Mercurial > geeqie
view po/zh_TW.po @ 1701:2309e6150e8c
do not try to reload deleted image
deleted image is replaced by the next one from the list, keep
the old image displayed until the new one is set
author | nadvornik |
---|---|
date | Fri, 24 Jul 2009 12:56:54 +0000 |
parents | 19f39b9953eb |
children |
line wrap: on
line source
# Geeqie Triditional Chinese (Big5) translation. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kam Tik <kamtik@hongkong.com>, 2000. # Abel Cheung <deaddog@deaddog.ws>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:22+0800\n" "Last-Translator: S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "標籤" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "值" # src/preferences.c:401 #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "元素" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "描述" # src/main.c:622 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "進階檢視" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Favorite" # src/preferences.c:368 #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "People" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Places" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Nature" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Possessions" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "預先設定關鍵字" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "最愛的關鍵字列表" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" # src/utilops.c:980 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "檔案日期:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" # src/dupe.c:1948 #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "編緝最愛的關鍵字列表。" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "在選取的檔案中加入關鍵字" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "在選取的檔案中加入並取代現有的關鍵字" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "儲存註解" # src/utilops.c:496 #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "刪除失敗" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "鏈結失敗" # src/utilops.c:1144 #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "圖像集:\n" "%s\n" "已經存在。" # src/collect-dlg.c:206 #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "圖像集存在" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:83 src/collect.c:1012 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "儲存失敗" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:897 #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "新增圖像集" # src/dupe.c:1652 src/dupe.c:1941 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "名稱:" # src/menu.c:526 #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "排列管理員" # src/preferences.c:368 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "資料夾" # src/preferences.c:897 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "圖像集" # src/utilops.c:592 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "複製" # src/utilops.c:601 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "移動" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "鏈結" # src/collect-table.c:86 #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "新增圖像" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "加選" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "回復最後影像" # # src/rcfile.c:132 #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/preferences.c:400 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "完成" # src/dupe.c:841 #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "移除舊資訊..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖的快取記憶..." # src/cache_maint.c:249 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "正在清除舊的預覽小圖..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "操作" # src/collect-dlg.c:59 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "資料夾無效" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "找不到指定的資料夾." # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "產生預覽小圖" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "開始 (_T)" # src/preferences.c:368 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "資料夾:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" # src/collect-dlg.c:59 #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "包含子目錄" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "將產生的預覽小圖存於影像檔所在的資料夾" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "擊點開始以啟動作業" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "執行中..." # src/cache_maint.c:245 #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "正在清除預覽小圖..." # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "清除暫存記憶" # src/preferences.c:163 #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "所有儲存了的預覽小圖將會被清除,是否繼續?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "快取維護 - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "快取以及資料操作" # src/fullscreen.c:117 #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie 的預覽小圖快取" # src/preferences.c:897 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "位置:" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "清除" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "移除不屬於任何影像或是過期的預覽小圖." # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "刪除所有緩衝區中的預覽小圖" # src/preferences.c:603 #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "已共享的預覽小圖緩衝區" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "產生" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "在指定資料夾產生預覽小圖." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "附屬資料" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "移除不屬於任何圖像的關鍵字或註解." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "黑色背景" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "黑色背景" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "黑色背景" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "黑色背景" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "無標題" # src/collect.c:333 #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "無標題(%d)" # src/collect.c:930 #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie 圖像集" # src/collect.c:1048 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "關閉圖像集" # src/collect.c:1048 #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "圖像集已被修改。\n" "是否先儲存?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "丟棄(_D)" # src/collect-dlg.c:58 #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "指定的路徑:\n" "%s\n" "是一個目錄,但圖像集是檔案" # src/collect-dlg.c:59 #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "檔案名稱無效" # src/collect-dlg.c:69 #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆寫檔案?" # src/collect-dlg.c:73 src/utilops.c:463 src/utilops.c:830 src/utilops.c:1036 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "儲存圖像集" # src/collect-dlg.c:172 #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "開啟圖像集" # src/collect-dlg.c:180 #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "加入圖像集" # src/collect-dlg.c:182 #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "附加(_A)" # src/collect-dlg.c:194 #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "圖像集檔案" # src/collect-dlg.c:206 #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "圖像集沒有圖像" # src/collect-dlg.c:206 #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "現時的圖像集沒有圖像,不會儲存。" # src/collect-dlg.c:82 src/collect.c:1011 #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "無法儲存圖像集:\n" "%s" # # src/rcfile.c:132 #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "空白" # src/collect-table.c:82 #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d 個圖像 (%d)" # src/collect-table.c:86 #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d 個圖像" # src/collect-table.c:100 src/dupe.c:668 src/filelist.c:1811 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "正在載入預覽小圖..." # src/menu.c:753 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "移除(_O)" # src/collect-table.c:624 #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "由檔案列表加入" # src/collect-table.c:625 #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "由圖像集加入..." # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "全部選取" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "全部不選" # src/menu.c:748 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "選項(_)..." # src/collect-table.c:633 src/dupe.c:1401 src/img-view.c:804 src/menu.c:910 # src/menu.c:969 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "複製(_C)..." # src/collect-table.c:634 src/dupe.c:1403 src/img-view.c:805 src/menu.c:912 # src/menu.c:971 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." # src/collect-table.c:635 src/dupe.c:1405 src/img-view.c:806 src/menu.c:914 # src/menu.c:973 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." # src/collect-table.c:636 src/dupe.c:1407 src/img-view.c:807 src/menu.c:916 # src/menu.c:975 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)..." # src/utilops.c:592 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "複製(_C)" # src/ui_pathsel.c:764 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "顯示檔案名稱(_T)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "儲存圖像集(_S)" # src/collect-table.c:642 #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "另存圖像集為(_A)..." # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # src/menu.c:721 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "列印..." # src/collect-table.c:1818 src/dupe.c:2170 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "拖到這裡的檔案包括目錄。" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "加入內容(_A)" # src/collect-table.c:1821 src/dupe.c:2173 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "加入內容包含子目錄(_R)" # src/collect-table.c:1822 src/dupe.c:2174 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "跳過目錄(_S)" # src/collect-table.c:1824 src/dupe.c:2176 src/preferences.c:536 # src/ui_utildlg.c:105 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "取消" # src/dupe.c:61 #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "拖放檔案到這裡比較。" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d 個檔案" # src/dupe.c:71 #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "找到 %d 個符合的檔案 (在 %d 個檔案中)" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[群集 1]" # src/dupe.c:775 #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "正在讀取加總值..." # src/dupe.c:807 #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "正在讀取圖像尺寸..." # src/dupe.c:841 #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "正在讀取類似度資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "比較中..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "排序中..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "選擇第 1 群為重複" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "選擇第 2 群為重複" # src/dupe.c:1398 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "加入至新的圖像集" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "關閉視窗(_W)" # src/filelist.c:88 #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d 個檔案 (群集 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "檔案大小" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "日期" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "圖像尺寸" # src/dupe.c:1656 #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "加總值(Checksum)" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "路徑" # src/dupe.c:1658 #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "類似度(高)" # src/dupe.c:1659 #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "類似度" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "類似度(低)" # src/dupe.c:1660 #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "類似度(自訂)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "尋找重複檔案(_F)..." # # src/dupe.c:1948 #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "和以下檔案比較:" # # src/dupe.c:2045 #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "以下列方式比較:" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "預覽小圖" # src/dupe.c:2060 #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "比較兩組檔案" # # src/main.c:552 #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" # # src/main.c:558 #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" # # src/main.c:561 #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" # src/menu.c:572 #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "順時針旋轉 jpeg 檔" # src/menu.c:575 #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉 jpeg 檔" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" # # src/preferences.c:669 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "可使用刪除鍵" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "停止中..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "編輯命令結果" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s 的輸出" # src/ui_help.c:191 #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "無法執行檔案:\n" "%s\n" # src/menu.c:522 #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "由使用者停止" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "未知" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "上左" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "上右" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "下右" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "下左" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "左上" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "右上" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "右下" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "左下" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "英吋" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "公分" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "平均" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "中心加權" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "單點測光" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "多點測光" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "多段測光" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "部份" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "其它" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "未定義" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "手動" # src/preferences.c:401 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "標準" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "光圈" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "快門" # src/utilops.c:1216 #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "建立" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "縱向" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "橫向" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "日光" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "鎢 (incandescent)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "閃光" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "否" # src/utilops.c:343 # flash fired (bit 0) #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "是" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "是,沒偵測到" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "是,有偵測到" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" # # src/preferences.c:369 #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "雙線性" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "自訂" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "自動閃光" # src/preferences.c:930 #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "自動更改名稱" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "日曆" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "光源" # src/preferences.c:400 #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "完成" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "清除" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "關閉視窗(_W)" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "單點測光" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "高度" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" # src/preferences.c:676 #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "影像檔" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "高度" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "壓縮比例:" # src/utilops.c:539 #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "影像描述" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "相機" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "相機" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "方位" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "解析度" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "解析度" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "解析度" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" # src/utilops.c:942 src/utilops.c:1091 #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie 偏好設定" # src/utilops.c:592 #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "版權" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "曝光補償" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "曝光方式" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 感光值" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "原日期" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "數位化日期" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "檔案格式:" # src/dupe.c:1948 #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "壓縮比例:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "快門速度" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "曝光補償" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "光圈" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "物距" # src/preferences.c:693 #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "測光模式" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "光源" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "閃光" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "焦距" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "物距" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" # src/dupe.c:1948 #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "註解:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "原日期" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "數位化日期" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "寬度" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "高度" # src/menu.c:765 #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif資料(_X)" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "焦距" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "選擇" # src/menu.c:516 #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:559 #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "來源" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "公分" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "產生" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "曝光補償" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "焦距" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" # # src/menu.c:1089 #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "浮動控制視窗" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "縱向" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "瀏覽" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "物距" # src/preferences.c:676 #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "影像檔" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "無限" # src/preferences.c:368 #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "模式:" # src/preferences.c:400 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "強制閃光" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "強制關閉" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "未偵測出" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "有偵測出" # we ignore flash function (bit 5) # red-eye (bit 6) #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "防紅眼" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "點" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "相機" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "焦距" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "解析度" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "所有檔案" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" # src/preferences.c:368 #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "全部大小" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "顯示器" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "螢幕" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "置放於其它視窗的上方" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "由視窗管理程式決定" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "作用中的螢幕" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "作用中的顯示器" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "拉近(_I)" # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "拉遠(_O)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "影像符合視窗尺寸(_W)" # src/img-view.c:797 src/menu.c:960 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "設定為桌布(_W)" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "關閉投影片(_S)" # src/img-view.c:816 src/menu.c:985 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "繼續投影片(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "啟動投影片(_S)" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "離開全螢幕模式(_F)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "全螢幕(_F)" # src/dupe.c:1415 src/dupe.c:1573 src/img-view.c:841 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "關閉視窗(_L)" # src/preferences.c:368 #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "圖像尺寸:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "透明背景:" # src/preferences.c:676 #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "圖像大小:" # src/dupe.c:1948 #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "壓縮比例:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "檔案格式:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "群組:" # # src/preferences.c:551 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "一般" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "影像 %d/%d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "影像內容 - Geeqie" # src/window.c:87 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "資料夾不支援" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" # # src/filelist.c:76 #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " 投影片" # # src/filelist.c:80 #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " 暫停" # src/filelist.c:86 #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)%s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d 個檔案 %s" # src/filelist.c:88 #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d 個檔案%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(無讀取權限) %s bytes" # # src/window.c:379 #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 位元組" # src/window.c:383 #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 位元組" # src/preferences.c:368 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "工具" # src/collect-dlg.c:59 #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "資料夾無效" # src/preferences.c:368 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "檔案" # src/preferences.c:676 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "影像" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(以拖曳方式改變順序)" # src/menu.c:1010 #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "隱藏檔案列表(_L)" # # src/menu.c:430 src/menu.c:457 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "使用 %s..." # src/menu.c:432 src/menu.c:461 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "使用(未知)..." # src/collect-table.c:78 src/menu.c:684 #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "空白" # src/menu.c:709 #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" # src/menu.c:726 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "選擇" # src/menu.c:626 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "調整圖像(_A)" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "縮放" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" # src/menu.c:771 #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "第一個影像" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "前一個影像" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "下個圖像" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "最後影像" # src/menu.c:711 #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "新視窗(_W)" # src/collect-dlg.c:165 src/collect-table.c:641 #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "新圖像集(_N)" # src/collect-dlg.c:172 #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "開啟圖像集(_O)" # src/menu.c:713 #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "開啟最近的檔案(_R)" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "搜尋(_S)" #: src/layout_util.c:1064 msgid "Pan _view" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/menu.c:721 #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "印列(_P)..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "新資料夾(_E)..." # src/preferences.c:684 #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "結束退出(_Q)" # src/menu.c:572 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "順時針旋轉(_R)" # src/menu.c:575 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉(_C)" # src/menu.c:578 #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "旋轉 180 度(_8)" # src/menu.c:581 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "左右翻轉(_M)" # src/menu.c:584 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "上下翻轉(_F)" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "印換投影片模式(_S)" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "原檔名" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "全部選取(_A)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "全部不選(_N)" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "選擇" # src/menu.c:748 #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "偏好設定(_R)..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "操作預覽小圖(_T)..." # src/menu.c:758 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "縮放至符合視窗尺寸(_Z)" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/img-view.c:791 src/menu.c:946 #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "原來尺寸(_1)" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "在新視窗中檢視(_N)" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "全螢幕(_U)" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "橫向" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" # src/menu.c:1010 #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "隱藏檔案列表(_H)" # src/img-view.c:820 src/img-view.c:827 src/menu.c:989 src/menu.c:995 #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "暫停投影片(_H)" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" # src/menu.c:776 #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:773 #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "捷徑鍵(_K)" # src/menu.c:774 #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "發行須知(_R)" # src/menu.c:776 #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "預覽小圖(_T)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:766 #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "浮動檔案列表(_F)" # src/menu.c:754 #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "隱藏工具列(_B)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "關鍵字(_K)" # src/menu.c:765 #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Exif資料(_X)" # src/menu.c:526 #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "排列管理員(_M)" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "印換投影片模式(_S)" # src/menu.c:765 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "清單模式(_L)" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "小圖示(_C)" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "部份" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" # src/dupe.c:1653 src/dupe.c:1942 #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "檔案大小" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "全部選取" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "新增書籤" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" # src/preferences.c:603 #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "顯示預覽小圖" # src/menu.c:1075 #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "回到家目錄" # # src/menu.c:1077 #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "重新整理檔案列表" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" # # src/img-view.c:790 src/menu.c:945 src/menu.c:1081 #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" # # src/img-view.c:792 src/menu.c:947 src/menu.c:1083 src/preferences.c:716 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "圖像符合視窗尺寸" # # src/menu.c:1085 #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "設為原來尺寸" # # src/menu.c:1087 #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "設定選項" # src/preferences.c:401 #: src/layout_util.c:1565 msgid "_Float" msgstr "浮動工具列(_F)" # # src/menu.c:1089 #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "浮動控制視窗" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "資料夾不支援" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" # # src/main.c:457 #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "用法:gqview [選項] [路俓]\n" "\n" # # src/main.c:458 #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "有效之選項為:\n" # # src/main.c:459 #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 強行顯示工具\n" # src/main.c:460 #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 強行隱藏工具\n" # # src/main.c:461 #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 啟始時進入全螢幕模式\n" # # src/main.c:462 #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 啟始時進入投影片模式\n" # # src/main.c:463 #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list 在指令列開啟圖像集視窗\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" # src/main.c:463 #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "-rh,--remote-help 列出遠端命令列表\n" # # src/main.c:464 #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug 啟動偵錯輸出\n" # # src/main.c:465 #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 列印版本資訊\n" # # src/main.c:466 #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help 顯示此信息\n" "\n" # # src/main.c:471 #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "選項 %s 無效或已被忽略\n" "請用 --help 查看選項\n" # # src/main.c:471 #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "選項 %s 無效或已被忽略\n" "請用 --help 查看選項\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" # # src/main.c:533 #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "正在建立 Geeqie 目錄:%s\n" # # src/main.c:536 #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "不能建立目錄:%s\n" # src/ui_pathsel.c:754 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "主目錄" # src/utilops.c:989 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "桌面:" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "文字" # src/preferences.c:684 #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "結束退出(_Q)" # src/main.c:619 #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "圖像集已被修改.\n" "仍然要離開?" # # src/main.c:743 #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "指令列" # src/menu.c:510 #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "根據檔案大小排列" # src/menu.c:513 #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "根據日期排列" # src/menu.c:516 #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "不依次序排列" # src/menu.c:519 #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "根據目錄排列" # src/menu.c:522 #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "根據數字排列" # src/menu.c:526 #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "根據名稱排列" # # src/menu.c:559 #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "排列" # src/menu.c:578 #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "旋轉 180 度(_1)" # src/collect-table.c:86 #: src/pan-view.c:470 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d 個圖像, %s" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "多圖檢視不支援以下資料夾 \"%s\"." #: src/pan-view.c:481 msgid "Folder not supported" msgstr "資料夾不支援" # src/dupe.c:841 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 msgid "Reading image data..." msgstr "正在讀取影像資料..." # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/pan-view.c:1158 msgid "Sorting images..." msgstr "排序影像中..." # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "日期:" # # src/preferences.c:595 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "找到的路徑" # src/utilops.c:980 #: src/pan-view.c:1650 msgid "filename found" msgstr "找到的檔案:" #: src/pan-view.c:1698 msgid "partial match" msgstr "部份符合" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "沒有符合" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "找不到資料夾" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "輸入的路徑不是一個資料夾" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "多圖檢視(_V)" # src/preferences.c:369 #: src/pan-view.c:2393 msgid "Timeline" msgstr "時間線" # src/dupe.c:1412 src/dupe.c:1570 #: src/pan-view.c:2394 msgid "Calendar" msgstr "日曆" # src/preferences.c:368 #: src/pan-view.c:2396 msgid "Folders (flower)" msgstr "資料夾 (花)" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "格點" # src/main.c:561 #: src/pan-view.c:2406 msgid "Dots" msgstr "點" # src/preferences.c:676 #: src/pan-view.c:2407 msgid "No Images" msgstr "沒有影像" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/pan-view.c:2408 msgid "Small Thumbnails" msgstr "小尺寸預覽小圖" # src/dupe.c:2054 src/preferences.c:586 #: src/pan-view.c:2409 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "中等尺寸預覽小圖" # src/cache_maint.c:252 #: src/pan-view.c:2410 msgid "Large Thumbnails" msgstr "大尺寸預覽小圖" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/pan-view.c:2463 msgid "Find:" msgstr "搜尋:" # src/menu.c:765 #: src/pan-view.c:2506 msgid "Use Exif date" msgstr "使用 Exif 日期" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "尋找" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "多圖檢視效能" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "多圖檢視效能可能很差." #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "開啟以下幾個選項可增進多圖檢視的效能..." # src/preferences.c:603 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "使用共享的預覽小圖快取區" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不再顯示此對話框" # src/menu.c:513 #: src/pan-view.c:2831 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "根據 Exif 日期排列(_X)" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/preferences.c:400 #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "沒有" # src/preferences.c:368 #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "全部大小" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" # # src/preferences.c:367 #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "最近點(品質最差但最快)" # src/preferences.c:368 #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "區域" # # src/preferences.c:369 #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" # # src/preferences.c:370 #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "雙曲線(品質最好但最慢)" # # src/preferences.c:400 #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "沒有" # # src/preferences.c:401 #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "正常" # src/preferences.c:402 #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "最好" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "自訂" # src/utilops.c:707 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "重設過濾器" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" # src/utilops.c:707 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "重設編輯器" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設所有編輯命令成為預設值。\n" "是否繼續?" # src/preferences.c:163 src/preferences.c:604 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "清除垃圾桶" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "這樣將會移除垃圾桶中的內容。" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" "是否繼續?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "啟動" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" # # src/preferences.c:581 #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "用這個目錄" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "選取路徑" # # src/preferences.c:597 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "品質:" # src/preferences.c:610 #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在 .thumbnails" # src/preferences.c:613 #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "當找到 xvpics 預覽小圖時使用它(唯讀)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "快速產生 jpeg 預覽小圖 (可能降低品質)" # # src/preferences.c:615 #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "投影片" # src/preferences.c:628 #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "每次變換圖像前的停頓秒數:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "秒" # # src/preferences.c:645 #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "隨機" # # src/preferences.c:647 #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "重複" # src/img-view.c:789 src/menu.c:944 src/menu.c:1079 #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "縮放" # src/preferences.c:693 #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "擬色(Dither)方法:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "二次處理縮放" # src/preferences.c:729 #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "選用「圖像符合視窗尺寸」時,圖像可超過原來尺寸" # src/preferences.c:794 #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" # # src/preferences.c:751 #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "每步縮放比例:" # # src/preferences.c:700 #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "當選擇新圖像時:" # # src/preferences.c:710 #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "圖像變回原來尺寸" # # src/preferences.c:722 #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "保留已儲存的縮放設定" # src/collect-dlg.c:182 #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "自訂印表機" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "黑色背景" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "方便性" # src/menu.c:1077 #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "檔案改變時,重新整理檔案列表" # # src/preferences.c:660 #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "預先載入下個圖像" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "以 Exif 資訊決定自動旋轉" # src/preferences.c:773 #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "狀態" # src/preferences.c:782 #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "記下視窗位置" # # src/preferences.c:784 #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "記下工具狀態(浮動/隱藏)" # # src/preferences.c:787 #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "當工具隱藏/浮動時令圖像符合視窗尺寸" # src/preferences.c:794 #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "自動調整視窗大小時不超過 (%)" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "佈局" # # src/preferences.c:812 #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "檔案過濾" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "排序時考慮大小寫" # src/preferences.c:823 #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "關閉檔案過濾器" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "檔案型式" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "過濾器:" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "還原預設值" # # src/preferences.c:915 #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "編輯器" # src/preferences.c:927 #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "數目" # # src/preferences.c:930 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "名稱" # # src/main.c:743 #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "指令列" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "選項(_)..." #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "進階選項" # src/preferences.c:676 #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "平順的切換影像" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "關閉螢幕保護程式" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "刪除" # # src/preferences.c:667 #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "確認刪除檔案" # # src/preferences.c:669 #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "可使用刪除鍵" # src/preferences.c:667 #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "安全刪除" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "最大尺寸:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # # src/collect-table.c:619 src/dupe.c:1386 src/dupe.c:1558 #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "檢視" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "行為" # src/preferences.c:906 #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "以方框方式選擇圖示" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "在樹狀檢視中顯示下層資料夾" # src/preferences.c:658 #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "即時更改名稱" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "瀏覽" # # src/preferences.c:764 #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "鍵盤連續捲動圖像" # # src/preferences.c:766 #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "滑鼠滾軸可捲動圖像" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "將關鍵字及註解存放於影像檔所在的目錄" # src/preferences.c:875 #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "自訂相似度臨界值:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" # # src/preferences.c:735 #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "緩衝區大小(每個圖像佔多少 Mb):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "所有檔案" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "檔案:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "選擇資料夾" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "螢幕" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "偏好設定(_R)..." # src/menu.c:776 #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "關於(_A)" # src/preferences.c:1041 #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "版權所有 (c) %s John Ellis\n" "網站: %s\n" "電子郵件: %s\n" "\n" "以 GPL 使用條款發佈" # src/menu.c:748 #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "鳴謝..." # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "選擇" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "全部" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "每頁一圖" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "每頁多圖" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "預設印表機" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "自訂印表機" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Postscript 檔" # src/preferences.c:676 #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "影像檔" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, 低畫質" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, 一般畫質" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, 高畫質" # src/main.c:561 #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "公釐" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "公分" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "英吋" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Letter" # in 8.5 x 11 #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legal" # in 8.5 x 14 #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Executive" # in 7.25x 10.5 # mm 841 x 1189 # mm 594 x 841 # mm 420 x 594 # mm 297 x 420 # mm 210 x 297 # mm 148 x 210 # mm 105 x 148 # mm 353 x 500 # mm 250 x 353 # mm 176 x 250 # mm 125 x 176 #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" # in 4.125 x 9.5 #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelope #9" # in 3.875 x 8.875 #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelope C4" # mm 229 x 324 #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelope C5" # mm 162 x 229 #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelope C6" # mm 114 x 162 #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Photo 6x4" # in 6 x 4 #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Photo 8x10" # in 8 x 10 #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "明信片" # mm 100 x 148 #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "第 %d 頁 (共%d 頁)" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法開啟寫入的管路 (pipe)\n" "\"%s\"" # src/ui_pathsel.c:307 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "檔案名稱 %s 已經存在。" #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "檔案 %s 寫入失敗" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "寫入至印表機時發生管路錯誤 (SIGPIPE)" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "列印錯誤" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "列印至 %s 時發生錯誤" #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "詳細內容" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "印表機" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "正列印 %d 頁至 %s" # src/preferences.c:401 #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "單位:" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "目地:" # src/utilops.c:980 #: src/print.c:3023 msgid "<printer name>" msgstr "<印表機名稱>" # src/collect.c:329 src/image.c:1058 #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "無限制" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "顯示" # src/preferences.c:400 #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "字型" # src/menu.c:559 #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "來源" # src/preferences.c:676 #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "圖像大小:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "紙張" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "邊界" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "左邊:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "右邊:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "頂端:" # src/utilops.c:989 #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "底端:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "自訂印表機:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "檔案:" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "檔案格式:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" # src/preferences.c:782 #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "記下印表機設定" # # src/rcfile.c:132 #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # # src/rcfile.c:132 #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "儲存設定檔錯誤:%s\n" # src/preferences.c:660 # short, long callback, extra, prefer,description #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "下個圖像" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "前一個影像" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "第一個影像" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "最後影像" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "切換全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "開始全螢幕模式" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "停止全螢幕模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "換投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "開始投影片模式" # src/img-view.c:813 src/menu.c:982 #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "停止投影片模式" # src/img-view.c:825 src/menu.c:994 #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "開始遞迴投影片模式" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "設定投影片放映延遲秒數" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "顯示工具" # src/window.c:234 #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "隱藏工具" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "結束退出" # src/utilops.c:1090 #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "開啟檔案" # src/collect-table.c:620 src/dupe.c:1388 src/dupe.c:1560 src/img-view.c:801 # src/menu.c:906 src/menu.c:964 #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "在新視窗中開啟" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "遠端命令列表:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "遠端的 Geeqie 尚未執行, 啟動中..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "遠端無法連接上\n" # src/preferences.c:368 #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "資料夾" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "註解" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "結果" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "等於" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "相同於" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "小於" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "大於" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "介於" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "較早於" # src/dupe.c:1654 src/dupe.c:1943 #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "較晚於" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "符合所有" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "符合任一" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "排除" # src/filelist.c:86 #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d 個檔案 (%s, %d)" # src/filelist.c:88 #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d 個檔案" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "" # src/utilops.c:544 #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "影像搜尋 - Geeqie" # src/dupe.c:871 src/dupe.c:892 #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "" # src/utilops.c:980 #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "符合大小寫" # src/preferences.c:368 #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "檔案大小為" # src/preferences.c:645 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "且包含" # src/ui_pathsel.c:799 #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "檔案日期為" # src/utilops.c:539 #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "影像尺寸為" # src/collect-table.c:1820 src/dupe.c:2172 #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "影像內容" # src/dupe.c:1659 #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% 相似於" # src/preferences.c:645 #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "符合度" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "無法建立資料夾" # src/dupe.c:2060 #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "比較兩組檔案" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "無法建立資料夾" # src/utilops.c:1151 #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "無法建立資料夾" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" # src/thumb.c:268 #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "無法載入緩衝區裡的預覽小圖,嘗試重新建立。\n" # # src/utilops.c:664 src/utilops.c:676 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "刪除失敗" # src/utilops.c:322 #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/utilops.c:1151 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "無法建立資料夾" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足遭拒決" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "無法存取或建立回收桶資料夾\n" "\"%s\"" # src/preferences.c:667 #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "不使用安全刪除" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" # src/preferences.c:667 #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "安全刪除: %s" # src/preferences.c:667 #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "安全刪除: %s" # # src/ui_tabcomp.c:171 #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "不能將紀錄列表寫入:%s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/preferences.c:915 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "編輯書籤" # src/dupe.c:1657 src/dupe.c:1945 #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "圖像:" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "選擇圖示" # src/menu.c:748 #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "內容(_P)..." # src/utilops.c:601 #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "往上移動(_U)" # src/utilops.c:601 #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "往下移動(_D)" # src/collect-table.c:622 src/dupe.c:1410 src/dupe.c:1568 #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" # # src/ui_help.c:191 #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "無法載入:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:313 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "不能更改檔案名稱 %s 至 %s。" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:344 src/utilops.c:728 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "刪除檔案失敗" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "刪除檔案" # # src/ui_pathsel.c:397 src/utilops.c:759 #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "將會刪除檔案:\n" " %s" # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "更改名稱(_R)" # src/preferences.c:915 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "新增書籤(_B)" # src/ui_pathsel.c:402 src/ui_pathsel.c:461 src/utilops.c:711 # src/utilops.c:764 #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:518 src/utilops.c:1159 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "建立目錄發生錯誤" # # src/ui_pathsel.c:697 #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "顯示隱藏檔案" # # src/ui_pathsel.c:799 #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" # src/collect-table.c:627 src/dupe.c:1391 src/dupe.c:1563 #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "選取路徑" # src/ui_pathsel.c:697 #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "所有檔案" # src/utilops.c:382 src/utilops.c:490 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "複製檔案發生錯誤" # src/utilops.c:491 #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法複製檔案:\n" "%s\n" "到:\n" "%s" # # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "移動檔案發生錯誤" # src/utilops.c:496 #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # # src/filelist.c:809 src/filelist.c:815 src/filelist.c:821 src/utilops.c:845 # src/utilops.c:1048 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "更改檔案名稱發生錯誤" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法更改檔案名稱:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "覆寫檔案" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆寫檔案?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "將已存在的檔案置掉" # src/utilops.c:339 src/utilops.c:459 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1032 #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "覆寫所有檔案(_A)" # src/utilops.c:345 #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "全部略過(_K)" # src/utilops.c:345 #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" # src/utilops.c:387 src/utilops.c:495 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "已存在的檔案" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "新檔案" # src/preferences.c:930 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "自動更改名稱" # # src/ui_pathsel.c:437 src/ui_pathsel.c:460 src/utilops.c:944 # src/utilops.c:1095 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "更改名稱" # # src/utilops.c:316 #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "將要複製的來源地檔案和目的地檔案一樣" # src/utilops.c:317 #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "無法複製以下檔案:\n" "%s\n" "到原來的地方。" # # src/utilops.c:321 #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "將要移動的來源地檔案和目的地檔案一樣" # # src/utilops.c:322 #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "到原來的地方。" # src/utilops.c:328 src/utilops.c:394 src/utilops.c:668 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "繼續(_N)" # src/utilops.c:383 #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "當嘗試複製多個檔案時,無法複製檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:388 #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "當嘗試移動多個檔案時,無法移動檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # # src/utilops.c:450 #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "來源地和目的地一樣" # # src/utilops.c:451 #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "來源地和目的地一樣,取消操作。" # src/utilops.c:491 #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法複製檔案:\n" "%s\n" "到:\n" "%s" # src/utilops.c:496 #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法移動以下檔案:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:539 #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "無效的目的地" # src/utilops.c:540 #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "當處理多個檔案時,請選擇\n" "一個目錄而非檔案。" # src/utilops.c:544 #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "請選擇一個已存在的目錄" # src/utilops.c:592 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "複製檔案" # src/utilops.c:596 #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "複製多個檔案" # src/utilops.c:601 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "移動檔案" # src/utilops.c:605 #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "移動多個檔案" # src/utilops.c:980 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" # src/utilops.c:450 #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "選擇目地資料夾" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # # src/utilops.c:663 #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" " %s\n" "要繼續刪除其它檔案?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # # src/utilops.c:663 #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" " %s\n" "要繼續刪除其它檔案?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "檔案 %d/%d" # # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "刪除檔案" # src/utilops.c:942 #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "刪除多個檔案" # src/dupe.c:67 src/dupe.c:1449 #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "回顧 %d 個檔案" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "刪除檔案?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" # src/utilops.c:842 #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "無法將檔案名稱:\n" "%s\n" "改為:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "無法由所選的數字自動更改檔案名稱,\n" "至少有一個命名結果與已存在檔名衝突。\n" # src/ui_pathsel.c:313 #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "不能更改檔案名稱\n" "%s\n" "編號為 %d。" # src/utilops.c:942 #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "更改多個檔案的名稱" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "原檔名" # # src/preferences.c:930 #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "名稱" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "原檔名:" # src/utilops.c:980 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "新檔名:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "文字開頭" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "開始 #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "文字結尾" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" # src/filelist.c:820 src/utilops.c:1047 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "無法更改檔案名稱:\n" "%s\n" "至:\n" "%s" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "更改檔案名稱" # src/utilops.c:1144 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "下列資料夾:\n" "%s\n" "已經存在。" # src/preferences.c:368 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "資料夾已存在" # # src/utilops.c:1150 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "以下路徑:\n" "%s\n" "已經是一個檔案。" # src/utilops.c:1211 #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "建立資料夾於:\n" "%s\n" "名為:" # src/utilops.c:1090 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 msgid "Rename failed" msgstr "更改檔名失敗" # src/preferences.c:897 #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "位置:" # # src/ui_pathsel.c:343 src/utilops.c:675 src/utilops.c:727 #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法刪除檔案:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" # src/collect-table.c:628 src/dupe.c:1393 src/dupe.c:1565 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "選擇資料夾" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" # src/utilops.c:322 #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "無法從資源回收筒中移除舊檔" # src/ui_pathsel.c:517 src/utilops.c:1158 #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "無法建立目錄:\n" "%s" # src/collect-dlg.c:59 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "包含子目錄" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" # src/preferences.c:368 #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "資料夾" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "刪除檔案?" # src/menu.c:776 #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "內容(_C)" # src/menu.c:768 #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "樹狀目錄(_E)" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "新資料夾" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "至上層資料夾(_U)" # src/menu.c:879 #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "投影片(_S)" # # src/menu.c:881 #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "投影片(搜尋所有副目錄)" # src/collect-table.c:644 src/menu.c:885 #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "尋找重複檔案(_D)..." # src/menu.c:887 #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "尋找重覆檔案(搜尋所有副目錄)" #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "新資料夾(_N)..." # src/menu.c:753 #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "檢視(_V)" # # src/ui_pathsel.c:764 #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/menu.c:891 src/menu.c:920 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" # src/menu.c:559 #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "排列(_S)" # src/dupe.c:1655 src/dupe.c:1944 #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "圖像尺寸(I)" # src/preferences.c:603 #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "將預覽小圖儲存在緩衝區(_T)" # src/filelist.c:808 #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "無效的檔案名稱:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" # src/menu.c:771 #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "求助(_H)" # src/menu.c:1075 #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "更換至目錄:" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "全螢幕" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "這樣將會重設檔案過濾器成預設值。\n" #~ "是否繼續?" # src/img-view.c:833 src/menu.c:1005 #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "停止全螢幕模式" # src/img-view.c:837 src/menu.c:1001 #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "全螢幕" # src/menu.c:765 #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "清單模式(_L)" # src/menu.c:761 #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "樹狀檢視(_T)" # src/preferences.c:821 #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "顯示以 '.' 開始的檔案" # src/dupe.c:1968 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "尋找重複檔案 - Geeqie" # # src/fullscreen.c:117 #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie 全螢幕" # src/window.c:234 #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie 工具" # src/main.c:129 #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "求助 - Geeqie" # # src/main.c:619 #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - 離開" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "結束 Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "關於 - Geeqie" # src/img-view.c:559 src/window.c:533 #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "列印 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "複製 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "移動 - Geeqie" # src/utilops.c:707 #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/ui_pathsel.c:398 src/utilops.c:760 #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "刪除檔案 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "更改檔名 - Geeqie" # src/main.c:129 #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "新資料夾 - Geeqie"