Mercurial > geeqie
view po/th.po @ 636:2ea7af1fbfe0
Make vf_pop_menu_toggle_view_type_cb() independent of FILEVIEW_LIST/FILEVIEW_ICON real values.
author | zas_ |
---|---|
date | Sun, 11 May 2008 23:56:40 +0000 |
parents | 02831fd2771b |
children | 19f39b9953eb |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-1.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-25 20:55GMT\n" "Last-Translator: Phanumas Thanyaboon <maskung@hotmail.com>\n" "Language-Team: thai <th@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/bar_exif.c:455 msgid "Tag" msgstr "" #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: src/bar_exif.c:457 msgid "Value" msgstr "" #: src/bar_exif.c:458 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "ธรรมดา" #: src/bar_exif.c:459 msgid "Elements" msgstr "" #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117 msgid "Description" msgstr "" #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260 #, fuzzy msgid "Exif" msgstr "ออก" #: src/bar_exif.c:661 msgid "Advanced view" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "Tiles" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:40 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "วันที่" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:733 msgid "Keyword Presets" msgstr "" #: src/bar_info.c:736 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "เปลี่ยนชื่อ:" #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390 #, fuzzy msgid "File date:" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/bar_info.c:1268 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/bar_info.c:1336 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "เปรียบเทียบกับ:" #: src/bar_info.c:1360 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1364 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "" #: src/bar_info.c:1367 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" #: src/bar_info.c:1370 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "" "เกี่ยวกับการลบแฟ้ม:\n" "%s" #: src/bar_info.c:1373 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" #: src/bar_info.c:1378 #, fuzzy msgid "Save comment now" msgstr "บันทึก collecion" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม:\n" "%s\n" "สู่:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 #, fuzzy msgid "Unlink failed" msgstr "การลบล้มเหลว" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "" #: src/bar_sort.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "ไดเรคทอรี:\n" "%s\n" "มีอยู่แล้ว" #: src/bar_sort.c:453 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "collection ว่าง" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "เกิดความล้มเหลวในการเขียนแฟ้ม collecion:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "การบันทึกข้อมูลล้มเหลว" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "ต่อท้าย collection" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "ชื่อ" #: src/bar_sort.c:585 #, fuzzy msgid "Sort Manager" msgstr "เรียงตามชื่อ" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Tiles" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176 msgid "Collections" msgstr "" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "ย้าย" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "" #: src/bar_sort.c:615 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d ภาพ" #: src/bar_sort.c:618 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "เกิดความผิดพลาด์์ในการบันทึกแฟ้ม config:-%s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 #, fuzzy msgid "done" msgstr "ไม่มี" #: src/cache_maint.c:306 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "กำลังอ่านข้อมูลที่คล้ายกัน..." #: src/cache_maint.c:310 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "สร้างภาพเล็ก..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "ลบภาพเล็กเก่า..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 #, fuzzy msgid "Invalid folder" msgstr "ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "แคชรูปเล็ก" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "วันที่" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Tiles" #: src/cache_maint.c:853 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/cache_maint.c:857 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 #, fuzzy msgid "running..." msgstr "กำลังเปรียบเทียบ..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "สร้างภาพเล็ก..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "ล้างแคช" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "จะทำการลบรูปเล็กทุกรูปที่มี\n" "ซึ่งถูกบันทึกลงดิสก์หรือไม่?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie ดูภาพเต็มหน้าจอ" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "ล้าง" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "แคชรูปเล็ก" #: src/cache_maint.c:1208 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "แคชรูปเล็ก" #: src/cache_maint.c:1231 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 msgid "Background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:144 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:151 msgid "Foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 msgid "Background set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "แสดงสิ่งที่ซ่อน" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292 #: src/image-overlay.c:365 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: src/collect.c:356 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "ไม่มีชื่อ (%d)" #: src/collect.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Collection" #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123 msgid "Close collection" msgstr "ปิดcollection" #: src/collect.c:1124 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collection ถูกแก้ไข \n" "บันทึกแฟ้มก่อนหรือไม่?" #: src/collect.c:1127 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "กำหนดเส้นทาง:\n" "%s\n" "เป็นไดเรคทอรี,collection เป็นแฟ้ม" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง" #: src/collect-dlg.c:69 #, fuzzy msgid "Overwrite File" msgstr "เขียนทับแฟ้ม" #: src/collect-dlg.c:74 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "เขียนทับแฟ้ม" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: src/collect-dlg.c:170 msgid "Save collection" msgstr "บันทึก collecion" #: src/collect-dlg.c:177 msgid "Open collection" msgstr "เปิด collection" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "Append collection" msgstr "ต่อท้าย collection" #: src/collect-dlg.c:186 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "ต่อท้าย" #: src/collect-dlg.c:204 msgid "Collection Files" msgstr "แฟ้ม collection" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "Collection empty" msgstr "collection ว่าง" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "collection ปัจจุบันว่าง,การบันทึกถูกยกเลิก" #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "เกิดความล้มเหลวในการเขียนแฟ้ม collecion:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "เกิดความผิดพลาด์์ในการบันทึกแฟ้ม config:-%s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971 msgid "Empty" msgstr "ว่าง" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d ภาพ (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d ภาพ" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275 msgid "Loading thumbs..." msgstr "กำลังโหลดรูปเล็ก..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/ดู" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583 #, fuzzy msgid "View in _new window" msgstr "มองในหน้าต่างใหม่" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007 #, fuzzy msgid "Rem_ove" msgstr "ลบ" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "ต่อท้ายจากแฟ้มรายการ" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "ต่อท้ายจาก collection..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981 msgid "Select all" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983 msgid "Select none" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "/แกไข/ออพชัน..." #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "คัดลอก..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "ย้าย..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346 #: src/view_file_list.c:591 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "ลบ..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351 #: src/view_file_list.c:596 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "คัดลอก" #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366 #, fuzzy msgid "Show filename _text" msgstr "แสดงสิ่งที่ซ่อน" #: src/collect-table.c:819 #, fuzzy msgid "_Save collection" msgstr "บันทึก collecion" #: src/collect-table.c:821 #, fuzzy msgid "Save collection _as..." msgstr "บันทึก collection เป็น..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069 #, fuzzy msgid "_Find duplicates..." msgstr "หาตัวซ้ำ..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/แฟ้ม/เปลี่ยนชื่อ..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "ทิ้งรายการรวมทั้งไดเรคทอรี" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448 #, fuzzy msgid "_Add contents" msgstr "เพิ่มเนื้อหา" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449 #, fuzzy msgid "Add contents _recursive" msgstr "เพิ่มเนื้อหาแบบรีเคอซีฟ " #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "ข้ามไดเรคทอรี" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: src/dupe.c:98 msgid "Drop files to compare them." msgstr "ทิ้งแฟ้มลงไปเพื่อเปรียบเทียบ" #: src/dupe.c:102 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d แฟ้ม" #: src/dupe.c:106 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d เข้ากันได้ถูกพบใน %d แฟ้ม" #: src/dupe.c:111 msgid "[set 1]" msgstr "" #: src/dupe.c:1453 msgid "Reading checksums..." msgstr "กำลังอ่าน checksum..." #: src/dupe.c:1486 msgid "Reading dimensions..." msgstr "กำลังอ่าน dimensions..." #: src/dupe.c:1520 msgid "Reading similarity data..." msgstr "กำลังอ่านข้อมูลที่คล้ายกัน..." #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586 msgid "Comparing..." msgstr "กำลังเปรียบเทียบ..." #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092 #, fuzzy msgid "Sorting..." msgstr "กำลังเปรียบเทียบ..." #: src/dupe.c:2247 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2249 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "" #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990 msgid "Add to new collection" msgstr "เพิ่มไปยัง collection ใหม่" #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "ล้าง" #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568 #, fuzzy msgid "Close _window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: src/dupe.c:2438 #, fuzzy, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d แฟ้ม%s" #: src/dupe.c:2646 msgid "Name case-insensitive" msgstr "" #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: src/dupe.c:2650 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754 #: src/ui_pathsel.c:1114 msgid "Path" msgstr "เส้นทาง" #: src/dupe.c:2652 msgid "Similarity (high)" msgstr "ความคล้ายกัน (สูง)" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity" msgstr "ความคล้ายกัน" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity (low)" msgstr "ความคล้ายกัน (ต่ำ)" #: src/dupe.c:2655 #, fuzzy msgid "Similarity (custom)" msgstr "ความคล้ายกัน (ต่ำ)" #: src/dupe.c:3120 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "หาตัวซ้ำ..." #: src/dupe.c:3202 msgid "Compare to:" msgstr "เปรียบเทียบกับ:" #: src/dupe.c:3215 msgid "Compare by:" msgstr "เปรียบเทียบโดย" #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767 msgid "Thumbnails" msgstr "รูปเล็ก" #: src/dupe.c:3230 msgid "Compare two file sets" msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม 2 กลุ่ม" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา" #: src/editors.c:70 #, fuzzy msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "อนุญาตให้ใช้ปุ่ม Delete" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "กำลังเปรียบเทียบ..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "" #: src/editors.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "ไม่สามารถโหลด:\n" "%s" #: src/editors.c:721 #, fuzzy msgid "stopped by user" msgstr "เรียงตามหมายเลข" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "ใน (ไม่รู้จัก)..." #: src/exif.c:146 #, fuzzy msgid "top left" msgstr "ลบ" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "" #: src/exif.c:150 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "ลบ" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "ธรรมดา" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "" #: src/exif.c:189 #, fuzzy msgid "creative" msgstr "สร้าง" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 msgid "daylight fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:206 msgid "day white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:207 msgid "cool white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:208 msgid "white fluorescent" msgstr "" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256 msgid "no" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "ใช่" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilinear" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 msgid "custom" msgstr "" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "เมนู ชื่อ" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "ล้าง" #: src/exif.c:279 msgid "night scene" msgstr "" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ไม่มี" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "ล้าง" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 msgid "soft" msgstr "" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 msgid "high" msgstr "" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "ปิด" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "รูป" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "ปลายทางไม่ถูกต้อง" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "เปรียบเทียบกับ:" #: src/exif.c:331 #, fuzzy msgid "Image description" msgstr "ปลายทางไม่ถูกต้อง" #: src/exif.c:332 msgid "Camera make" msgstr "" #: src/exif.c:333 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Dimensions" #: src/exif.c:335 msgid "X resolution" msgstr "" #: src/exif.c:336 msgid "Y Resolution" msgstr "" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "collection ว่าง" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - เปลี่ยนชื่อ" #: src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "คัดลอก" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "" #: src/exif.c:351 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "เปรียบเทียบกับ:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "Tiles" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "" #: src/exif.c:365 #, fuzzy msgid "Metering mode" msgstr "ขั้นตอนวิธี Dithering:" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "" #: src/exif.c:369 msgid "Subject area" msgstr "" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "เปรียบเทียบกับ:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 msgid "Subsecond time original" msgstr "" #: src/exif.c:374 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "ปิด" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/ดู/_รีเฟรชรายการ" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 msgid "Flash strength" msgstr "" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "ไม่เรียง" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "เรียง" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: src/exif.c:395 msgid "Exposure mode" msgstr "" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "ควบคุมการลอย" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ดำเนินการต่อ" #: src/exif.c:402 msgid "Saturation" msgstr "" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 msgid "Subject range" msgstr "" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "รูป" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "" #: src/exif-common.c:336 #, fuzzy msgid "mode:" msgstr "Tiles" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 #, fuzzy msgid "on" msgstr "ไม่มี" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "ชื่อ" #: src/exif-common.c:448 msgid "Focal length 35mm" msgstr "" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "collection ว่าง" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "ทุกแฟ้ม" #: src/filedata.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d แฟ้ม" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "เต็มจอภาพ" #: src/fullscreen.c:395 #, fuzzy msgid "Full size" msgstr "Tiles" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453 msgid "Screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:642 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "ทำภาพให้พอดีหน้าต่าง" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "ซูมเข้า " #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "ซูมออก" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803 #, fuzzy msgid "Zoom _1:1" msgstr "ซูม 1:1" #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747 #, fuzzy msgid "Fit image to _window" msgstr "ทำภาพให้พอดีหน้าต่าง" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109 #, fuzzy msgid "Set as _wallpaper" msgstr "กำหนดเป็นวอลล์เปเปอร์" #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "_Stop slideshow" msgstr "หยุดการดูไสลด์" #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790 #, fuzzy msgid "Continue slides_how" msgstr "ดูไสลด์ต่อไป" #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795 #: src/layout_image.c:802 #, fuzzy msgid "Pause slides_how" msgstr "หยุดการดูไสลด์ชั่วคราว" #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801 #, fuzzy msgid "_Start slideshow" msgstr "เริ่มต้นแสดงไสลด์" #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872 #, fuzzy msgid "Exit _full screen" msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ" #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876 #, fuzzy msgid "_Full screen" msgstr "เต็มจอภาพ" #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880 #, fuzzy msgid "C_lose window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: src/info.c:391 #, fuzzy msgid "File size:" msgstr "Tiles" #: src/info.c:393 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions" #: src/info.c:394 msgid "Transparent:" msgstr "" #: src/info.c:395 src/print.c:3419 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "รูป" #: src/info.c:397 #, fuzzy msgid "Compress ratio:" msgstr "เปรียบเทียบกับ:" #: src/info.c:398 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/info.c:400 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/info.c:401 msgid "Group:" msgstr "" #: src/info.c:404 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: src/info.c:530 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "" #: src/info.c:777 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "ปลายทางไม่ถูกต้อง" #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604 msgid "Ascending" msgstr "มากไปน้อย" #: src/layout.c:382 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:383 msgid "Color profiles not supported" msgstr "" #: src/layout.c:408 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:413 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:437 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:420 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:462 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:529 msgid " Slideshow" msgstr "แสดงสไลด์" #: src/layout.c:533 msgid " Paused" msgstr "หยุดชั่วคราว" #: src/layout.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%d แฟ้ม (%d)%s" #: src/layout.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%d แฟ้ม%s" #: src/layout.c:562 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d แฟ้ม%s" #: src/layout.c:591 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "" #: src/layout.c:595 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s ไบต์" #: src/layout.c:603 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s ไบต์" #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Tiles" #: src/layout.c:1990 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Tiles" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "รูป" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "" #: src/layout_image.c:817 #, fuzzy msgid "Hide file _list" msgstr "(ไม่)ซ่อนรายการแฟ้ม" #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "ใน %s..." #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "ใน (ไม่รู้จัก)..." #: src/layout_util.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "ว่าง" #: src/layout_util.c:1043 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/แฟ้ม" #: src/layout_util.c:1044 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/แฟ้ม/แก้ไข" #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265 #, fuzzy msgid "_Adjust" msgstr "ปรับเปลี่ยน" #: src/layout_util.c:1049 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "ไดเรคทอรีใหม่" #: src/layout_util.c:1050 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "ซูมเข้า " #: src/layout_util.c:1051 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/ช่วยเหลือ" #: src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "%d ภาพ" #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "โหลดล่วงหน้ารูปต่อไป" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "โหลดล่วงหน้ารูปต่อไป" #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/แฟ้ม/collection ใหม" #: src/layout_util.c:1065 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "บันทึก collecion" #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "เปิด collection" #: src/layout_util.c:1067 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/แฟ้ม/เปิดครั้งล่าสุด" #: src/layout_util.c:1068 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "กำลังเปรียบเทียบ..." #: src/layout_util.c:1070 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #: src/layout_util.c:1071 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/แฟ้ม/เปลี่ยนชื่อ..." #: src/layout_util.c:1072 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #: src/layout_util.c:1081 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "คุณภาพ" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise" msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา" #: src/layout_util.c:1096 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "หมุน 180 องศา" #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "กระจก" #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "พลิก" #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "หยุดการดูไสลด์" #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "เปลี่ยนชื่อ:" #: src/layout_util.c:1103 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: src/layout_util.c:1104 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/layout_util.c:1107 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "/แกไข/ออพชัน..." #: src/layout_util.c:1108 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/ดู/ซูมพอดีกรอบ" #: src/layout_util.c:1120 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1121 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1122 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "ซูม 1:1" #: src/layout_util.c:1123 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "ซูม 1:1" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "ซูม 1:1" #: src/layout_util.c:1125 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "ซูม 1:1" #: src/layout_util.c:1126 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "ซูม 1:1" #: src/layout_util.c:1127 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "ซูม 1:1" #: src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "มองในหน้าต่างใหม่" #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "เต็มจอภาพ" #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136 msgid "Escape" msgstr "" #: src/layout_util.c:1137 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1138 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1139 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1140 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "(ไม่)ซ่อนรายการแฟ้ม" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "หยุดการดูไสลด์ชั่วคราว" #: src/layout_util.c:1142 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "รีเฟรช" #: src/layout_util.c:1144 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/ช่วยเหลือ/เกี่ยวกับ" #: src/layout_util.c:1145 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/ช่วยเหลือ/คีย์ลัด" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/ช่วยเหลือ/Release notes" #: src/layout_util.c:1147 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/ช่วยเหลือ/เกี่ยวกับ" #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "รูปเล็ก" #: src/layout_util.c:1152 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "แสดงสิ่งที่ซ่อน" #: src/layout_util.c:1153 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/ดู/(ไม่)ลอยแฟ้มรายการ" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/ดู/tear1" #: src/layout_util.c:1155 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "/มุมมอง/sep3" #: src/layout_util.c:1156 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/ดู/_รีเฟรชรายการ" #: src/layout_util.c:1157 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "เรียงตามชื่อ" #: src/layout_util.c:1158 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1159 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1160 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "หยุดการดูไสลด์" #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/ดู/_รีเฟรชรายการ" #: src/layout_util.c:1165 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "/มุมมอง/sep3" #: src/layout_util.c:1169 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1170 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/layout_util.c:1171 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1172 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "ขนาด" #: src/layout_util.c:1360 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "อิดิเตอร์" #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1553 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "แคชรูปเล็ก" #: src/layout_util.c:1558 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "เปลี่ยนไปยังโฮมไดเรคทอร" #: src/layout_util.c:1560 msgid "Refresh file list" msgstr "รีเฟรชรายการแฟ้ม" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Zoom in" msgstr "ซูมเข้า " #: src/layout_util.c:1564 msgid "Zoom out" msgstr "ซูมออก" #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964 msgid "Fit image to window" msgstr "ทำภาพให้พอดีหน้าต่าง" #: src/layout_util.c:1568 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "กำหนดซูม1:1" #: src/layout_util.c:1570 msgid "Configure options" msgstr "ปรับแต่งออพชั่น" #: src/layout_util.c:1571 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "ธรรมดา" #: src/layout_util.c:1572 msgid "Float Controls" msgstr "ควบคุมการลอย" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:183 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:198 #, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "" #: src/lirc.c:205 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:272 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/ช่วยเหลือ" #: src/main.c:493 src/main.c:1439 msgid "Command line" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:531 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "โหลดล่วงหน้ารูปต่อไป" #: src/main.c:532 msgid "previous image" msgstr "" #: src/main.c:533 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "%d ภาพ" #: src/main.c:534 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "โหลดล่วงหน้ารูปต่อไป" #: src/main.c:535 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ" #: src/main.c:536 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ" #: src/main.c:537 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ" #: src/main.c:538 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "หยุดการดูไสลด์" #: src/main.c:539 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "เริ่มต้นแสดงไสลด์" #: src/main.c:540 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "หยุดการดูไสลด์" #: src/main.c:541 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "เริ่มต้นแสดงไสลด์" #: src/main.c:542 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:543 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:544 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie - เครื่องมือ" #: src/main.c:545 msgid "quit" msgstr "" #: src/main.c:546 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "" "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม:\n" "%s\n" "เป็น:" #: src/main.c:547 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "มองในหน้าต่างใหม่" #: src/main.c:613 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:666 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" #: src/main.c:1017 msgid "valid options are:\n" msgstr "valid options are:\n" #: src/main.c:1018 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools force show of tools\n" #: src/main.c:1019 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools force hide of tools\n" #: src/main.c:1020 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" #: src/main.c:1021 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" #: src/main.c:1022 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list open collection window for command line\n" #: src/main.c:1023 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1024 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list open collection window for command line\n" #: src/main.c:1025 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:1027 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug turn on debug output\n" #: src/main.c:1029 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version print version info\n" #: src/main.c:1030 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help show this message\n" "\n" #: src/main.c:1042 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" #: src/main.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "กำลังสร้าง Geeqie dir:%s\n" #: src/main.c:1152 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "ไม่สามารถสร้าง Geeqie ไดเร็อทอรี:%s\n" #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050 msgid "Home" msgstr "โฮม" #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "สู่:" #: src/main.c:1282 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "ออก" #: src/main.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "คุณภาพ" #: src/main.c:1289 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Collection ถูกแก้ไข\n" "ต้องการออกหรือไม่?์" #: src/menu.c:117 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "เรียงตามขนาด" #: src/menu.c:120 #, fuzzy msgid "Sort by date" msgstr "เรียงตามวันที่" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "ไม่เรียง" #: src/menu.c:126 #, fuzzy msgid "Sort by path" msgstr "เรียงตามพาธ" #: src/menu.c:129 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "เรียงตามหมายเลข" #: src/menu.c:133 #, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "เรียงตามชื่อ" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "เรียง" #: src/menu.c:209 #, fuzzy msgid "Rotate _180" msgstr "หมุน 180 องศา" #: src/pan-view.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d ภาพ" #: src/pan-view.c:479 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:480 msgid "Folder not supported" msgstr "" #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "กำลังอ่านข้อมูลที่คล้ายกัน..." #: src/pan-view.c:1157 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "กำลังเปรียบเทียบ..." #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "วันที่" #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: src/pan-view.c:1649 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1649 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "เปลี่ยนชื่อ:" #: src/pan-view.c:1697 msgid "partial match" msgstr "" #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2367 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinear" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "ล้าง" #: src/pan-view.c:2395 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Tiles" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2405 msgid "Dots" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "รูป" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "รูปเล็ก" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "รูปเล็ก" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "ลบภาพเล็ก" #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2462 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/pan-view.c:2505 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/ดู/_รีเฟรชรายการ" #: src/pan-view.c:2518 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2592 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "แคชรูปเล็ก" #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2609 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2830 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "เรียงตามวันที่" #: src/pan-view.c:2836 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2838 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "แสดงสิ่งที่ซ่อน" #: src/pan-view.c:2842 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "ไม่มี" #: src/pan-view.c:2846 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Tiles" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:400 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:401 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:402 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:449 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nearest (เลวที่สุด, แต่เร้วที่สุด)" #: src/preferences.c:451 msgid "Tiles" msgstr "Tiles" #: src/preferences.c:453 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/preferences.c:455 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (ดีที่สุด, แต่ช้าที่สุด)" #: src/preferences.c:483 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: src/preferences.c:484 msgid "Normal" msgstr "ธรรมดา" #: src/preferences.c:485 msgid "Best" msgstr "ดีที่สุด" #: src/preferences.c:546 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "" #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713 #, fuzzy msgid "Reset filters" msgstr "ลบแฟ้ม" #: src/preferences.c:714 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751 #, fuzzy msgid "Reset editors" msgstr "ลบแฟ้ม" #: src/preferences.c:752 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779 #, fuzzy msgid "Clear trash" msgstr "ล้างแคช" #: src/preferences.c:780 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:828 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "" #: src/preferences.c:856 #, fuzzy msgid "Change to folder:" msgstr "เปลี่ยนไปยังโฮมไดเรคทอร" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "ใช้ขณะนี้" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936 msgid "Quality:" msgstr "คุณภาพ:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "แคชรูปเล็กสู่รูปเล็ก" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "ใช้ รูปเล็กของ xvpics เมื่อถูกพบ (อ่านอย่างเดียว)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "การแสดงไสลด์" #: src/preferences.c:902 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "หน่วงเวลาก่อนเปลี่ยนรูป (วินาที):" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "สุ่ม" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "ทำซ้ำ" #: src/preferences.c:930 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "ซูมเข้า " #: src/preferences.c:933 msgid "Dithering method:" msgstr "ขั้นตอนวิธี Dithering:" #: src/preferences.c:938 msgid "Two pass zooming" msgstr "" #: src/preferences.c:941 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "ขยายภาพเพื่อซูมพอดี" #: src/preferences.c:945 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "จำกัดขนาดเมื่อกำหนดขนาดหน้าต่างอัตโนมัติ (%)" #: src/preferences.c:953 msgid "Zoom increment:" msgstr "เพิ่มการซูม" #: src/preferences.c:958 msgid "When new image is selected:" msgstr "เมื่อภาพใหม่ถูกเลือก:" #: src/preferences.c:961 msgid "Zoom to original size" msgstr "ซูมยังขนาดเริ่มต้น" #: src/preferences.c:967 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "ออกจากซูมไปค่าที่เซตไว้่ก่อนหน้า" #: src/preferences.c:971 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "ต่อท้าย" #: src/preferences.c:973 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "แฟ้มไม่ระบุชนิด" #: src/preferences.c:976 msgid "Border color" msgstr "" #: src/preferences.c:979 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "ดำเนินการต่อ" #: src/preferences.c:981 #, fuzzy msgid "Refresh on file change" msgstr "รีเฟรชรายการแฟ้ม" #: src/preferences.c:983 msgid "Preload next image" msgstr "โหลดล่วงหน้ารูปต่อไป" #: src/preferences.c:985 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "" #: src/preferences.c:1002 msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" #: src/preferences.c:1005 #, fuzzy msgid "State" msgstr "วันที่" #: src/preferences.c:1007 msgid "Remember window positions" msgstr "จำตำแหน่งหน้าต่าง" #: src/preferences.c:1009 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "จำสถานะเครื่องมือ (ลอย/ซ่อน)" #: src/preferences.c:1014 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "กำหนดหน้าต่างเท่ารูปภาพเมื่อเครื่องมือถูกซ่อน/แสดง" #: src/preferences.c:1018 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "จำกัดขนาดเมื่อกำหนดขนาดหน้าต่างอัตโนมัติ (%)" #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "" #: src/preferences.c:1052 msgid "Filtering" msgstr "การกรอง" #: src/preferences.c:1057 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1059 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "ไดเรคทอรีใหม่" #: src/preferences.c:1061 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: src/preferences.c:1064 msgid "Disable File Filtering" msgstr "ยกเลิกการกรองแฟ้ม" #: src/preferences.c:1068 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/preferences.c:1097 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/preferences.c:1163 msgid "Editors" msgstr "อิดิเตอร์" #: src/preferences.c:1169 msgid "#" msgstr "" #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474 msgid "Menu name" msgstr "เมนู ชื่อ" #: src/preferences.c:1175 msgid "Command Line" msgstr "" #: src/preferences.c:1247 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "/แกไข/ออพชัน..." #: src/preferences.c:1265 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1302 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:1323 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "รูป" #: src/preferences.c:1325 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1327 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1329 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%" "date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is " "the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%" "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1370 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: src/preferences.c:1372 msgid "Confirm file delete" msgstr "ยืนยันการลบ" #: src/preferences.c:1374 msgid "Enable Delete key" msgstr "อนุญาตให้ใช้ปุ่ม Delete" #: src/preferences.c:1377 #, fuzzy msgid "Safe delete" msgstr "ยืนยันการลบ" #: src/preferences.c:1395 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Tiles" #: src/preferences.c:1395 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1398 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1400 msgid "View" msgstr "มอง" #: src/preferences.c:1411 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1413 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "การเลือกแบบสี่เหลี่ยม" #: src/preferences.c:1416 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "" #: src/preferences.c:1419 msgid "In place renaming" msgstr "การเปลี่ยนชื่อแบบแทนที่" #: src/preferences.c:1422 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1425 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1428 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1431 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/preferences.c:1433 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "ลักษณะคีย์บอร์ดใช้เลื่อนภาพ" #: src/preferences.c:1435 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "เมาส์ลูกกลิ้งใช้เลื่อนภาพ" #: src/preferences.c:1438 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1440 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1443 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" #: src/preferences.c:1446 #, fuzzy msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "แฟ้มไม่ระบุชนิด" #: src/preferences.c:1449 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1458 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "ทุกแฟ้ม" #: src/preferences.c:1471 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1477 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/preferences.c:1510 msgid "Screen:" msgstr "" #: src/preferences.c:1521 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1523 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1539 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/แกไข/ออพชัน..." #: src/preferences.c:1662 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/ช่วยเหลือ/เกี่ยวกับ" #: src/preferences.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 โดย John Ellis\n" "http://gqview.sourceforge.net\n" "gqview@users.sourceforge.net\n" "\n" "Released ภายใต้ the GNU General Public License" #: src/preferences.c:1698 #, fuzzy msgid "Credits..." msgstr "/แกไข/ออพชัน..." #: src/print.c:117 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "" #: src/print.c:144 #, fuzzy msgid "Custom printer" msgstr "แฟ้มไม่ระบุชนิด" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:146 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "รูป" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431 #: src/view_file_list.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "แฟม้ชื่อ %s มีอยู่แล้ว" #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "ลบแฟ้ม" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "ธรรมดา" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2843 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Dimensions" #: src/print.c:2975 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "ปลายทางไม่ถูกต้อง" #: src/print.c:3023 #, fuzzy msgid "<printer name>" msgstr "เปลี่ยนชื่อ:" #: src/print.c:3112 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "ไม่มี" #: src/print.c:3407 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "เรียง" #: src/print.c:3423 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "รูป" #: src/print.c:3449 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "" #: src/print.c:3483 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "สู่:" #: src/print.c:3492 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/print.c:3498 #, fuzzy msgid "Custom printer:" msgstr "แฟ้มไม่ระบุชนิด" #: src/print.c:3507 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/print.c:3516 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "จำตำแหน่งหน้าต่าง" #: src/rcfile.c:277 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "เกิดความผิดพลาด์์ในการบันทึกแฟ้ม config:-%s\n" #: src/rcfile.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "เกิดความผิดพลาด์์ในการบันทึกแฟ้ม config:-%s\n" #: src/search.c:201 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Tiles" #: src/search.c:202 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "เพิ่มเนื้อหา" #: src/search.c:203 msgid "results" msgstr "" #: src/search.c:207 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "ดำเนินการต่อ" #: src/search.c:208 msgid "is" msgstr "" #: src/search.c:212 src/search.c:219 msgid "equal to" msgstr "" #: src/search.c:213 msgid "less than" msgstr "" #: src/search.c:214 #, fuzzy msgid "greater than" msgstr "สร้างรูปเล็ก" #: src/search.c:215 src/search.c:222 msgid "between" msgstr "" #: src/search.c:220 msgid "before" msgstr "" #: src/search.c:221 #, fuzzy msgid "after" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/search.c:226 msgid "match all" msgstr "" #: src/search.c:227 msgid "match any" msgstr "" #: src/search.c:228 msgid "exclude" msgstr "" #: src/search.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%d แฟ้ม (%d)%s" #: src/search.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%d แฟ้ม%s" #: src/search.c:302 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "กำลังเปรียบเทียบ..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "" #: src/search.c:2094 #, fuzzy msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "โปรดเลือกได้เรคทอรีที่มีอยู่แล้ว" #: src/search.c:2141 #, fuzzy msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "โปรดเลือกได้เรคทอรีที่มีอยู่แล้ว" #: src/search.c:2566 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "รูป" #: src/search.c:2596 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "กำลังเปรียบเทียบ..." #: src/search.c:2610 msgid "Recurse" msgstr "" #: src/search.c:2614 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "เปลี่ยนชื่อ:" #: src/search.c:2620 msgid "Match case" msgstr "" #: src/search.c:2624 #, fuzzy msgid "File size is" msgstr "Tiles" #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664 #, fuzzy msgid "and" msgstr "สุ่ม" #: src/search.c:2636 #, fuzzy msgid "File date is" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/search.c:2653 #, fuzzy msgid "Image dimensions are" msgstr "ปลายทางไม่ถูกต้อง" #: src/search.c:2673 #, fuzzy msgid "Image content is" msgstr "เพิ่มเนื้อหา" #: src/search.c:2679 #, fuzzy, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "ความคล้ายกัน" #: src/search.c:2748 #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "สุ่ม" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม 2 กลุ่ม" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "ภาพเล็กในแคชล้มเหลวระหว่างโหลด,กำลังพยามสร้างใหม่\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "การลบล้มเหลว" #: src/trash.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม:\n" "%s\n" "สู่ตัวเอง" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 #, fuzzy msgid "Could not create folder" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/trash.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี\n" "%s" #: src/trash.c:162 #, fuzzy msgid "Turn off safe delete" msgstr "ยืนยันการลบ" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "ยืนยันการลบ" #: src/trash.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "ยืนยันการลบ" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเขียนรายการประวัติศาสตร์สู่:-%s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "อิดิเตอร์" #: src/ui_bookmark.c:610 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "เส้นทาง" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:625 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/ui_bookmark.c:716 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "/แกไข/ออพชัน..." #: src/ui_bookmark.c:718 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "ย้าย" #: src/ui_bookmark.c:720 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "ย้าย" #: src/ui_bookmark.c:722 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "ลบ" #: src/ui_help.c:113 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถโหลด:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "ล้มเหล้วในการเปลี่ยนชื่อ %s เป็น %s" #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถลบแฟ้ม:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "การลบแฟ้มผิดพลาด" #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "ลบแฟ้ม" #: src/ui_pathsel.c:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "เกี่ยวกับการลบแฟ้ม:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark" msgstr "อิดิเตอร์" #: src/ui_pathsel.c:643 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "ลบ" #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 #, fuzzy msgid "Error creating folder" msgstr "การสร้างไดเรคทอรีผิดพลาด" #: src/ui_pathsel.c:979 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" #: src/ui_pathsel.c:1055 msgid "Show hidden" msgstr "แสดงสิ่งที่ซ่อน" #: src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "ฟิลเตอร์:" #: src/ui_tabcomp.c:858 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: src/ui_tabcomp.c:874 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "ทุกแฟ้ม" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะกำลังคัดลอกแฟ้ม" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้ม:\n" "%s\n" "สู่:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม:\n" "%s\n" "สู่:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659 msgid "Error renaming file" msgstr "เกิดความผิดพลาดในการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม:\n" "%s\n" "เป็น:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "เขียนทับแฟ้ม" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "เขียนทับแฟ้ม" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "เขียนทับแฟ้ม" #: src/utilops.c:663 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "ข้าม" #: src/utilops.c:664 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "ข้าม" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 #, fuzzy msgid "Auto rename" msgstr "เมนู ชื่อ" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "คัดลอกต้นฉบับที่เหมือนกันกับปลายทาง" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้ม:\n" "%s\n" "สู่ตัวเอง" #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "ย้ายต้นเฉพาะที่เหมือนกับปลายทาง" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม:\n" "%s\n" "สู่ตัวเอง" #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "ดำเนินการต่อ" #: src/utilops.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้ม:\n" "%s สู่:\n" "%s\n" " ระหว่างหลายแฟ้มที่ถูกคัดลอก" #: src/utilops.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม:\n" "%sสู่:\n" "%s\n" " ระหว่างย้ายหลายแฟ้ม" #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "ต้นทางเหมือนปลายทาง" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "ต้นทางและปลายทางเหมือนกัน, การดำเนินการถูกยกเลิก" #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้ม:\n" "%s\n" "สู่:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม:\n" "%s\n" "สู่:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "ปลายทางไม่ถูกต้อง" #: src/utilops.c:1103 #, fuzzy msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "เมื่อดำเนินการกับหลายแฟ้ม,โปรดเลือก\n" "ไดเรคทอรีไม,่ใช่แฟ้ม" #: src/utilops.c:1108 #, fuzzy msgid "Please select an existing folder." msgstr "โปรดเลือกได้เรคทอรีที่มีอยู่แล้ว" #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "คัดลอก" #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "" "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม:\n" "%s\n" "เป็น:" #: src/utilops.c:1185 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "คัดลอกหลายแฟ้มสู่:" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "ย้าย" #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "" "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม:\n" "%s\n" "เป็น:" #: src/utilops.c:1199 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "ย้ายหลายแฟ้มสู่:" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "เปลี่ยนชื่อ:" #: src/utilops.c:1218 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "ต้นทางเหมือนปลายทาง" #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "ไม่สามารถลบแฟ้ม:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "ไม่สามารถลบแฟ้ม:\n" " %s\n" " ดำเนินการลบหลายแฟ้มต่อหรือไม่?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "ไม่สามารถลบแฟ้ม:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "ไม่สามารถลบแฟ้ม:\n" " %s\n" " ดำเนินการลบหลายแฟ้มต่อหรือไม่?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "ลบแฟ้ม" #: src/utilops.c:1643 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "เปลี่ยนชื่อหลายแฟ้ม" #: src/utilops.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d แฟ้ม" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถลบแฟ้ม:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "ลบแฟ้ม" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม:\n" "%s\n" " เป็น่:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "ล้มเหล้วในการเปลี่ยนชื่อ %s เป็น %s" #: src/utilops.c:2427 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "เปลี่ยนชื่อหลายแฟ้ม" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "เมนู ชื่อ" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "เปลี่ยนชื่อ:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "เปลี่ยนชื่อ:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม:\n" "%s\n" "เป็น:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "" "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม:\n" "%s\n" "เป็น:" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "ไดเรคทอรี:\n" "%s\n" "มีอยู่แล้ว" #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 #, fuzzy msgid "Folder exists" msgstr "Tiles" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "พาธ:\n" "%s\n" "มีอยู่แล้วเป็นแฟ้ม" #: src/utilops.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "สร้างไดเรคทอรีใน:\n" "%s\n" "ชื่อ:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "" "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม:\n" "%s\n" "เป็น:" #: src/utilops.c:2967 msgid "Location" msgstr "" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถลบแฟ้ม:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "ไม่เลือกสิ่งใด" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม:\n" "%s\n" "สู่ตัวเอง" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Tiles" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "ลบแฟ้ม" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/ช่วยเหลือ/เกี่ยวกับ" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "/มุมมอง/sep3" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "" #: src/view_dir.c:592 #, fuzzy msgid "_Slideshow" msgstr "แสดงไสลด์" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "แสดงไสลด์แบบรีเคอร์ซีฟ" #: src/view_dir.c:598 #, fuzzy msgid "Find _duplicates..." msgstr "หาตัวซ้ำ..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "หาตัวซ้ำแบบรีเคอร์ซีฟ..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "" #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "/ดู" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "แสดงสิ่งที่ซ่อน" #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "รีเฟรช" #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "เรียง" #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610 #, fuzzy msgid "View as _icons" msgstr "Dimensions" #: src/view_file_list.c:612 #, fuzzy msgid "Show _thumbnails" msgstr "แคชรูปเล็ก" #: src/view_file_list.c:638 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2072 msgid "SC" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "เต็มจอภาพ" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "เต็มจอภาพ" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/ดู/_รีเฟรชรายการ" #, fuzzy #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "/ดู/เต็มจอ" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "แสดงข้อมูลที่เริ่มต้นด้วยจุด" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "หาตัวซำ้ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie ดูภาพเต็มหน้าจอ" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie - เครื่องมือ" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - ออก" #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "ลบแฟ้ม" #, fuzzy #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "ลบแฟ้ม" #, fuzzy #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "ช่วยเหลือ - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/แฟ้ม/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/แฟ้ม/collection ใหม" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/แฟ้ม/เปิด collection..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/File/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/แฟ้ม/เปลี่ยนชื่อ..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/แฟ้ม/หาตัวซ้ำ..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/File/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/แฟ้ม/เปลี่ยนชื่อ..." #, fuzzy #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/แฟ้ม/ลบ..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/File/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/แฟ้ม/คัดลอก..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "แฟ้ม/ย้าย..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/แฟ้ม/เปลี่ยนชื่อ..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/แฟ้ม/ลบ..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/File/sep4" #, fuzzy #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "ปิดหน้าต่าง" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/แฟ้ม/ออก" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/แฟ้ม/แก้ไข" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/แกไข/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/แกไข/ตัวแก้ไข1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/แกไข/ตัวแก้ไข2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/แกไข/ตัวแก้ไข3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/แกไข/ตัวแก้ไข4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/แกไข/ตัวแก้ไข5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/แกไข/ตัวแก้ไข6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/แกไข/ตัวแก้ไข7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/แกไข/ตัวแก้ไข8" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/แกไข/ตัวแก้ไข1" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/แกไข/ตัวแก้ไข1" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/แกไข/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/แกไข/ปรับเปลี่ยน" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/แกไข/ออพชัน..." #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/แกไข/ปรับเปลี่ยน/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/แกไข/ปรับเปลี่ยน/หมุนตามเข็มนาฬิกา" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/แกไข/ปรับเปลี่ยน/หมุนทวนเข็มนาฬิกา" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/แกไข/ปรับเปลี่ยน/หมุน 180" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/แกไข/ปรับเปลี่ยน/เงากระจก" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/แกไข/ปรับเปลี่ยน/พลิก" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/แกไข/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/แกไข/เลือกทั้งหมด" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/แกไข/ไม่เลือกสิ่งใด" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/แกไข/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/แกไข/ออพชัน..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/แกไข/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/แกไข/กำหนดเป็นวอลเปเปอร์" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/ดู" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/ดู/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/ดู/ซูมเข้า" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/ดู/ซูมออก" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/ดู/ซูม1:1" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/ดู/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/ดู/ภาพเล็ก" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/ดู/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/ดู/เต็มจอ" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/มุมมอง/sep3" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/ดู/(ไม่)ซ่อนแฟ้มรายการ" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/ดู/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/ดู/ซูมเข้า" #, fuzzy #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/ดู/sep1" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/มุมมอง/สลับการแสดงสไลด์" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/ดู/_รีเฟรชรายการ" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/ช่วยเหลือ/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/ช่วยเหลือ/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie ปรับแต่งระบบ" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/แกไข/ลบรูปเล็กเก่า" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "เส้นทาง" #~ msgid "Save" #~ msgstr "บันทึก" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "เขียนทับแฟ้มcollection:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "บันทึก collection เป็น:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "เปิด collection จาก:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "เปิด" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "ต่อท้าย collection จาก" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "ออก" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ตกลง" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "เมื่อเริ่มระบบเปลี่ยนเป็นไดเรีคทอรีนี้" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "ซูม (โดยการสเกล)" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "แสดงไดอะลอกภายใต้เมาส์" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "รวมถึงแฟ้มชนิด:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ลบ" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Tiles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "เขียนทับแฟ้ม:\n" #~ " %s\n" #~ " ด้วย:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ใช่" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "ใช่ทั้งหมด" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "เขียนทับแฟ้ม:\n" #~ "%s\n" #~ " ด้วย:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "คัดลอกแฟ้ม:\n" #~ "%s\n" #~ "สู่:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "ย้ายแฟ้ม:\n" #~ "%s\n" #~ "สู่:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "เกี่ยวกับการลบหลายแฟ้ม..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "เขียนทับแฟ้ม:\n" #~ "%s\n" #~ "โดยการเปลี่ยนชื่อ:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "สู่:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "สร้าง" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "ไดเรคทอรีเริ่มต้น" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "การสร้างไดเรคทอรีผิดพลาด" #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/มุมมอง/สลับการแสดงสไลด์" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "เพิ่มเนื้อหา" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "เพิ่มเนื้อหาแบบรีเคอซีฟ " #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "ข้ามไดเรคทอรี" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "ไดเรคทอรีไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - คัดลอก" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Geeqie - ย้าย" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "ไดเรคทอรีมีอยู่แล้ว" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - ไดเรคทอรีใหม่" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/แฟ้ม/สร้างไดเรคทอรี..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "แก้ไข" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "แทรกแฟ้ม ณ ตำแหน่งที่ตัวชี้ชี้อยู่" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "แฟ้มชื่อ %s มีอยู่แล้ว" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "สู่:" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie - กำลังรัน:%s\n" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Apply"