect.c:1048
#: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
msgid "Close collection"
msgstr "關閉圖像集"

# src/collect.c:1048
#: src/collect.c:1125
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"圖像集已被修改。\n"
"是否先儲存?"

#: src/collect.c:1128
msgid "_Discard"
msgstr "丟棄(_D)"

# src/collect-dlg.c:58
#: src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"指定的路徑:\n"
"%s\n"
"是一個目錄,但圖像集是檔案"

# src/collect-dlg.c:59
#: src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "檔案名稱無效"

# src/collect-dlg.c:69
#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "覆寫檔案"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "覆寫檔案?"

# src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036
#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
#: src/utilops.c:2622
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
msgstr "儲存圖像集"

# src/collect-dlg.c:172
#: src/collect-dlg.c:178
msgid "Open collection"
msgstr "開啟圖像集"

# src/collect-dlg.c:180
#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
msgstr "加入圖像集"

# src/collect-dlg.c:182
#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
msgstr "附加(_A)"

# src/collect-dlg.c:194
#: src/collect-dlg.c:205
msgid "Collection Files"
msgstr "圖像集檔案"

# src/collect-dlg.c:206
#: src/collect-dlg.c:223
msgid "Collection empty"
msgstr "圖像集沒有圖像"

# src/collect-dlg.c:206
#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "現時的圖像集沒有圖像,不會儲存。"

# src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011
#: src/collect-io.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"無法儲存圖像集:\n"
"%s"

#
# src/rcfile.c:132
#: src/collect-io.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

# src/collect-table.c:78 src/menu.c:684
#: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
msgid "Empty"
msgstr "空白"

# src/collect-table.c:82
#: src/collect-table.c:171
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d 個圖像 (%d)"

# src/collect-table.c:86
#: src/collect-table.c:175
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d 個圖像"

# src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811
#: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
#: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
#: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "正在載入預覽小圖..."

# src/menu.c:753
#: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
#: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
#: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
#: src/view_file.c:564
msgid "View in _new window"
msgstr "在新視窗中檢視(_N)"

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
msgstr "移除(_O)"

# src/collect-table.c:624
#: src/collect-table.c:784
msgid "Append from file list"
msgstr "由檔案列表加入"

# src/collect-table.c:625
#: src/collect-table.c:786
msgid "Append from collection..."
msgstr "由圖像集加入..."

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
msgid "Select none"
msgstr "全部不選"

# src/menu.c:748
#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
#: src/search.c:995 src/view_file.c:562
msgid "_Properties"
msgstr "選項(_)..."

# src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910
# src/menu.c:969
#: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
msgid "_Copy..."
msgstr "複製(_C)..."

# src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912
# src/menu.c:971
#: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
msgid "_Move..."
msgstr "移動(_M)..."

# src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914
# src/menu.c:973
#: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
msgid "_Rename..."
msgstr "更改名稱(_R)..."

# src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916
# src/menu.c:975
#: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
#: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
msgid "_Delete..."
msgstr "刪除(_D)..."

# src/utilops.c:592
#: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
#: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
#, fuzzy
msgid "_Copy path"
msgstr "複製(_C)"

# src/ui_pathsel.c:764
#: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
msgid "Show filename _text"
msgstr "顯示檔案名稱(_T)"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: src/collect-table.c:819
msgid "_Save collection"
msgstr "儲存圖像集(_S)"

# src/collect-table.c:642
#: src/collect-table.c:821
msgid "Save collection _as..."
msgstr "另存圖像集為(_A)..."

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "尋找重複檔案(_F)..."

# src/menu.c:721
#: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
msgid "Print..."
msgstr "列印..."

# src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170
#: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "拖到這裡的檔案包括目錄。"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
msgstr "加入內容(_A)"

# src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173
#: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "加入內容包含子目錄(_R)"

# src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174
#: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
msgstr "跳過目錄(_S)"

# src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536
# src/ui_utildlg.c:105
#: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
#: src/view_dir.c:343
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

# src/dupe.c:61
#: src/dupe.c:99
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "拖放檔案到這裡比較。"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#: src/dupe.c:103
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d 個檔案"

# src/dupe.c:71
#: src/dupe.c:107
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "找到 %d 個符合的檔案 (在 %d 個檔案中)"

#: src/dupe.c:112
msgid "[set 1]"
msgstr "[群集 1]"

# src/dupe.c:775
#: src/dupe.c:1454
msgid "Reading checksums..."
msgstr "正在讀取加總值..."

# src/dupe.c:807
#: src/dupe.c:1487
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "正在讀取圖像尺寸..."

# src/dupe.c:841
#: src/dupe.c:1521
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "正在讀取類似度資料..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
msgid "Comparing..."
msgstr "比較中..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
msgid "Sorting..."
msgstr "排序中..."

#: src/dupe.c:2248
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "選擇第 1 群為重複"

#: src/dupe.c:2250
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "選擇第 2 群為重複"

# src/dupe.c:1398
#: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
msgstr "加入至新的圖像集"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
msgid "Close _window"
msgstr "關閉視窗(_W)"

# src/filelist.c:88
#: src/dupe.c:2439
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d 個檔案 (群集 2)"

#: src/dupe.c:2647
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "排序時考慮大小寫"

# src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
#: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
msgid "Size"
msgstr "檔案大小"

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
#: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
msgid "Date"
msgstr "日期"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
msgid "Dimensions"
msgstr "圖像尺寸"

# src/dupe.c:1656
#: src/dupe.c:2651
msgid "Checksum"
msgstr "加總值(Checksum)"

# src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
#: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
msgid "Path"
msgstr "路徑"

# src/dupe.c:1658
#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity (high)"
msgstr "類似度(高)"

# src/dupe.c:1659
#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity"
msgstr "類似度"

# src/dupe.c:1660
#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (low)"
msgstr "類似度(低)"

# src/dupe.c:1660
#: src/dupe.c:2656
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "類似度(自訂)"

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: src/dupe.c:3121
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "尋找重複檔案(_F)..."

#
# src/dupe.c:1948
#: src/dupe.c:3203
msgid "Compare to:"
msgstr "和以下檔案比較:"

#
# src/dupe.c:2045
#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare by:"
msgstr "以下列方式比較:"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
msgstr "預覽小圖"

# src/dupe.c:2060
#: src/dupe.c:3231
msgid "Compare two file sets"
msgstr "比較兩組檔案"

#
# src/main.c:552
#: src/editors.c:61
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"

#
# src/main.c:558
#: src/editors.c:62
msgid "XV"
msgstr "XV"

#
# src/main.c:561
#: src/editors.c:63
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:64
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:65
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

# src/menu.c:572
#: src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "順時針旋轉 jpeg 檔"

# src/menu.c:575
#: src/editors.c:70
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉 jpeg 檔"

#. for testing
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:669
#: src/editors.c:77 src/editors.c:83
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "可使用刪除鍵"

#: src/editors.c:78 src/editors.c:84
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/editors.c:140
msgid "stopping..."
msgstr "停止中..."

#: src/editors.c:161
msgid "Edit command results"
msgstr "編輯命令結果"

#: src/editors.c:164
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "%s 的輸出"

# src/ui_help.c:191
#: src/editors.c:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"無法執行檔案:\n"
"%s\n"

# src/menu.c:522
#: src/editors.c:721
msgid "stopped by user"
msgstr "由使用者停止"

#: src/editors.c:836
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:841
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:842
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:843
msgid "Unknown error."
msgstr ""

# src/menu.c:432 src/menu.c:461
#: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
#: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
#: src/exif-common.c:378
msgid "unknown"
msgstr "未知"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "上左"

#: src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "上右"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "下右"

#: src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "下左"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "左上"

#: src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "右上"

#: src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "右下"

#: src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "左下"

#: src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "英吋"

#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "公分"

#: src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "平均"

#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "中心加權"

#: src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "單點測光"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "多點測光"

#: src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "多段測光"

#: src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "部份"

#: src/exif.c:179 src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "其它"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "未定義"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "手動"

# src/preferences.c:401
#: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "標準"

#: src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "光圈"

#: src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "快門"

# src/utilops.c:1216
#: src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "建立"

#: src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr ""

#: src/exif.c:191 src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "縱向"

#: src/exif.c:192 src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "橫向"

#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "日光"

#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "鎢 (incandescent)"

#: src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "閃光"

#: src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:205
msgid "daylight fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:206
msgid "day white fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:207
msgid "cool white fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:208
msgid "white fluorescent"
msgstr ""

#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "no"
msgstr "否"

# src/utilops.c:343
#  flash fired (bit 0)
#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
msgid "yes"
msgstr "是"

#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "是,沒偵測到"

#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "是,有偵測到"

#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:369
#: src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "雙線性"

#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "自訂"

#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
msgid "auto"
msgstr "自動閃光"

# src/preferences.c:930
#: src/exif.c:265
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "自動更改名稱"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "日曆"

#: src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "光源"

# src/preferences.c:400
#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "完成"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "清除"

#: src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "關閉視窗(_W)"

#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "單點測光"

#: src/exif.c:295 src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "高度"

#: src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

# src/preferences.c:676
#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "影像檔"

#: src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "高度"

#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

# src/dupe.c:1948
#: src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "壓縮比例:"

# src/utilops.c:539
#: src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "影像描述"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "相機"

#: src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "相機"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "方位"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "解析度"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "解析度"

#: src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "解析度"

#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

# src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091
#: src/exif.c:344
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Geeqie 偏好設定"

# src/utilops.c:592
#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "版權"

#: src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:348
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "曝光補償"

#: src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "曝光方式"

#: src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "ISO 感光值"

#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "ISO 感光值"

#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "原日期"

#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "數位化日期"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "檔案格式:"

# src/dupe.c:1948
#: src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "壓縮比例:"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
msgid "Shutter speed"
msgstr "快門速度"

#: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
msgid "Aperture"
msgstr "光圈"

#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
msgid "Exposure bias"
msgstr "曝光補償"

#: src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "光圈"

#: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
msgid "Subject distance"
msgstr "物距"

# src/preferences.c:693
#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "測光模式"

#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "光源"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
msgid "Flash"
msgstr "閃光"

#: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
msgid "Focal length"
msgstr "焦距"

#: src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "物距"

#: src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

# src/dupe.c:1948
#: src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "註解:"

#: src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "原日期"

#: src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "數位化日期"

#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "高度"

# src/menu.c:765
#: src/exif.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Exif資料(_X)"

#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "焦距"

#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "選擇"

# src/menu.c:516
#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "不依次序排列"

# src/menu.c:559
#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "來源"

#: src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "公分"

#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "產生"

#: src/exif.c:395
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "曝光補償"

#: src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:398
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "焦距"

#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#
# src/menu.c:1089
#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "浮動控制視窗"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "縱向"

#: src/exif.c:402
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "瀏覽"

#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "物距"

# src/preferences.c:676
#: src/exif.c:406
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "影像檔"

#: src/exif-common.c:307
msgid "infinity"
msgstr "無限"

# src/preferences.c:368
#: src/exif-common.c:336
msgid "mode:"
msgstr "模式:"

# src/preferences.c:400
#: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
msgid "on"
msgstr "強制閃光"

#: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
msgid "off"
msgstr "強制關閉"

#: src/exif-common.c:352
msgid "not detected by strobe"
msgstr "未偵測出"

#: src/exif-common.c:353
msgid "detected by strobe"
msgstr "有偵測出"

#  we ignore flash function (bit 5)
#  red-eye (bit 6)
#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:358
msgid "red-eye reduction"
msgstr "防紅眼"

#: src/exif-common.c:378
msgid "dot"
msgstr "點"

#: src/exif-common.c:408
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:416
msgid "embedded"
msgstr ""

#: src/exif-common.c:441
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "相機"

#: src/exif-common.c:448
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "焦距"

#: src/exif-common.c:451
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"

# src/ui_pathsel.c:697
#: src/exif-common.c:452
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "所有檔案"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#: src/filedata.c:86
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filedata.c:90
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filedata.c:94
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filedata.c:99
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
msgid "Full screen"
msgstr "全螢幕"

# src/preferences.c:368
#: src/fullscreen.c:395
msgid "Full size"
msgstr "全部大小"

#: src/fullscreen.c:400
msgid "Monitor"
msgstr "顯示器"

#: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"

# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#: src/fullscreen.c:642
msgid "Stay above other windows"
msgstr "置放於其它視窗的上方"

#: src/fullscreen.c:649
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "由視窗管理程式決定"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active screen"
msgstr "作用中的螢幕"

#: src/fullscreen.c:652
msgid "Active monitor"
msgstr "作用中的顯示器"

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
#: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
msgid "Zoom _in"
msgstr "拉近(_I)"

# src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
#: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
msgid "Zoom _out"
msgstr "拉遠(_O)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
#: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
msgid "Fit image to _window"
msgstr "影像符合視窗尺寸(_W)"

# src/img-view.c:797 src/menu.c:960
#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "設定為桌布(_W)"

#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "關閉投影片(_S)"

# src/img-view.c:816 src/menu.c:985
#: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
msgid "Continue slides_how"
msgstr "繼續投影片(_H)"

# src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
#: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
#: src/layout_image.c:801
msgid "Pause slides_how"
msgstr "暫停投影片(_H)"

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
msgid "_Start slideshow"
msgstr "啟動投影片(_S)"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
msgid "Exit _full screen"
msgstr "離開全螢幕模式(_F)"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
msgid "_Full screen"
msgstr "全螢幕(_F)"

# src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841
#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
msgid "C_lose window"
msgstr "關閉視窗(_L)"

# src/preferences.c:368
#: src/info.c:392
msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
msgstr "圖像尺寸:"

#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
msgstr "透明背景:"

# src/preferences.c:676
#: src/info.c:396 src/print.c:3419
msgid "Image size:"
msgstr "圖像大小:"

# src/dupe.c:1948
#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
msgstr "壓縮比例:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/info.c:399
msgid "File type:"
msgstr "檔案格式:"

#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"

#: src/info.c:402
msgid "Group:"
msgstr "群組:"

#
# src/preferences.c:551
#: src/info.c:405 src/preferences.c:858
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/info.c:531
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "影像 %d/%d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "影像內容 - Geeqie"

# src/window.c:87
#: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"

#: src/layout.c:384
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:385
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "資料夾不支援"

#: src/layout.c:410
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:415
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:421 src/layout.c:439
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:422
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: src/layout.c:464
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#
# src/filelist.c:76
#: src/layout.c:531
msgid " Slideshow"
msgstr " 投影片"

#
# src/filelist.c:80
#: src/layout.c:535
msgid " Paused"
msgstr " 暫停"

# src/filelist.c:86
#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)%s"

# src/filelist.c:88
#: src/layout.c:559
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d 個檔案 %s"

# src/filelist.c:88
#: src/layout.c:564
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d 個檔案%s"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(無讀取權限) %s bytes"

#
# src/window.c:379
#: src/layout.c:597
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s 位元組"

# src/window.c:383
#: src/layout.c:605
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s 位元組"

# src/preferences.c:368
#: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "工具"

# src/collect-dlg.c:59
#: src/layout.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "資料夾無效"

# src/preferences.c:368
#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
msgstr "檔案"

# src/preferences.c:676
#: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
msgid "Image"
msgstr "影像"

#: src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(以拖曳方式改變順序)"

# src/menu.c:1010
#: src/layout_image.c:816
msgid "Hide file _list"
msgstr "隱藏檔案列表(_L)"

#
# src/menu.c:430 src/menu.c:457
#: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d %s..."
msgstr "使用 %s..."

# src/menu.c:432 src/menu.c:461
#: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
msgstr "使用(未知)..."

# src/collect-table.c:78 src/menu.c:684
#: src/layout_util.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "空白"

# src/menu.c:709
#: src/layout_util.c:1037
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: src/layout_util.c:1038
msgid "_Go"
msgstr ""

# src/menu.c:726
#: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/layout_util.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "選擇"

# src/menu.c:626
#: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
msgstr "調整圖像(_A)"

#: src/layout_util.c:1043
msgid "_View Directory as"
msgstr ""

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: src/layout_util.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "縮放"

#: src/layout_util.c:1045
msgid "_Split"
msgstr ""

# src/menu.c:771
#: src/layout_util.c:1046
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: src/layout_util.c:1048
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "第一個影像"

#: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "前一個影像"

# src/preferences.c:660
#  short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "下個圖像"

#: src/layout_util.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "最後影像"

# src/menu.c:711
#: src/layout_util.c:1058
msgid "New _window"
msgstr "新視窗(_W)"

# src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641
#: src/layout_util.c:1059
msgid "_New collection"
msgstr "新圖像集(_N)"

# src/collect-dlg.c:172
#: src/layout_util.c:1060
msgid "_Open collection..."
msgstr "開啟圖像集(_O)"

# src/menu.c:713
#: src/layout_util.c:1061
msgid "Open _recent"
msgstr "開啟最近的檔案(_R)"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/layout_util.c:1062
msgid "_Search..."
msgstr "搜尋(_S)"

#: src/layout_util.c:1064
msgid "Pan _view"
msgstr "多圖檢視(_V)"

# src/menu.c:721
#: src/layout_util.c:1065
msgid "_Print..."
msgstr "印列(_P)..."

#: src/layout_util.c:1066
msgid "N_ew folder..."
msgstr "新資料夾(_E)..."

# src/preferences.c:684
#: src/layout_util.c:1075
msgid "_Quit"
msgstr "結束退出(_Q)"

# src/menu.c:572
#: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "順時針旋轉(_R)"

# src/menu.c:575
#: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉(_C)"

# src/menu.c:578
#: src/layout_util.c:1090
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "旋轉 180 度(_8)"

# src/menu.c:581
#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
msgstr "左右翻轉(_M)"

# src/menu.c:584
#: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
msgid "_Flip"
msgstr "上下翻轉(_F)"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
#, fuzzy
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "印換投影片模式(_S)"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
#, fuzzy
msgid "_Original state"
msgstr "原檔名"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "全部選取(_A)"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "全部不選(_N)"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/layout_util.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "選擇"

# src/menu.c:748
#: src/layout_util.c:1101
msgid "P_references..."
msgstr "偏好設定(_R)..."

#: src/layout_util.c:1102
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "操作預覽小圖(_T)..."

# src/menu.c:758
#: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)"

#: src/layout_util.c:1114
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1115
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: src/layout_util.c:1116
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: src/layout_util.c:1118
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: src/layout_util.c:1119
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: src/layout_util.c:1120
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/img-view.c:791 src/menu.c:946
#: src/layout_util.c:1121
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "原來尺寸(_1)"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: src/layout_util.c:1124
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "在新視窗中檢視(_N)"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
msgid "F_ull screen"
msgstr "全螢幕(_U)"

#: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "橫向"

#: src/layout_util.c:1131
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1132
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1133
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

# src/menu.c:1010
#: src/layout_util.c:1134
msgid "_Hide file list"
msgstr "隱藏檔案列表(_H)"

# src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995
#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "暫停投影片(_H)"

# src/menu.c:891 src/menu.c:920
#: src/layout_util.c:1136
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"

# src/menu.c:776
#: src/layout_util.c:1138
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

# src/menu.c:773
#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "捷徑鍵(_K)"

# src/menu.c:774
#: src/layout_util.c:1140
msgid "_Release notes"
msgstr "發行須知(_R)"

# src/menu.c:776
#: src/layout_util.c:1141
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
msgid "_Thumbnails"
msgstr "預覽小圖(_T)"

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: src/layout_util.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "顯示隱藏檔案"

# src/menu.c:766
#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Float file list"
msgstr "浮動檔案列表(_F)"

# src/menu.c:754
#: src/layout_util.c:1148
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "隱藏工具列(_B)"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/layout_util.c:1149
msgid "_Keywords"
msgstr "關鍵字(_K)"

# src/menu.c:765
#: src/layout_util.c:1150
msgid "E_xif data"
msgstr "Exif資料(_X)"

# src/menu.c:526
#: src/layout_util.c:1151
msgid "Sort _manager"
msgstr "排列管理員(_M)"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
msgid "C_onnected zoom"
msgstr ""

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: src/layout_util.c:1154
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "印換投影片模式(_S)"

# src/menu.c:765
#: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "清單模式(_L)"

#: src/layout_util.c:1159
msgid "I_cons"
msgstr "小圖示(_C)"

#: src/layout_util.c:1163
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1164
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "部份"

#: src/layout_util.c:1165
msgid "Quad"
msgstr ""

# src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942
#: src/layout_util.c:1166
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "檔案大小"

#: src/layout_util.c:1354
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "全部選取"

#: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "新增書籤"

#: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

# src/preferences.c:603
#: src/layout_util.c:1547
msgid "Show thumbnails"
msgstr "顯示預覽小圖"

# src/menu.c:1075
#: src/layout_util.c:1552
msgid "Change to home folder"
msgstr "回到家目錄"

#
# src/menu.c:1077
#: src/layout_util.c:1554
msgid "Refresh file list"
msgstr "重新整理檔案列表"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: src/layout_util.c:1556
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"

#
# src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081
#: src/layout_util.c:1558
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"

#
# src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716
#: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
msgid "Fit image to window"
msgstr "圖像符合視窗尺寸"

#
# src/menu.c:1085
#: src/layout_util.c:1562
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "設為原來尺寸"

#
# src/menu.c:1087
#: src/layout_util.c:1564
msgid "Configure options"
msgstr "設定選項"

# src/preferences.c:401
#: src/layout_util.c:1565
msgid "_Float"
msgstr "浮動工具列(_F)"

#
# src/menu.c:1089
#: src/layout_util.c:1566
msgid "Float Controls"
msgstr "浮動控制視窗"

#. something went badly wrong
#: src/lirc.c:184
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
msgstr ""

#: src/lirc.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not init LIRC support\n"
msgstr "資料夾不支援"

#: src/lirc.c:206
#, c-format
msgid ""
"could not read LIRC config file\n"
"please read the documentation of LIRC to \n"
"know how to create a proper config file\n"
msgstr ""

#
# src/main.c:457
#: src/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:gqview [選項] [路俓]\n"
"\n"

#
# src/main.c:458
#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
msgstr "有效之選項為:\n"

#
# src/main.c:459
#: src/main.c:393
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           強行顯示工具\n"

# src/main.c:460
#: src/main.c:394
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        強行隱藏工具\n"

#
# src/main.c:461
#: src/main.c:395
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           啟始時進入全螢幕模式\n"

#
# src/main.c:462
#: src/main.c:396
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            啟始時進入投影片模式\n"

#
# src/main.c:463
#: src/main.c:397
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 在指令列開啟圖像集視窗\n"

#: src/main.c:398
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

# src/main.c:463
#: src/main.c:399
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr ""

#: src/main.c:400
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "-rh,--remote-help        列出遠端命令列表\n"

#
# src/main.c:464
#: src/main.c:402
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    啟動偵錯輸出\n"

#
# src/main.c:465
#: src/main.c:404
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              列印版本資訊\n"

#
# src/main.c:466
#: src/main.c:405
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 顯示此信息\n"
"\n"

#
# src/main.c:471
#: src/main.c:417
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"選項 %s 無效或已被忽略\n"
"請用 --help 查看選項\n"

#
# src/main.c:471
#: src/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Invalid or ignored remote options: "
msgstr ""
"選項 %s 無效或已被忽略\n"
"請用 --help 查看選項\n"

#: src/main.c:454
msgid ""
"\n"
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""

#
# src/main.c:533
#: src/main.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n"

#
# src/main.c:536
#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "不能建立目錄:%s\n"

# src/ui_pathsel.c:754
#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
msgstr "主目錄"

# src/utilops.c:989
#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
msgid "Desktop"
msgstr "桌面:"

#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "文字"

# src/preferences.c:684
#: src/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "結束退出(_Q)"

# src/main.c:619
#: src/main.c:687
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
"圖像集已被修改.\n"
"仍然要離開?"

#
# src/main.c:743
#: src/main.c:836 src/remote.c:536
msgid "Command line"
msgstr "指令列"

# src/menu.c:510
#: src/menu.c:117
msgid "Sort by size"
msgstr "根據檔案大小排列"

# src/menu.c:513
#: src/menu.c:120
msgid "Sort by date"
msgstr "根據日期排列"

# src/menu.c:516
#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
msgstr "不依次序排列"

# src/menu.c:519
#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
msgstr "根據目錄排列"

# src/menu.c:522
#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
msgstr "根據數字排列"

# src/menu.c:526
#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
msgstr "根據名稱排列"

#
# src/menu.c:559
#: src/menu.c:184
msgid "Sort"
msgstr "排列"

# src/menu.c:578
#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
msgstr "旋轉 180 度(_1)"

# src/collect-table.c:86
#: src/pan-view.c:470
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d 個圖像, %s"

#: src/pan-view.c:480
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr "多圖檢視不支援以下資料夾 \"%s\"."

#: src/pan-view.c:481
msgid "Folder not supported"
msgstr "資料夾不支援"

# src/dupe.c:841
#: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
msgid "Reading image data..."
msgstr "正在讀取影像資料..."

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/pan-view.c:1158
msgid "Sorting images..."
msgstr "排序影像中..."

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#
# src/preferences.c:595
#: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: src/pan-view.c:1650
msgid "path found"
msgstr "找到的路徑"

# src/utilops.c:980
#: src/pan-view.c:1650
msgid "filename found"
msgstr "找到的檔案:"

#: src/pan-view.c:1698
msgid "partial match"
msgstr "部份符合"

#: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
msgid "no match"
msgstr "沒有符合"

#: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
msgid "Folder not found"
msgstr "找不到資料夾"

#: src/pan-view.c:2269
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾"

#: src/pan-view.c:2368
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "多圖檢視(_V)"

# src/preferences.c:369
#: src/pan-view.c:2393
msgid "Timeline"
msgstr "時間線"

# src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570
#: src/pan-view.c:2394
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"

# src/preferences.c:368
#: src/pan-view.c:2396
msgid "Folders (flower)"
msgstr "資料夾 (花)"

#: src/pan-view.c:2397
msgid "Grid"
msgstr "格點"

# src/main.c:561
#: src/pan-view.c:2406
msgid "Dots"
msgstr "點"

# src/preferences.c:676
#: src/pan-view.c:2407
msgid "No Images"
msgstr "沒有影像"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: src/pan-view.c:2408
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "小尺寸預覽小圖"

# src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586
#: src/pan-view.c:2409
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "中等尺寸預覽小圖"

# src/cache_maint.c:252
#: src/pan-view.c:2410
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "大尺寸預覽小圖"

#: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: src/pan-view.c:2415
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/pan-view.c:2463
msgid "Find:"
msgstr "搜尋:"

# src/menu.c:765
#: src/pan-view.c:2506
msgid "Use Exif date"
msgstr "使用 Exif 日期"

#: src/pan-view.c:2519
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: src/pan-view.c:2586
msgid "Pan View Performance"
msgstr "多圖檢視效能"

#: src/pan-view.c:2593
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr "多圖檢視效能可能很差."

#: src/pan-view.c:2594
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr "開啟以下幾個選項可增進多圖檢視的效能..."

# src/preferences.c:603
#: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區"

#: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "使用共享的預覽小圖快取區"

#: src/pan-view.c:2610
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "不再顯示此對話框"

# src/menu.c:513
#: src/pan-view.c:2831
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)"

#: src/pan-view.c:2837
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: src/pan-view.c:2839
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#
# src/preferences.c:400
#: src/pan-view.c:2843
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "沒有"

# src/preferences.c:368
#: src/pan-view.c:2847
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "全部大小"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:402
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:403
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:404
msgid "Always"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:367
#: src/preferences.c:451
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "最近點(品質最差但最快)"

# src/preferences.c:368
#: src/preferences.c:453
msgid "Tiles"
msgstr "區域"

#
# src/preferences.c:369
#: src/preferences.c:455
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"

#
# src/preferences.c:370
#: src/preferences.c:457
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "雙曲線(品質最好但最慢)"

#
# src/preferences.c:400
#: src/preferences.c:485
msgid "None"
msgstr "沒有"

#
# src/preferences.c:401
#: src/preferences.c:486
msgid "Normal"
msgstr "正常"

# src/preferences.c:402
#: src/preferences.c:487
msgid "Best"
msgstr "最好"

#: src/preferences.c:548 src/print.c:372
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

# src/utilops.c:707
#: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
msgid "Reset filters"
msgstr "重設過濾器"

#: src/preferences.c:716
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n"
"是否繼續?"

# src/utilops.c:707
#: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
msgid "Reset editors"
msgstr "重設編輯器"

#: src/preferences.c:754
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"這樣將會重設所有編輯命令成為預設值。\n"
"是否繼續?"

# src/preferences.c:163 src/preferences.c:604
#: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
msgid "Clear trash"
msgstr "清除垃圾桶"

#: src/preferences.c:782
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。"

#: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: src/preferences.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n"
"是否繼續?"

#: src/preferences.c:861
msgid "Startup"
msgstr "啟動"

#: src/preferences.c:863
msgid "Restore folder on startup"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:581
#: src/preferences.c:876
msgid "Use current"
msgstr "用這個目錄"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: src/preferences.c:879
#, fuzzy
msgid "Use last path"
msgstr "選取路徑"

#
# src/preferences.c:597
#: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

# src/preferences.c:610
#: src/preferences.c:902
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "將預覽小圖儲存在 .thumbnails"

# src/preferences.c:613
#: src/preferences.c:906
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "當找到 xvpics 預覽小圖時使用它(唯讀)"

#: src/preferences.c:910
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "快速產生 jpeg 預覽小圖 (可能降低品質)"

#
# src/preferences.c:615
#: src/preferences.c:913
msgid "Slide show"
msgstr "投影片"

# src/preferences.c:628
#: src/preferences.c:916
msgid "Delay between image change:"
msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:"

#: src/preferences.c:916
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#
# src/preferences.c:645
#: src/preferences.c:922
msgid "Random"
msgstr "隨機"

#
# src/preferences.c:647
#: src/preferences.c:923
msgid "Repeat"
msgstr "重複"

# src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079
#: src/preferences.c:944
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"

# src/preferences.c:693
#: src/preferences.c:947
msgid "Dithering method:"
msgstr "擬色(Dither)方法:"

#: src/preferences.c:952
msgid "Two pass zooming"
msgstr "二次處理縮放"

# src/preferences.c:729
#: src/preferences.c:955
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "選用「圖像符合視窗尺寸」時,圖像可超過原來尺寸"

# src/preferences.c:794
#: src/preferences.c:959
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)"

#
# src/preferences.c:751
#: src/preferences.c:967
msgid "Zoom increment:"
msgstr "每步縮放比例:"

#
# src/preferences.c:700
#: src/preferences.c:972
msgid "When new image is selected:"
msgstr "當選擇新圖像時:"

#
# src/preferences.c:710
#: src/preferences.c:975
msgid "Zoom to original size"
msgstr "圖像變回原來尺寸"

#
# src/preferences.c:722
#: src/preferences.c:981
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "保留已儲存的縮放設定"

# src/collect-dlg.c:182
#: src/preferences.c:985
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"

#: src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Custom border color"
msgstr "自訂印表機"

#: src/preferences.c:990
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "黑色背景"

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: src/preferences.c:993
msgid "Convenience"
msgstr "方便性"

# src/menu.c:1077
#: src/preferences.c:995
msgid "Refresh on file change"
msgstr "檔案改變時,重新整理檔案列表"

#
# src/preferences.c:660
#: src/preferences.c:997
msgid "Preload next image"
msgstr "預先載入下個圖像"

#: src/preferences.c:999
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉"

# src/preferences.c:773
#: src/preferences.c:1016
msgid "Windows"
msgstr "視窗"

#: src/preferences.c:1019
msgid "State"
msgstr "狀態"

# src/preferences.c:782
#: src/preferences.c:1021
msgid "Remember window positions"
msgstr "記下視窗位置"

#
# src/preferences.c:784
#: src/preferences.c:1023
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "記下工具狀態(浮動/隱藏)"

#
# src/preferences.c:787
#: src/preferences.c:1028
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "當工具隱藏/浮動時令圖像符合視窗尺寸"

# src/preferences.c:794
#: src/preferences.c:1032
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)"

#: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
msgid "Layout"
msgstr "佈局"

#
# src/preferences.c:812
#: src/preferences.c:1066
msgid "Filtering"
msgstr "檔案過濾"

#: src/preferences.c:1071
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1073
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1075
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "排序時考慮大小寫"

# src/preferences.c:823
#: src/preferences.c:1078
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "關閉檔案過濾器"

#: src/preferences.c:1082
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/preferences.c:1089
msgid "File types"
msgstr "檔案型式"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/preferences.c:1111
msgid "Filter"
msgstr "過濾器:"

#: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
msgid "Defaults"
msgstr "還原預設值"

#
# src/preferences.c:915
#: src/preferences.c:1177
msgid "Editors"
msgstr "編輯器"

# src/preferences.c:927
#: src/preferences.c:1183
msgid "#"
msgstr "數目"

#
# src/preferences.c:930
#: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
msgid "Menu name"
msgstr "名稱"

#
# src/main.c:743
#: src/preferences.c:1189
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "指令列"

# src/menu.c:748
#: src/preferences.c:1261
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "選項(_)..."

#: src/preferences.c:1279
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1316
msgid "Advanced"
msgstr "進階選項"

# src/preferences.c:676
#: src/preferences.c:1337
msgid "Smooth image flip"
msgstr "平順的切換影像"

#: src/preferences.c:1339
msgid "Disable screen saver"
msgstr "關閉螢幕保護程式"

#: src/preferences.c:1343
msgid "Overlay Screen Display"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1345
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1347
msgid "Image overlay template"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1361
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
"the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
"characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
"80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#
# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: src/preferences.c:1393
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#
# src/preferences.c:667
#: src/preferences.c:1395
msgid "Confirm file delete"
msgstr "確認刪除檔案"

#
# src/preferences.c:669
#: src/preferences.c:1397
msgid "Enable Delete key"
msgstr "可使用刪除鍵"

# src/preferences.c:667
#: src/preferences.c:1400
msgid "Safe delete"
msgstr "安全刪除"

#: src/preferences.c:1418
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大尺寸:"

#: src/preferences.c:1418
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1421
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#
# src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558
#: src/preferences.c:1423
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Behavior"
msgstr "行為"

# src/preferences.c:906
#: src/preferences.c:1436
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "以方框方式選擇圖示"

#: src/preferences.c:1439
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "在樹狀檢視中顯示下層資料夾"

# src/preferences.c:658
#: src/preferences.c:1442
msgid "In place renaming"
msgstr "即時更改名稱"

#: src/preferences.c:1445
msgid ""
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1448
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1451
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
msgid "Navigation"
msgstr "瀏覽"

#
# src/preferences.c:764
#: src/preferences.c:1456
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "鍵盤連續捲動圖像"

#
# src/preferences.c:766
#: src/preferences.c:1458
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像"

#: src/preferences.c:1461
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"

#: src/preferences.c:1463
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1466
#, fuzzy
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr "將關鍵字及註解存放於影像檔所在的目錄"

# src/preferences.c:875
#: src/preferences.c:1469
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "自訂相似度臨界值:"

#: src/preferences.c:1472
msgid "Image loading and caching"
msgstr ""

#
# src/preferences.c:735
#: src/preferences.c:1474
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "緩衝區大小(每個圖像佔多少 Mb):"

#: src/preferences.c:1477
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1481
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:697
#: src/preferences.c:1486
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "所有檔案"

#: src/preferences.c:1494
msgid "Type"
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/preferences.c:1500
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "檔案:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "選擇資料夾"

#: src/preferences.c:1533
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "螢幕"

#: src/preferences.c:1544
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1546
msgid "Debug level:"
msgstr ""

# src/menu.c:748
#: src/preferences.c:1562
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定(_R)..."

# src/menu.c:776
#: src/preferences.c:1685
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "關於(_A)"

# src/preferences.c:1041
#: src/preferences.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"版權所有 (c) %s John Ellis\n"
"網站: %s\n"
"電子郵件: %s\n"
"\n"
"以 GPL 使用條款發佈"

# src/menu.c:748
#: src/preferences.c:1721
msgid "Credits..."
msgstr "鳴謝..."

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/print.c:117
msgid "Selection"
msgstr "選擇"

#: src/print.c:118
msgid "All"
msgstr "全部"

#: src/print.c:129
msgid "One image per page"
msgstr "每頁一圖"

#: src/print.c:130
msgid "Proof sheet"
msgstr "每頁多圖"

#: src/print.c:143
msgid "Default printer"
msgstr "預設印表機"

#: src/print.c:144
msgid "Custom printer"
msgstr "自訂印表機"

#: src/print.c:145
msgid "PostScript file"
msgstr "Postscript 檔"

# src/preferences.c:676
#: src/print.c:146
msgid "Image file"
msgstr "影像檔"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, 低畫質"

#: src/print.c:161
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, 一般畫質"

#: src/print.c:162
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, 高畫質"

# src/main.c:561
#: src/print.c:357 src/print.c:3245
msgid "points"
msgstr ""

#: src/print.c:358
msgid "millimeters"
msgstr "公釐"

#: src/print.c:359
msgid "centimeters"
msgstr "公分"

#: src/print.c:360
msgid "inches"
msgstr "英吋"

#: src/print.c:361
msgid "picas"
msgstr "picas"

#: src/print.c:366
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"

#: src/print.c:367
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"

#: src/print.c:373
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#  in 8.5 x 11
#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:374
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#  in 8.5 x 14
#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:375
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#  in 7.25x 10.5
#  mm 841 x 1189
#  mm 594 x 841
#  mm 420 x 594
#  mm 297 x 420
#  mm 210 x 297
#  mm 148 x 210
#  mm 105 x 148
#  mm 353 x 500
#  mm 250 x 353
#  mm 176 x 250
#  mm 125 x 176
#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:387
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10"

#  in 4.125 x 9.5
#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:388
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelope #9"

#  in 3.875 x 8.875
#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C4"
msgstr "Envelope C4"

#  mm 229 x 324
#. mm 229 x 324
#: src/print.c:390
msgid "Envelope C5"
msgstr "Envelope C5"

#  mm 162 x 229
#. mm 162 x 229
#: src/print.c:391
msgid "Envelope C6"
msgstr "Envelope C6"

#  mm 114 x 162
#. mm 114 x 162
#: src/print.c:392
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Photo 6x4"

#  in 6   x 4
#. in 6   x 4
#: src/print.c:393
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Photo 8x10"

#  in 8   x 10
#. in 8   x 10
#: src/print.c:394
msgid "Postcard"
msgstr "明信片"

#  mm 100 x 148
#. mm 100 x 148
#: src/print.c:395
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: src/print.c:551
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "第 %d 頁 (共%d 頁)"

#: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: src/print.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"無法開啟寫入的管路 (pipe)\n"
"\"%s\""

# src/ui_pathsel.c:307
#: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:396
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。"

#: src/print.c:1081 src/print.c:1561
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "檔案 %s 寫入失敗"

#: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
#: src/print.c:1416 src/print.c:1447
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "寫入至印表機時發生管路錯誤 (SIGPIPE)"

#: src/print.c:1982
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/print.c:2004 src/print.c:2009
msgid "Printing error"
msgstr "列印錯誤"

#: src/print.c:2008
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "列印至 %s 時發生錯誤"

#: src/print.c:2012
msgid "Details"
msgstr "詳細內容"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/print.c:2617 src/print.c:3377
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "印表機"

#: src/print.c:2624
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "正列印 %d 頁至 %s"

# src/preferences.c:401
#: src/print.c:2724
msgid "Format:"
msgstr "格式:"

#: src/print.c:2799
msgid "Units:"
msgstr "單位:"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/print.c:2843
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"

#: src/print.c:2975
msgid "Destination:"
msgstr "目地:"

# src/utilops.c:980
#: src/print.c:3023
msgid "<printer name>"
msgstr "<印表機名稱>"

# src/collect.c:329 src/image.c:1058
#: src/print.c:3112
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"

#: src/print.c:3230
msgid "Show"
msgstr "顯示"

# src/preferences.c:400
#: src/print.c:3243
msgid "Font"
msgstr "字型"

# src/menu.c:559
#: src/print.c:3407
msgid "Source"
msgstr "來源"

# src/preferences.c:676
#: src/print.c:3423
msgid "Proof size:"
msgstr "圖像大小:"

#: src/print.c:3449
msgid "Paper"
msgstr "紙張"

#: src/print.c:3472
msgid "Margins"
msgstr "邊界"

#: src/print.c:3474
msgid "Left:"
msgstr "左邊:"

#: src/print.c:3477
msgid "Right:"
msgstr "右邊:"

#: src/print.c:3480
msgid "Top:"
msgstr "頂端:"

# src/utilops.c:989
#: src/print.c:3483
msgid "Bottom:"
msgstr "底端:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/print.c:3492
msgid "Printer"
msgstr "印表機"

#: src/print.c:3498
msgid "Custom printer:"
msgstr "自訂印表機:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/print.c:3507
msgid "File:"
msgstr "檔案:"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/print.c:3516
msgid "File format:"
msgstr "檔案格式:"

#: src/print.c:3521
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

# src/preferences.c:782
#: src/print.c:3529
msgid "Remember print settings"
msgstr "記下印表機設定"

#
# src/rcfile.c:132
#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

#
# src/rcfile.c:132
#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n"

# src/preferences.c:660
#  short, long                  callback,               extra, prefer,description
#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/remote.c:574
msgid "next image"
msgstr "下個圖像"

#: src/remote.c:575
msgid "previous image"
msgstr "前一個影像"

#: src/remote.c:576
msgid "first image"
msgstr "第一個影像"

#: src/remote.c:577
msgid "last image"
msgstr "最後影像"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: src/remote.c:578
msgid "toggle full screen"
msgstr "切換全螢幕模式"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: src/remote.c:579
msgid "start full screen"
msgstr "開始全螢幕模式"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#: src/remote.c:580
msgid "stop full screen"
msgstr "停止全螢幕模式"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: src/remote.c:581
msgid "toggle slide show"
msgstr "換投影片模式"

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: src/remote.c:582
msgid "start slide show"
msgstr "開始投影片模式"

# src/img-view.c:813 src/menu.c:982
#: src/remote.c:583
msgid "stop slide show"
msgstr "停止投影片模式"

# src/img-view.c:825 src/menu.c:994
#: src/remote.c:584
msgid "start recursive slide show"
msgstr "開始遞迴投影片模式"

#: src/remote.c:585
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "設定投影片放映延遲秒數"

#: src/remote.c:586
msgid "show tools"
msgstr "顯示工具"

# src/window.c:234
#: src/remote.c:587
msgid "hide tools"
msgstr "隱藏工具"

#: src/remote.c:588
msgid "quit"
msgstr "結束退出"

# src/utilops.c:1090
#: src/remote.c:589
msgid "open file"
msgstr "開啟檔案"

# src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801
# src/menu.c:906 src/menu.c:964
#: src/remote.c:590
msgid "open file in new window"
msgstr "在新視窗中開啟"

#: src/remote.c:656
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "遠端命令列表:\n"

#: src/remote.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "遠端的 Geeqie 尚未執行, 啟動中..."

#: src/remote.c:849
msgid "Remote not available\n"
msgstr "遠端無法連接上\n"

# src/preferences.c:368
#: src/search.c:202
msgid "folder"
msgstr "資料夾"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: src/search.c:203
msgid "comments"
msgstr "註解"

#: src/search.c:204
msgid "results"
msgstr "結果"

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: src/search.c:208
msgid "contains"
msgstr "包含"

#: src/search.c:209
msgid "is"
msgstr "等於"

#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
msgstr "相同於"

#: src/search.c:214
msgid "less than"
msgstr "小於"

#: src/search.c:215
msgid "greater than"
msgstr "大於"

#: src/search.c:216 src/search.c:223
msgid "between"
msgstr "介於"

#: src/search.c:221
msgid "before"
msgstr "較早於"

# src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943
#: src/search.c:222
msgid "after"
msgstr "較晚於"

#: src/search.c:227
msgid "match all"
msgstr "符合所有"

#: src/search.c:228
msgid "match any"
msgstr "符合任一"

#: src/search.c:229
msgid "exclude"
msgstr "排除"

# src/filelist.c:86
#: src/search.c:279
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)"

# src/filelist.c:88
#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d 個檔案"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中..."

#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"

# src/utilops.c:544
#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr ""

# src/utilops.c:544
#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""

#: src/search.c:2576
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "影像搜尋 - Geeqie"

# src/dupe.c:871 src/dupe.c:892
#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"

#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
msgstr ""

# src/utilops.c:980
#: src/search.c:2624
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"

#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
msgstr "符合大小寫"

# src/preferences.c:368
#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
msgstr "檔案大小為"

# src/preferences.c:645
#: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
msgid "and"
msgstr "且包含"

# src/ui_pathsel.c:799
#: src/search.c:2646
msgid "File date is"
msgstr "檔案日期為"

# src/utilops.c:539
#: src/search.c:2663
msgid "Image dimensions are"
msgstr "影像尺寸為"

# src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172
#: src/search.c:2683
msgid "Image content is"
msgstr "影像內容"

# src/dupe.c:1659
#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% 相似於"

# src/preferences.c:645
#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
msgstr "符合度"

# src/utilops.c:1151
#: src/secure_save.c:398
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "無法建立資料夾"

# src/dupe.c:2060
#: src/secure_save.c:400
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "比較兩組檔案"

#: src/secure_save.c:402
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

# src/utilops.c:1151
#: src/secure_save.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "無法建立資料夾"

# src/utilops.c:1151
#: src/secure_save.c:406
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "無法建立資料夾"

#: src/secure_save.c:408
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:410
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:412
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/secure_save.c:416
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

# src/thumb.c:268
#: src/thumb.c:382
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "無法載入緩衝區裡的預覽小圖,嘗試重新建立。\n"

#
# src/utilops.c:664 src/utilops.c:676
#: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
#: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
#: src/utilops.c:3243
msgid "Delete failed"
msgstr "刪除失敗"

# src/utilops.c:322
#: src/trash.c:75
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔"

# src/utilops.c:1151
#: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
msgid "Could not create folder"
msgstr "無法建立資料夾"

#: src/trash.c:148
msgid "Permission denied"
msgstr "權限不足遭拒決"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: src/trash.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"無法存取或建立回收桶資料夾\n"
"\"%s\""

# src/preferences.c:667
#: src/trash.c:162
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "不使用安全刪除"

#: src/trash.c:181
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/trash.c:189
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

# src/preferences.c:667
#: src/trash.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "安全刪除: %s"

# src/preferences.c:667
#: src/trash.c:198
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "安全刪除: %s"

#
# src/ui_tabcomp.c:171
#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n"

#: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
msgid "New Bookmark"
msgstr "新增書籤"

# src/preferences.c:915
#: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "編輯書籤"

# src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945
#: src/ui_bookmark.c:610
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"

#: src/ui_bookmark.c:619
msgid "Icon:"
msgstr "圖像:"

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/ui_bookmark.c:625
msgid "Select icon"
msgstr "選擇圖示"

# src/menu.c:748
#: src/ui_bookmark.c:716
msgid "_Properties..."
msgstr "內容(_P)..."

# src/utilops.c:601
#: src/ui_bookmark.c:718
msgid "Move _up"
msgstr "往上移動(_U)"

# src/utilops.c:601
#: src/ui_bookmark.c:720
msgid "Move _down"
msgstr "往下移動(_D)"

# src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568
#: src/ui_bookmark.c:722
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#
# src/ui_help.c:191
#: src/ui_help.c:114
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法載入:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:313
#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "不能更改檔案名稱 %s 至 %s。"

#
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728
#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
#: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
msgid "File deletion failed"
msgstr "刪除檔案失敗"

#
# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
msgid "Delete file"
msgstr "刪除檔案"

#
# src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759
#: src/ui_pathsel.c:543
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"將會刪除檔案:\n"
" %s"

# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
#: src/utilops.c:2690
msgid "_Rename"
msgstr "更改名稱(_R)"

# src/preferences.c:915
#: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "新增書籤(_B)"

# src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711
# src/utilops.c:764
#: src/ui_pathsel.c:644
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
msgid "New folder"
msgstr "新資料夾"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法建立目錄:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159
#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
msgstr "建立目錄發生錯誤"

#
# src/ui_pathsel.c:697
#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#
# src/ui_pathsel.c:799
#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"

# src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563
#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "選取路徑"

# src/ui_pathsel.c:697
#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

# src/utilops.c:382 src/utilops.c:490
#: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
msgid "Error copying file"
msgstr "複製檔案發生錯誤"

# src/utilops.c:491
#: src/utilops.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法複製檔案:\n"
"%s\n"
"到:\n"
"%s"

#
# src/utilops.c:387 src/utilops.c:495
#: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
msgid "Error moving file"
msgstr "移動檔案發生錯誤"

# src/utilops.c:496
#: src/utilops.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法移動以下檔案:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

#
# src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845
# src/utilops.c:1048
#: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
#: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
msgid "Error renaming file"
msgstr "更改檔案名稱發生錯誤"

# src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047
#: src/utilops.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法更改檔案名稱:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

#
# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
msgid "Overwrite file"
msgstr "覆寫檔案"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
msgid "Overwrite file?"
msgstr "覆寫檔案?"

#: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "將已存在的檔案置掉"

# src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032
#: src/utilops.c:661
msgid "Overwrite _all"
msgstr "覆寫所有檔案(_A)"

# src/utilops.c:345
#: src/utilops.c:663
msgid "S_kip all"
msgstr "全部略過(_K)"

# src/utilops.c:345
#: src/utilops.c:664
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"

# src/utilops.c:387 src/utilops.c:495
#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
msgid "Existing file"
msgstr "已存在的檔案"

#: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
msgid "New file"
msgstr "新檔案"

# src/preferences.c:930
#: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
#: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
msgid "Auto rename"
msgstr "自動更改名稱"

#
# src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944
# src/utilops.c:1095
#: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
msgid "Rename"
msgstr "更改名稱"

#
# src/utilops.c:316
#: src/utilops.c:724
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "將要複製的來源地檔案和目的地檔案一樣"

# src/utilops.c:317
#: src/utilops.c:725
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"無法複製以下檔案:\n"
"%s\n"
"到原來的地方。"

#
# src/utilops.c:321
#: src/utilops.c:729
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "將要移動的來源地檔案和目的地檔案一樣"

#
# src/utilops.c:322
#: src/utilops.c:730
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"無法移動以下檔案:\n"
"%s\n"
"到原來的地方。"

# src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668
#: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
msgid "Co_ntinue"
msgstr "繼續(_N)"

# src/utilops.c:383
#: src/utilops.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"當嘗試複製多個檔案時,無法複製檔案:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

# src/utilops.c:388
#: src/utilops.c:817
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"當嘗試移動多個檔案時,無法移動檔案:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

#
# src/utilops.c:450
#: src/utilops.c:972
msgid "Source matches destination"
msgstr "來源地和目的地一樣"

#
# src/utilops.c:451
#: src/utilops.c:973
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。"

# src/utilops.c:491
#: src/utilops.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法複製檔案:\n"
"%s\n"
"到:\n"
"%s"

# src/utilops.c:496
#: src/utilops.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法移動以下檔案:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

# src/utilops.c:539
#: src/utilops.c:1102
msgid "Invalid destination"
msgstr "無效的目的地"

# src/utilops.c:540
#: src/utilops.c:1103
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"當處理多個檔案時,請選擇\n"
"一個目錄而非檔案。"

# src/utilops.c:544
#: src/utilops.c:1108
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "請選擇一個已存在的目錄"

# src/utilops.c:592
#: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

# src/utilops.c:1090
#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy file"
msgstr "複製檔案"

# src/utilops.c:596
#: src/utilops.c:1185
msgid "Copy multiple files"
msgstr "複製多個檔案"

# src/utilops.c:601
#: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"

# src/utilops.c:1090
#: src/utilops.c:1195
msgid "Move file"
msgstr "移動檔案"

# src/utilops.c:605
#: src/utilops.c:1199
msgid "Move multiple files"
msgstr "移動多個檔案"

# src/utilops.c:980
#: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"

# src/utilops.c:450
#: src/utilops.c:1218
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "選擇目地資料夾"

#
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: src/utilops.c:1389
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
"%s"

#
# src/utilops.c:663
#: src/utilops.c:1401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
" %s\n"
"要繼續刪除其它檔案?"

#: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: src/utilops.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
"%s"

#
# src/utilops.c:663
#: src/utilops.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
" %s\n"
"要繼續刪除其它檔案?"

#: src/utilops.c:1569
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "檔案 %d/%d"

#
# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: src/utilops.c:1637
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "刪除檔案"

# src/utilops.c:942
#: src/utilops.c:1643
msgid "Delete multiple files"
msgstr "刪除多個檔案"

# src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449
#: src/utilops.c:1661
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "回顧 %d 個檔案"

#
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: src/utilops.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
"%s"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: src/utilops.c:1740
msgid "Delete file?"
msgstr "刪除檔案?"

#: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr ""

# src/utilops.c:842
#: src/utilops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法將檔案名稱:\n"
"%s\n"
"改為:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2039
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2095
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"無法由所選的數字自動更改檔案名稱,\n"
"至少有一個命名結果與已存在檔名衝突。\n"

# src/ui_pathsel.c:313
#: src/utilops.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"不能更改檔案名稱\n"
"%s\n"
"編號為 %d。"

# src/utilops.c:942
#: src/utilops.c:2427
msgid "Rename multiple files"
msgstr "更改多個檔案的名稱"

#: src/utilops.c:2461
msgid "Original Name"
msgstr "原檔名"

#
# src/preferences.c:930
#: src/utilops.c:2499
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "名稱"

#: src/utilops.c:2500
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
msgid "Original name:"
msgstr "原檔名:"

# src/utilops.c:980
#: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
msgid "New name:"
msgstr "新檔名:"

#: src/utilops.c:2534
msgid "Begin text"
msgstr "文字開頭"

#: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
msgid "Start #"
msgstr "開始 #"

#: src/utilops.c:2548
msgid "End text"
msgstr "文字結尾"

#: src/utilops.c:2556
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2566
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

# src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047
#: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法更改檔案名稱:\n"
"%s\n"
"至:\n"
"%s"

# src/utilops.c:1090
#: src/utilops.c:2687
msgid "Rename file"
msgstr "更改檔案名稱"

# src/utilops.c:1144
#: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"下列資料夾:\n"
"%s\n"
"已經存在。"

# src/preferences.c:368
#: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
msgid "Folder exists"
msgstr "資料夾已存在"

#
# src/utilops.c:1150
#: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"以下路徑:\n"
"%s\n"
"已經是一個檔案。"

# src/utilops.c:1211
#: src/utilops.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"建立資料夾於:\n"
"%s\n"
"名為:"

# src/utilops.c:1090
#: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
msgid "Rename failed"
msgstr "更改檔名失敗"

# src/preferences.c:897
#: src/utilops.c:2967
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "位置:"

#
# src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727
#: src/utilops.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法刪除檔案:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

# src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565
#: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "選擇資料夾"

#: src/utilops.c:3211
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3215
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

# src/utilops.c:322
#: src/utilops.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔"

# src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158
#: src/utilops.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"無法建立目錄:\n"
"%s"

# src/collect-dlg.c:59
#: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "包含子目錄"

#: src/utilops.c:3260
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

# src/preferences.c:368
#: src/utilops.c:3268
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "資料夾"

#: src/utilops.c:3295
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#: src/utilops.c:3299
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "刪除檔案?"

# src/menu.c:776
#: src/utilops.c:3303
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "內容(_C)"

# src/menu.c:768
#: src/view_dir.c:30
#, fuzzy
msgid "_Tree"
msgstr "樹狀目錄(_E)"

#: src/view_dir.c:502
msgid "new_folder"
msgstr "新資料夾"

#: src/view_dir.c:587
msgid "_Up to parent"
msgstr "至上層資料夾(_U)"

# src/menu.c:879
#: src/view_dir.c:592
msgid "_Slideshow"
msgstr "投影片(_S)"

#
# src/menu.c:881
#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "投影片(搜尋所有副目錄)"

# src/collect-table.c:644 src/menu.c:885
#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "尋找重複檔案(_D)..."

# src/menu.c:887
#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "尋找重覆檔案(搜尋所有副目錄)"

#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
msgstr "新資料夾(_N)..."

# src/menu.c:753
#: src/view_dir.c:619
#, fuzzy
msgid "_View as"
msgstr "檢視(_V)"

#
# src/ui_pathsel.c:764
#: src/view_dir.c:631
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔案"

# src/menu.c:891 src/menu.c:920
#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
msgid "Re_fresh"
msgstr "重新整理(_F)"

# src/menu.c:559
#: src/view_file.c:588
msgid "_Sort"
msgstr "排列(_S)"

# src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944
#: src/view_file.c:591
msgid "View as _icons"
msgstr "圖像尺寸(I)"

# src/preferences.c:603
#: src/view_file.c:597
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)"

# src/filelist.c:808
#: src/view_file_list.c:390
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"無效的檔案名稱:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:1821
msgid "SC"
msgstr ""

# src/menu.c:771
#: src/window.c:226
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "求助(_H)"

# src/menu.c:1075
#~ msgid "Change to folder:"
#~ msgstr "更換至目錄:"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "全螢幕"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n"
#~ "是否繼續?"

# src/img-view.c:833 src/menu.c:1005
#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "停止全螢幕模式"

# src/img-view.c:837 src/menu.c:1001
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "全螢幕"

# src/menu.c:765
#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "清單模式(_L)"

# src/menu.c:761
#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "樹狀檢視(_T)"

# src/preferences.c:821
#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "顯示以 '.' 開始的檔案"

# src/dupe.c:1968
#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "尋找重複檔案 - Geeqie"

#
# src/fullscreen.c:117
#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie 全螢幕"

# src/window.c:234
#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie 工具"

# src/main.c:129
#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "求助 - Geeqie"

#
# src/main.c:619
#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - 離開"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "結束 Geeqie"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "列印 - Geeqie"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "關於 - Geeqie"

# src/img-view.c:559 src/window.c:533
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "列印 - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "複製 - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "移動 - Geeqie"

# src/utilops.c:707
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie"

# src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "更改檔名 - Geeqie"

# src/main.c:129
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "新資料夾 - Geeqie"